(財)日独協会 事務局Blog





4日間ドイツ Vier Tage Deutschland :: 2017/11/08(Wed)

20171108DEFEST.jpg

20171108DEFEST2.jpg

11月2日から5日まで都立青山公園にてドイツフェスティバルが開催されました。
ビールとソーセージ以外にもドイツのパンやボディーケア商品、お酒、
服にアートが販売されて、Lufthansa, MercedesやVolkswagenのブースでは
ゲームやアンケートに答えてグッズをゲットすることができました。大使館や
Goethe-Institutは日独協会のように文化コーナーで出店していました。
またステージでも色々なイベントが行われました。
日独協会のブースではオリジナルグッズを販売したり、ドイツに関する本や旅行、
映画の情報チラシを配ったり、お客様との会話で盛り上がりました。
シャボン玉ワークショップで子供も楽しんでくれました。また今年初めて、
Twitterキャンペインをやったのですが、いい写真がいっぱいアップロードされていたので、
是非Twitterでハッシュタグ「#日独協会」を入れて見てください。
すごい人数が今年のドイツフェスティバルに来て、グッズは以外と早く売り切れて、
シャボン玉液が毎日なくなっていて、次の朝までに新しい液を買う必要がありました。
そのようなちょっとした問題はありましたが、とっても楽しい、ドイツの色々な顔を
見せることができて、更に日本人のお祭り好きな面も見ることができたフェスティバルでした。
レーダーホーゼを履いている日本人はなかなか見る機会がないからです。(ミリアム、日独協会の研修生)

20171108DEFEST1.jpg

Vom zweiten bis zum fünften November fand im Aoyamapark das diesjährige
Deutschlandfestival statt. Neben Bier und Wurst wurde deutsches Brot, Kosmetik,
Schnaps, Kleidung oder Kunst verkauft, während es an den Ständen von Lufthansa,
Mercedes und Volkswagen verschiedenes zu gewinnen gab. Die Botschaft und das
Goethe-Institut waren mit der Japanisch- Deutschen Gesellschaft in der Kulturecke
vertreten und auch die große Bühne bot ein spannendes Programm. Am Stand der
Japanisch- Deutschen Gesellschaft gab es Merchandiseprodukte wie Umlauttaschen
und Umlautanstecker, Bücher, verschiedene Informationsmaterialien zu Deutschland-
reisen, deutschen Filmen und vielem mehr. Darüber hinaus kamen viele interessante
Gespräche zustande. Dieses Jahr boten wir außerdem einen Seifenblasenworkshop an,
der vor allem von den jungen Besuchern mit Begeisterung aufgenommen wurde und eine
Twitterkampagne der wir viele lustige Fotos auf Twitter zu verdanken haben. Es lohnt sich
reinzuschauen: #日独協会! Aufgrund des großen Ansturms waren unsere Merchandise-
produkte schneller ausverkauft als erwartet und die Seife für unseren Workshop war jeden
Abend leer, weswegen es nach Ende des Festivals hieß die Vorräte aufzustocken. Trotzdem
waren es vier lustige Tage, in denen nicht nur ein vielseitiges Deutschlandbild gezeigt wurde,
sondern auch die Japaner ihr Begeisterung für Feste bewiesen, denn wo sonst hat man mal
die Möglichkeit Japaner in Lederhosen zu sehen. (Miriam, Praktikantin)







20171108DEFEST3.jpg







20171108DEFEST4.jpg






スポンサーサイト
  1. その他イベント

Butterbrot und Bier :: 2017/10/18(Wed)

DAADのButterbrot und Bierに行ってきました。「日本人から見たドイツの選挙」というテーマの講演を聞きました。多くのドイツ人と同じように選挙結果に衝撃を受けたけれど、逆に正しい民主主義のあり方かもしれないと全員の見解が一致しました。そのほかにもドイツは日本にとって政治が安定している国の見本と言われていました。講演後に美味しいビールとパンが出されて、頭だけではなく、お腹もいっぱいになりました。

DAADのドイツ学術交流会の詳しい情報はこちらへ http://tokyo.daad.de/wp/lang/ja/

vortragDAADBuB16.jpg

buffetDAADBuB16.jpg

  1. その他イベント

ドイツで働いてみませんか :: 2017/10/06(Fri)

ドイツはアメリカより日本の会社文化と似ていますが、実力主義の会社で働きたい人やワークライフバランスを大事にする人にとってはドイツの方が良さそうです。
10月4日、 DJWのCareer Forumで外国人がドイツで就活する上で、意外なことがわかりました。まず、ドイツ語は必要ではありません。英語を話せれば十分です。また、興味がある人はLinkedIn やXing のようなSNSを登録したほうがいいらしいです。そいうSNSを募集に使う会社が最近増えてきましたから。更にドイツでは日本のように、熟練労働者が足りないので、いい仕事を見つけるチャンスが高いみたいです。
ドイツで仕事を見つけるための便利なリンク:http://www.djw.de/ja/jobboerse.html
ドイツでインターンを見つけるための便利なリンク:https://www.kopra.org/?&lang_id=2

Blog20171006.jpg
  1. その他イベント

ドイツフェスティバル2015 :: 2015/11/16(Mon)

今年の10月30日から11月3日まで青山公園でまたドイツフェスティバルが
開催されました。皆さんはドイツフェスティバルに行ったことがありますか。
ドイツの文化、料理、踊り、雑貨、習慣などが楽しめる、とても面白いお祭りです。

12187759_926502800773086_3701154085142772862_n.jpg

Dieses Jahr vom 30. Oktober bis zum 3. November hat wieder das Deutschlandfest
im „Aoyama-Park“ stattgefunden. Seid ihr alle schon einmal da gewesen?
Dort kann man zum Beispiel vieles über die deutsche Kultur erfahren, von
deutschem Essen kosten, tanzen, deutsche Produkte erwerben sowie die deutschen
Bräuche näher kennenlernen.

