(財)日独協会 事務局Blog





おはようございます! :: 2017/04/04(Tue)

皆様、こんにちは!

Liebe Leser und Leserinnen,

2017年04月01日から日独協会で研修をさせて頂いるフェリックスと申します。

Ich heiße Felix und bin der neue Praktikant der Japanisch-Deutschen Gesellschaft.

IMG_20170405_115825_517.jpg

ベルリンの出身で、学校時代から、日本の文化や社会、特にサブカルチャーに強い興味を持ち、フンボルト大学とベルリン大学で日本学学科を専攻し、ボランティアとしての若者交流活動経験を元にして、日本の若者文化やサブカルチャーを専門にしました。

Meine Heimatstadt ist Berlin. Seit meiner Schulzeit interessiere ich mich sehr für die Kultur und
Gesellschaft Japans, insbesondere seine Subkulturen. Aufgrund meiner Erfahrungen in der
ehrenamtlichen Jugendarbeit, spezialisierte ich mich auf Jugend- und Subkulturen Japans.

IMG_20170405_113322_709w

大学の時代に、異文化交流活動に興味が強くなって、東海大学への留学で一年間日本に滞在した間、東映撮影所で実習が出来、その経験で、留学生異文化交流短編映画撮影プロジェクトの責任者となり且つ指導をしました。その結果、文化・言葉の壁を乗り越え、素晴らしい映画を撮影でき、周囲からの高い評価を得ることができました。いろいろな国から来た人々と一緒に映画を作りましたのは、とても楽しくて、参加した留学生と日本人の大学生はそのプロジェクトで、いい友達になって、今もよい関係が続いているのはとても嬉しいと思っています。将来は異文化交流活動をしたいと分かってきました。

Während meines Studiums wurde mein Interesse am interkulturellen Austausch verstärkt.
Als ich in meiner Zeit als Austauschstudent der Tokai-Universität ein Jahr in Japan verweilte,
erhielt ich die Gelegenheit ein Praktikum in den Toei-Filmstudios in Kyoto-Uzumasa zu ab-
solvieren. Die Erfahrungen dort veranlassten mich ein interkulturelles Kurzfilmprojekt mit
Japanern und Austauschstudenten zu organisieren. Auf diese Weise gelang es, die kulturellen
und sprachlichen Barrieren zu überwinden und einen großartigen Film fertigzustellen, der viel
Anerkennung erhielt. Mit Leuten aus allen Ecken der Welt einen Film zu machen war eine
wunderschöne Erfahrung und half, die Teilnehmer zu verbinden und es entstanden
Freundschaften, die bis heute bestehen. Durch dieses Erlebnis verstand ich, dass ich in der
Zukunft im Bereich interkultureller Kulturaustausch tätig werden möchte.

IMG_20170405_115455_980.jpg

筑波大学の研究生として留学した時に、日独協会のJugendtreffでワークショップをさせて頂いて、それから、いつか日独協会で研修生をやりたいと考えていました。

Als ich später an der Tsukuba-Universität für meine Abschlussarbeit forschte, erhielt ich die
Chance, einen Workshop beim Jugendtreff der Japanisch-Deutschen Gesellschaft in Tokyo zu
leiten, was den Wunsch in mir weckte, irgendwann dort als Praktikant zu arbeiten.

IMG_20170405_121834_669.jpg

私は、日本とドイツという二つの視点から物事を見ることができ、物おじすることなく誰とでも、どこでもコミュニケーションできます。これにより、日本とドイツをつなぐ架け橋のような仕事でお役に立つことができれば本望です。今後日独協会において、研修生として、日本とドイツ、または海外をつなぐ国際的な業務を担当する機会があるのは、幸いです。

Ich habe gelernt, Dinge aus beiden – dem deutschen und dem japanischen – Blickwinkeln zu
betrachten, bin allem gegenüber aufgeschlossen und sehr kommunikativ. Es ist mein Traum in
einem Bereich tätig zu werden, bei dem ich als Brücke zwischen Japan und Deutschland, diese
beiden Kulturen miteinander verbinden kann. Daher freue ich mich sehr, dass ich die Gelegenheit erhalten habe, durch meine Arbeit bei der JDG, Japan und Deutschland einander näher zu
bringen.

