FC2ブログ

(財)日独協会 事務局Blog





日独協会の会報誌「Die Bruecke」編集部からのお願い :: 2020/12/10(Thu)

日独協会の会報誌「Die Bruecke」編集部からのお願い
来年2月号、もしくは4月号で皆様の「コロナ禍での楽しみ」について日本からだけでなくドイツからも
ご意見を集めて紹介したいと思っています。今年皆さんが見出した喜び、楽しんでいらっしゃること
などありましたらぜひ一言でも短い文章でもかまいませんので、1月5日(火)までに編集部に
お寄せください。
件名は「コロナ禍の楽しみ」と記載し、会報誌へのお名前の記載を希望しない場合は、イニシアルで
記載しますので、イニシアルをお教えください。 
会報誌はオンラインでも公開予定です。
宛先:e-mail: bruecke@jdg.or.jp FAX: 03-5368-2065

Eine Bitte aus der Redaktion der "Bruecke (JDG-Mitgliedsmagazin)"
Fuer die naechste Februar- bzw. April- Ausgabe planen wir, kurze Statements sammeln,
die Auskunft darueber geben, worueber Sie sich besonders freuen und was Sie genießen
koennen, auch waehrend der Corona-Krise. Ein Wort oder ein kurzer Satz von Ihnen
genuegt. Bitte senden Sie uns bis Dienstag, den 5. Januar Ihre Kommentare an:
E-Mail: bruecke@jdg.or.jp oder per Fax:03-5368-2065.
Falls Sie Ihren Namen in der "Bruecke" nicht veroeffentlicht sehen wollen, teilen Sie uns bitte Ihre Initialen mit.

bruecke.jpg

スポンサーサイト



  1. お知らせ

Sprachcafé am 13. November 2020 :: 2020/12/03(Thu)


Fashion in Deutschland und Japan – Mode, Kleidung, Uniformen -
Sprachcafé am 13. November 2020

Japanisch folgt Deutsch

Zum Sprachcafé im November stand die Welt der Mode zum Thema.
Dass „Kleider Leute machen“, ist ein allseits bekanntes Phänomen. Die Teilnehmer
waren auch stark der Meinung, dass Kleidung im täglichen Leben eine wichtige Rolle spielt.
Besonders erfreulich war, dass auch ein männlicher Teilnehmer dem Thema Mode nicht
abgeneigt war. Nachdem wir uns ein paar japanische und deutsche Designer angeschaut
haben, sprachen wir über deutsche Arbeitskleidung, japanische Schuluniformen sowie
über Tokyoter Street-Fashion.
Mit der Meiji-Zeit drang westliche Kleidung nach Japan und veränderte den Modestil
im Land grundlegend. Interessant ist, dass sich bis heute ein Mix an traditionell japanischer
Kleidung sowie westlicher Kleidung erhalten hat. Zu bestimmten jahreszeitlichen
Feierlichkeiten werden in Japan auch heute noch gern traditionelle Kleidungsstücke
getragen. Auffallend in unseren Gesprächen war, dass „sich gut anziehen“ eine wichtige
emotionale Stütze in der Bewältigung des (Arbeits-) Alltags gilt. Dem Berufsbild
entsprechende Kleidung stärkt die Motivation, professionell durch den Tag zu kommen.

11月のシュプラハカフェはファッションの世界についてでした。「馬子にも衣裳」というのはよく知られた言い方でしょう。また、日常生活において、衣料が重要な役割を果たすと参加者は強く信じています。今回は特に、男性の参加者もファッションの話題を嫌がらなかったのでうれしかったです。様々なドイツと日本のデサイナー達を紹介してから、ドイツの作業着や日本の学生服、東京のストリートファッションなどについて議論しました。
明治時代に、洋服が日本に入って来て、日本のファッションスタイルが根本的に変わりました。興味深いことに、その時代から日本と西洋の衣服の伝統が混ざり合い、今でもそれが残っています。日本では伝統的な衣服が、季節のお祝いの時に相変わらず人気です。カフェの途中で印象的だったのは、「馬子にも衣裳」ということが、(仕事の)日常生活に対処する上で、大きく感情をサポートすることです。職場にふさわしい服装は、1日をプロフェッショナルに乗り切るためのモチベーションを高めます。

fashion-1031469_1280.jpg


  1. シュプラッハカフェ

シュプラッハクナイぺ :: 2020/12/02(Wed)