IMG_20170405_120326_401.jpg

なにとぞ宜しくお願い申し上げます。

Euer Felix

スポンサーサイト
  1. 自己紹介

Hanami :: 2017/04/02(Sun)

おはようございます!
今日の場所はこちらです。芝生広場のステージ①の近くです。公園のかなり奥のほうです。ドイツの旗を探してください。
http://www.tokyo-park.or.jp/park/format/map023.html

Guten Morgen!
Wir sind heute hier. Bitte sucht nach einer deutschen Flagge auf dem "grass field". Wir sind ziemlich weit im hinteren Teil des Parks in der Nähe der Bühne Nr. 1.
http://www.tokyo-park.or.jp/english/park/detail_03.html#hikarigaoka

  1. 未分類

またね!♡ :: 2017/03/31(Fri)

お花見についてのお知らせです!!
4月1日のお花見は雨のため4月2日に移されました。
4月2日13時から練馬の光が丘公園でやります!
Unser Hanami wird wegen schlechten Wetters von Samstag (1.4) auf Sonntag (2.4) verlegt.
Uhrzeit und Ort bleiben derselbe.


皆さん、桜が咲き始まり、空の色が遂に春っぽくなってきました。日独協会で6ヶ月半を過ごして、来週からは次の研修生の番になります。
日独協会で研修をした間に、私の人生が大分変わってきました。大変なこともあった一方で、日独協会で仕事ができ、本当に幸せでした。
Liebe Leserinnen und Leser, die Kirschblüte hat begonnen und der Himmel strahlt in Frühlingsblau (zumindest an manchen Tagen). Meine sechseinhalb Monate als Praktikantin der JDG gehen dem Ende zu und der nächste Praktikant ist nun an der Reihe.
Während meines Praktikums bei der JDG hat sich für mich einiges verändert. Es war dementsprechend nicht immer leicht, aber ich bin unglaublich dankbar, dass ich bei der JDG ein Praktikum absolvieren konnte.
DSC075765


事務所で働いている方にいつも癒され、日独協会の様々なイベントのおかげで普段絶対得られない体験もできました。日本での社会人生活について勉強した上、イベントに来てくれた方のお陰で日本での生活についてだけじゃなくて、ドイツについても色々勉強になりました。日独協会で集まる方が、それぞれどれだけ日本、又はドイツのことが好きなのかが分かり、何回も感動しました。
Die wundervollen Menschen, die tagtäglich hart dafür arbeiten, dass die JDG besteht, haben mir jeden Tag im Büro versüßt (ganz abgesehen von den vielen Süßigkeiten, die wir verspeist haben) und dank den vielen verschiedenen Events der JDG konnte ich Erfahrungen sammeln, die man normalerweise nicht macht. Ich habe nicht nur über das Arbeitsleben in Japan gelernt, sondern dank den Teilnehmern unserer Events auch generell über das Leben in Japan und sogar über Deutschland konnte ich noch viel lernen.
Ich war oft sehr beeindruckt von der Leidenschaft der JDG-Mitglieder und Besucher – sei es nun die Leidenschaft für Japan oder die Leidenschaft für Deutschland.
DSC07702.jpg


年齢も、国籍も関係なく、日独協会は皆が楽しく交流できるような空間を作り、何より嬉しくて、感謝しています。日独協会のお陰で大切な出会いがあり、私は半年もここに居られて、自分が幸せ者だと思います。
Die JDG bietet für alle einen Ort, an dem man sich – komplett unabhängig von Alter und Nationalität – mit Gleichgesinnten austauschen kann und das finde ich einfach super!
IMG_0474.jpg

研修生としてまだまだ足りないところが多く、悔しいと思った時もありましたが、これからも頑張ります。
Als Praktikantin habe ich noch einiges zu lernen und ich hätte sicherlich vieles besser machen können. Also werde ich auch weiterhin an mir arbeiten.
私は、日独協会から研修生としては離れても、次日本に来る時にも日独協会のイベントに参加するつもりなので、そこでまた皆さんに会えたら嬉しいです。
DSC08139.jpg


Ich werde auch in Zukunft, sobald ich wieder in Japan bin, an Veranstaltungen der JDG teilnehmen und hoffe dort dann viele bekannter Gesichter zu treffen. Ich freue mich schon darauf!
とりあえずは暫くドイツに帰って、大学を卒業できるように頑張ります!Aber nun ab nach Deutschland um endlich die Uni abzuschließen.
日独協会の皆様、大変お世話になりました。早くまた会えますように!これからも宜しくお願い致します。
Ich danke Ihnen alle für die wunderbare Zeit und Ihre Unterstützung. Ich hoffe, wir sehen uns sehr bald wieder!

DSC09798.jpg


エファより
Eva
  1. お別れ

3月29日のシュプラッハ・クナイペ :: 2017/03/31(Fri)

私の最後のシュプラッハ・クナイペが終了しました。(泣)Meine letzte Sprachkneipe ist vorbei.
最後だったので、参加者の皆さんがこれからドイツ人との会話で使えるドイツ語を紹介してみました。今回はかなり授業っぽかったんですが、皆さんに役に立つ情報を伝えることができていたら嬉しいです。
Dieses Mal habe ich etwas Deutsch unterrichtet.

DSC09734.jpg


始めに、自己紹介と趣味の紹介について話しました。
趣味・das Hobby
趣味(複数形)・die Hobbys

自己紹介・die Selbstvorstellung
私の名前は_____です・私は____です。
Mein Name ist _________. / Ich bin________.
私の趣味は_____です。・(複数形:私の趣味は_____と____です。)
Mein Hobby ist___________. (Plural: Meine Hobbys sind_________ und __________.)
私は________をするのが好きです。
Ich mache gerne_________.

趣味についての質問・Fragen nach den Hobbys
貴方の趣味はなんですか?(丁寧)
Was ist Ihr Hobby?
君の趣味はなに?
Was ist dein Hobby?

誰と?・Mit wem?
それは誰とやりますか?
Mit wem machen Sie das?
一人でやります。
Ich mache das alleine.
友達・家族と一緒にやります。
Ich mache das mit Freunden/ mit der Familie.

何回?・Wie oft?
それは週に何回やりますか?
Wie oft machen Sie das pro Woche?
それは月に何回やりますか?
Wie oft machen Sie das pro Monat?

次に、お互いの趣味について話をしてもらってから、隣に座っている方の趣味の紹介を皆さんにやってもらいました。
様々な趣味がありましたが、その中のいくつかを紹介します。
パン作り・Backen
散歩すること・Spazierengehen
競馬を見ること・Pferderennen anschauen
料理・Kochen
自転車に乗ること・Fahrradfahren
読書・Lesen
ワインを飲むこと・Wein trinken
ダンス・Tanzen
映画を見ること・Filme schauen
旅行すること・Reisen

DSC09735.jpg


最後に、ドイツに興味を持ち始めたきっかけについて聞いてみました。皆さん、その質問に対してなかなか恥ずかしがっていたんですが、教えて頂いた「きっかけ」には、
ドイツ人のご近所さん・deutsche Nachbarn
ドイツの歴史・deutsche Geschichte
ドイツのビール・deutsches Bier
ドイツの文学・deutsche Literatur
などというのがありました。

ドイツに興味を持ち始めたきっかけはなんですか?
Warum interessieren Sie sich für Deutschland?
Was ist der Grund, weshalb Sie sich für Deutschland interessieren?

私がドイツに興味を持ち始めたきっかけはドイツ人が近所に住んでいたからです。
Ich interessiere mich für Deutschland, weil Deutsche in meiner Nachbarschaft gewohnt haben.

私がドイツに興味を持ち始めたきっかけはドイツの歴史です。
Der Grund, weshalb ich mich für Deutschland interessiere, ist die deutsche Geschichte.

今回紹介した表現を皆さんがこれからドイツ人との会話で使ってくれたらとても嬉しいです。
Sprachkneipeは参加者のお陰でいつも楽しいイベントでした。笑いが毎回沢山あり、最初の方は緊張することも多かったですが、毎回すごく楽しみにしていたイベントでした。
皆さん、いつかまた日独協会のイベントで会いましょうね!
Ich hoffe, wir sehen uns auch in Zukunft bei Events der Japanisch Deutschen Gesellschaft
wieder!

DSC09739.jpg


エファより
Eure Eva
  1. シュプラッハクナイペ

3月15日のシュプラッハ・カフェ :: 2017/03/21(Tue)

今月のSprachcafeでは、「旅行」についてお話しました。私の半年の研修の間にはSprachcafeで結構真面目なテーマについて話しましたので、今回はリラックスしたテーマにしました。
Beim Sprachcafe diesen Monats ging es um „Urlaub und Erholung“. Während meines Praktikums haben wir immer recht ernste
Themen im Sprachcafe besprochen, aber dieses Mal habe ich ein sehr lockeres Thema zum Abschluss gewählt.