皆さんこんにちは、研修生のヴィラートあこです。

先日11月20日にオンラインでシュプラッハクナイぺを開催しました。テーマは「ドイツと日本の季節の果物」でした。今回は6人の方ともう一人の研修生のダニエルさんも参加してくれました。今回のプレゼンテーションの中では、季節の果物だけではなく日本ではあまり見かけないドイツではポピュラーな果物や、ドイツで人気なリンゴの種類など果物に関連したことも皆さんとシェアしました。参加者の皆さんからいろいろと質問をしていただいたり、みんなで発音の練習などもできて、とてもインターラクティブなイベントになりました。ご参加いただきありがとうございました!

次回のシュプラッハクナイぺは12月21日を予定しています。テーマは「知っておきたい 使えるドイツ語表現集」です。また12月12日は「新研修生あこさんにドイツ留学・ドイツ生活について聞いてみよう!」の第二弾が開催されます。そちらもご参加お待ちしております。

研修生
ヴィラートあこ

Hallo liebe Mitglieder!

Am 20.11. hat die Online-Sprachkneipe mit dem Thema „Das saisonale Obst in Deutschland und in Japan“ stattgefunden. Diesmal haben 6 Leute und unser anderer Praktikant Daniel teilgenommen. In diesem Event habe ich nicht nur über das saisonale Obst in Deutschland und in Japan gesprochen, sondern auch von dem seltenen Obst für Japaner in Deutschland oder von den beliebten Apfelsorten in Deutschland erzählt. Manche Teilnehmer haben mir Fragen gestellt und wir haben gemeinsam die Aussprache geübt. Es hat mich gefreut, dass es ein interaktives Event war.

Vielen Dank für Ihre Teilnahme!

Die nächste Sprachkneipe mit dem Thema „Nützliche deutsche Ausdrücke“ findet am 21.12. statt und ich habe noch ein anderes Event, in dem ich von meinen Erfahrungen erzähle, am 12.12. Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie teilnehmen!

Viele herzliche Grüße

Ako Willert
image0(1)(1).jpeg
  1. シュプラッハクナイペ

講演会 『移住のあれこれ』 :: 2020/11/13(Fri)

皆さんこんにちは!研修生のヴィラートあこです。

 

先日116日にドイツ留学やドイツ移住についてのオンライン講演会を行いました。私の初めての講演だったにもかかわらずたくさんの方が参加してくれました。最近だとインターネットや本に書いてあることもたくさんありますし、役に立つ情報もありますが、なかなか人には聞きづらいことや、実際とは異なる情報などもあります。特に私のように高校を卒業してすぐにドイツに行くのは本当に稀なので、もし私と同じように日本ではなくドイツで大学やビジネススクールに通いたい方がいれば、少しでもアドバイスができればと思いました。

 

講演はテーマを語学学校、ビジネススクール、移住と大きく3つにわけ最初に私から少し説明をした後、参加者の方々からの質問に答える形式で行いました。皆さんからの質問は普段ドイツで生活している私にとっては新鮮なものばかりで、私自身も気になるような質問もありました。何より嬉しかったのは、参加者の皆さんが私の経験談を必要としてくれたことです。自分がドイツに移住したときは、頼れる人も現地に知り合いもいなかったので、わからないことだらけで大変な思いをしたので、これから移住や留学を考えている方の負担を少しでも減らせたらなと思っていたので、今回それが実現できて本当に嬉しかったです。

 

今回参加できなかった方や、質問できなかったことなどがあった方がいらっしゃれば、またこのような機会を設けさせていただきたいと思っています。もしご要望がありましたら日独協会の方までご連絡ください。

 

来週の金曜日の夜19時からは私が担当しているオンラインシュプラッハクナイぺがあります。皆さんの参加お待ちしております!

 

ヴィラートあこ


 

Hallo liebe Mitglieder!

 

Am letzten Freitag Abend hatte ich ein Zoom-Event, in dem ich über meine Erfahrungen in Deutschland geredet habe. Das war das allererste Event für mich, trotzdem haben glücklicherweise viele Leute teilgenommen. Heutzutage kann man viele Informationen über Deutschland im Internet oder in Büchern finden, allerdings findet man auch viele falsche Informationen oder es gibt auch manche Dinge, die man nicht jemanden fragen kann. Vor allem ist es für die Leute, genauso wie ich, die keinen Uniabschluss oder keine anderen weiteren Abschlüsse haben, sehr schwer, Informationen zu bekommen, deshalb wollte ich gerne solche Leute unterstützen.