最初に、ドイツの休暇に関する法律について喋りました。ドイツでは、6ヶ月間同じ会社に勤めると、一年に24日間休めます。
もし一年間に全部の休暇を取れなかったら、その次の年の3月31日まで、残っている休みを取れます。4月1日から新しい年度が始まるので、その前の年の休みの請求権が消滅してしまいます。それからドイツでの「休暇ボーナス」についても話しました。
「休暇ボーナス」は法律で決まっていないので、社員に「休暇ボーナス」を提供するかどうかは会社の決断です。もう一つの面白いポイントは、ドイツで休暇中に病気になったら、それは「休暇」として認められなくなり、医者の診断書を会社に提出することができたら、もう一回別にお休みを取れるという法律があることです。
Zu Beginn haben wir über die rechtlichen Grundlagen für Urlaub gesprochen. In Deutschland hat man, sobald man sechs Monate in
einer Firma absolviert hat, das Recht auf 24 Urlaubstage im Jahr. Wenn man seinen kompletten Jahresurlaub aus einem bestimmten Grund nicht nehmen konnte, kann man die überbliebenen Urlaubstage noch bis zum 31. März des nächsten Jahres nehmen. Nach
dem 31. März verfallen sie. Außerdem gibt es in manchen Fällen das sogenannte „Urlaubsgeld“. Dabei handelt es sich um einen
finanziellen Bonus vom Arbeitgeber für den Urlaub. Allerdings ist das Urlaubsgeld nicht gesetzlich geregelt, d.h. es kann nach
Belieben vergeben bzw. nicht vergeben werden, je nach Arbeitgeber. Ein weiterer interessanter Punkt in Deutschland ist, dass wenn man im Urlaub erkrankt, es nicht als Erholung von der Arbeit gilt. Deshalb ist es möglich, wenn man für die Krankheit ein Attest vom Arzt erhält, den Urlaub nochmal zu nehmen.

DSCF0178.jpg

日本で法的に認められた年次有給休暇は6か月同じ会社で勤務すると10日間発生しますが、上限や特別な休暇については会社によって、又は勤務期間によって違うそうです。
In Japan hat man, sobald man sechs Monate in einer Firma verbracht hat, ein Recht auf zehn Urlaubstage. Die Obergrenze und
besondere Urlaubstage werden allerdings von der jeweiligen Firma bestimmt, oder hängen vom Anstellungszeitraum ab.

そして、ドイツ人は旅行する時に一体どこに行くかについて議論しました。私が調べたデータによると、国内だとしたら、ドイツ人は
Bayern州、Mecklenburg-Vorpommern州とNiedersachsen州を目的地として好みます。それはなぜかと言うと、Bayern州は山と豊かな自然のため有名で、アウトドアアクティビティにお勧めの地域が様々あります。
Außerdem haben wir darüber gesprochen, an welchen Orten die Deutschen besonders gerne Urlaub machen. Innerhalb Deutschlands sind laut Statistiken Bayern, Mecklenburg-Vorpommern und Niedersachsen als Reiseziele besonders beliebt. Bayern ist
besoners beliebt für seine Berge und die reichhaltige Natur.

Mecklenburg-Vorpommern州とNiedersachsen州はそれぞれ海に面し、ドイツでも海に行きたい方には人気です。国外だとしたら、スペイン、イタリアなどは人気です。気温がドイツより暖かく、海があるし、夏を感じられる国です。参加者とトルコについても少し議論しました。昔はトルコもドイツ人の目的地としてかなり人気がありましたが、去年からトルコでテロが発生し、今はトルコが政治的にも不安定な国になってしまい、ドイツ人も、ヨーロッパの他国の観光客もトルコの安全性を疑い、しばらくトルコに行くことを控えているようです。
Mecklenburg-Vorpommern und Niedersachsen liegen an der Ost- bzw. Nordsee und sind deshalb für ihre Lage sehr beliebt.
Außerhalb Deutschlands reisen die Deutschen besonders gerne nach Spanien und Italien, wo man bei warmen Klima Sonne, Strand
und Meer genießen kann. Daraufhin haben wir auch etwas über die Türkei gesprochen, die war schließlich ursprünglich auch ein sehr beliebtes Reiseziel für die Deutschen. Seitdem allerdings der Terror in der Türkei zugenommen hat und zudem die politische Lage an Stabilität verloren hat, verzichten die meisten Deutschen auf den Türkei Urlaub.