 

Ich habe erst grob nach drei Themen unterteilt. Erstens „Sprachschule“, zweitens „Ausbildung (Kolleg)“ und drittens „Umzug“. Dann habe ich jeweils etwas dazu erzählt und die Fragen von den Teilnehmern beantwortet. Die Fragen von den Teilnehmern waren sehr interessant und manche waren auch komplett neu für mich. Worüber ich mich am meisten gefreut habe, war, dass ich das Interesse der Teilnehmer stark mitbekommen konnte. Bevor ich nach Deutschland kam, kannte ich niemanden in Deutschland und hatte keinen Bekannten, den ich fragen konnte. Deshalb hatte ich am Anfang eine sehr harte Zeit. Ich wollte deswegen immer gerne Leute unterstützen, die nach Deutschland ziehen wollen und das konnte ich nun endlich tun.

 

Falls jemand dieses Mal nicht teilnehmen konnte, oder andere Fragen hatte, melden Sie sich gerne bei uns, dann würde ich noch weitere solcher Veranstaltungen anbieten.

 

An nächsten Freitag um 19 Uhr habe ich auf Zoom ein Online-Event „Sprachkneipe“ mit dem Thema „Das saisonale Obst in Deutschland und in Japan“. Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie mitmachen! Bis dann.

 

Herzliche Grüße

Ako Willert

  ako
  1. ドイツについて

Sprachcafé vom 23. Oktober 2020 "Überalterung der Gesellschaft" 高齢化社会 :: 2020/10/29(Thu)



日本語はドイツ語の後に続きます。Japanisch folgt Deutsch

Das diesmalige Thema „Überalterung“ berührt die Gesellschaften in Deutschland sowie in
Japan gleichermaßen. Beiden Ländern werden hinsichtlich nicht finanzierbarer
Rentenkassen und dem starken finanziellen Druck auf die jüngere Generation trübe
Aussichten gestellt. Die Teilnehmer des Sprachcafés waren alle noch ziemlich jung,
sind also noch nicht unmittelbar von den Auswirkungen niedriger Geburtenrate,
schwächer werdender Wirtschaftsleistung und einer immer älter werdenden
Gesellschaft betroffen.
Dennoch war ich überrascht, wie stark sich einige Teilnehmer bereits mit diesem Thema
beschäftigt haben. Allen gemeinsam ist das Bewusstsein, dass die staatliche Rente für sie
nicht ausreichen wird, was natürlich Sorge bereitet. Wichtig sei es, möglichst viel und lange
zu arbeiten, um finanziell genug vorgesorgt zu haben, wenn das Rentenalter erreicht wird.
Der Familienzusammenhang wird zunehmend wichtiger, um systemische Mängel auszugleichen.
Problematisch schien dies, wenn hinsichtlich der Arbeitsplätze geographische Flexibilität
gefordert wird und Familien damit auseinandergerissen werden. Das Problem der Einsamkeit
und Armut im Alter sind wohl die größten Probleme, die unsere Gesellschaften mit aller
Wucht treffen wird.

今回のテーマ「高齢化社会」は、ドイツと日本で共通の問題です。両国とも、年金基金の不足や若い世代への強い財政圧力など、先行きが暗い状況にあります。今回のシュプラッハ・カフェの参加者は皆かなり若かったので、低い出生率や景気低迷、高齢化社会の影響を直接的に受けていません。
私が驚いたのは参加者たちが、すでにある程度この問題についてよく考えていたことです。皆に共通していたのは、国民年金だけでは不十分であるという認識であり、これが主な不安の原因です。定年に達した時に十分な財政状況であるためには、できるだけ長く働くことが不可欠だという意見が出ていました。また、良い家族関係は、年金制度の欠陥を補うためにますます重要になっていると議論されていました。地理的に家族から離れている職場で働くことが必要となる場合、家族が引き裂かれることが問題となります。老後の孤独と貧困の問題は、間違いなく私たちの社会に打撃を与える最大の問題です。

Bild_Überalterung_klein

  1. シュプラッハカフェ
次のページ