参加者の皆さんにドイツで一番好きな目的地を聞いてみました。ドイツの北にあるLübeckという町が何回も投票された上に、Bayern州にあるAmmerseeという非常に大きな湖も人気がありました。後はWürzburgからFüssenまで色々な小さな町を通る「Romantische
Straße」という有名な街道です。
Ich habe die Teilnehmer unter anderem nach ihren Lieblingsreisezielen in Deutschland gefragt. Lübeck, das sich im Norden
Deutschlands befindet, wurde mehrmals genannt. Außerdem auch der Ammersee in Bayern und die romantische Straße, die von
Würzburg nach Füssen verläuft.

それから「Bildungsurlaub」と言うドイツの多くの企業で取り入れられている、勉強するために取れる休暇の制度についてお話しました。「Bildungsurlaub」は、会社の許可がもらえれば、最長5日間取得することができるお休みです。その休みの間に勉強することが会社のために役立つことであれば、その休みを「Bildungsurlaub」として、普通の休みとは別に取ることができます。日本で似ている制度があるかを皆で考えてみましたが、なかなかなさそうです。
Des Weiteren haben wir über den „Bildungsurlaub“ gesprochen, der zwar nicht in jedem Bundesland, aber in den meisten
Bundesländern angeboten wird. Den Bildungsurlaub kann man zusätzlich zu dem regulären Urlaub nehmen, allerdings nur, wenn man
in diesem Zeitraum (höchstens fünf Tage) etwas erlernt, was für die eigene Firma von Vorteil ist. Deshalb kann der Chef auch
entscheiden, ob er den Urlaub als Bildungsurlaub akzeptiert oder nicht.

DSCF0186.jpg

そして、普段の旅行にはどういう予約のオプション、又はどういう旅行の形があるかについてお話しました。予約するには、飛行機とホテルをバラバラに予約するか、「Pauschalreise」と言う飛行機とホテルが含まれているパッケージ・ツアーを予約するか、と言う二つの可能性があります。
「Jugendherberge」と言うドイツで人気があるとても安い宿泊オプションについてや最近とても人気がある「airbnb」と言う宿泊を探せるウェブサイトについても話しました。クルーズでの旅行(ドイツのお年寄りに人気がある旅行)も、ヨーロッパ内で安く移動できる飛行機会社と高速バスも話題になりました。
Außerdem haben wir über verschiedene Buchungsmöglichkeiten gesprochen und über Pauschalreisen. Ein Teilnehmer hat auch von seinen positiven Erfahrungen in Jugendherbergen berichtet und wir haben etwas über das Pro und Contra von Jugendherbergen
diskutiert. Auch die sehr beliebte Internetseite „airbnb“ wurde thematisiert. Zum Schluss haben wir noch über Billigflüge und
günstige Fernbusse gesprochen, als Transportmittel zum Reisen innerhalb Deutschlands bzw. Europas.

参加者の皆さんの旅行経験、特にドイツでの旅行の思い出を聴かせて頂いて、とても面白いSprachcafeになりました。そのままずっと皆さんとお話を続けられる気がしました。研修の始まりの時に、一時間半が長いと思っていましたが、Sprachcafeを担当するたびに、一時間半が全然足りないと思うようになりました。
Es war sehr interessant, von den Reiseerfahrungen der Teilnehmer zu hören und ich glaube, wir hätten noch Stunden weiterreden
können. Als ich vor einem halben Jahr mit dem Sprachcafe begonnen habe, dachte ich noch, dass eineinhalb Stunden sehr lang sind, aber inzwischen habe ich festgestellt, dass eineinhalb Stunden eigentlich viel zu kurz sind.

IMG_2062.jpg

今月が私の最後のSprachcafeでしたので、これからこう言う風に様々な方の意見を聴いたり、今の話題について議論したりする機会が私の日常生活からなくなるということが本当に残念だと思います。参加者の皆さんのおかげで、半年間色々勉強になりました。♡
Das war nun auch schon mein letztes Sprachcafe. Ich fand es wirklich super spannend, mich so oft mit den Teilnehmern über aktuelle Themen auszutauschen und verschiedene Meinungen zu hören. Solche Gelegenheiten bieten sich in dem Ausmaß normalerweise schließlich nicht. Dank den Teilnehmern konnte ich wirklich eine Menge lernen. Ich hoffe, ich sehe sie bei Gelegenheit wieder. ♡

エファより
Eure Eva
  1. シュプラッハカフェ
次のページ