12065911_926500050773361_5320534379083862611_n.jpg


日独協会も今年も出店しました。沢山のお客さんが遊びに来て下さって、嬉しかったです。
どうもありがとうございました。では、日独協会のブースでは何をやったのでしょうか。
一つはアンペルマンとコラボしたオリジナルのエコバックとクリアファイルの販売でした!
皆さんはアンペルマンをご存知ですか。アンペルマンはベルリンの信号のシンボルで、
とても可愛くて、大人気です。これまでのウムラウト君グッズもありました。

12193849_926502090773157_534466251342651242_n.jpg


Natürlich gab es auch wieder einen Stand von der Japanisch-Deutschen Gesellschaft.
Vielen Dank, dass so viele von Euch vorbeigekommen sind! Für die Leute, die leider
keine Zeit hatten - was gab es wohl bei uns Interessantes zu sehen? Erstmal wurden
bei uns die neuen Ampelmann-Taschen und Ampelmann-Klarsichthüllen angeboten.
Kennt Ihr alle den Ampelmann? Das Ampelmännchen ist das Füßgängersignal der
Berliner Ampeln und erfreut sich auf der ganzen Welt großer Beliebtheit.
Selbstverständlich gab es auch wieder die „Umlaut-kun“-Artikel zu kaufen.

10407053_926502200773146_3312567447416745134_n.jpg


オリジナルグッズの販売だけではなくて、自分で工作することも出来ました。
ユニークな「ブレッツェル眼鏡」は子供達に好かれて、「ビールランタン」は大人の方
にも好評でした。更に、ドイツの国旗のフェイス・ペインティングもやって、ドイツ人
と一緒に写真を撮ることも出来ました。ブレッツェルのパネルに入って撮る写真や、
面白いドイツのフレーズが書かれた団扇を持ちながら、写真を撮ったりも出来ました。
皆さんが楽しんで写真を撮って下さっていて、見ていて嬉しかったです。

12066011_926502730773093_601150801164154728_n.jpg


Allerdings gab es bei uns nicht nur den Verkauf, nein, man konnte auch selbst mit
anpacken und basteln. Die „Brezelbrille“ war zum Beispiel bei den Kindern besonders
beliebt, wohingegen die „Bierlaterne“ sogar bei den Erwachsenen an Popularität gewann.
Darüber hinaus konnten sich die Gäste auch mit den Farben der deutschen Flagge
schminken lassen und gemeinsam mit Deutschen Fotos schießen. Ob Aufnahmen in
einer „Riesen-Brezel“ oder Bilder mit lustigen, deutschen Redewendungen, so gut
wie alles ist möglich gewesen.

11219316_926502957439737_638322327618147461_n.jpg

ステージでも色々なショーが行われました。ドイツ大使のスピーチは素晴らしくて、
皆さんがとても感動しているようでした。日独協会はタベアさんたちがディアンドルの
ファッションショーとダンスをやりました。日本人の女の子もディアンドルを着ることが
出来て、笑顔が素敵でとても似合っていると思いました。タベアさんたちの楽しそうな
ダンスにつられて会場も盛り上がりました。

12191956_926500440773322_8415162389770033408_n.jpg


Auch auf der Bühne haben einige interessante Events stattgefunden! Zum Beispiel
hat der deutsche Botschafter eine Rede gehalten, von der alle Zuschauer sehr
begeistert gewesen sind. Darüber hinaus standen auch Tabea und Heike im Rampenlicht
mit einer Dirndl Modenschau. Die japanischen Teilnehmerinnen bekamen die Möglichkeit,
die deutsche, traditionelle Tracht anzuprobieren und präsentierten diese mit einem
strahlenden Lächeln. Insbesondere die Tanzshow von Heike und Tabea fiel dabei aus
dem Rahmen und das Publikum tanzte mit Freude und ohne sich zu zieren ausgelassen mit.

12208801_926502284106471_1696202047024893872_n.jpg


ダンスの後は、喉が渇いてお腹が空いたのか、色々なブースでビールやソーセージ、
ブレッツェルなどが飛ぶように売れていました。寒さをものともせずに、沢山の人たちが
来て下さって、嬉しいです。皆さんのお陰で、今年のドイツフェスティバルも大成功になりました。
また次のイベントで会いましょう!

12189861_926502510773115_8187329841010193428_n.jpg


Nach dem ausgiebigen Tanzen fingen die Bäuche der meisten Besucher an zu knurren und
man konnte sich an den verschiedenen Verkaufsständen mit Bier, Würstchen, Brezeln und
vielen weiteren deutschen Köstlichkeiten versorgen lassen.
Wir sind unglaublich froh darüber, dass trotz der Kälte so viele von Euch vorbeigekommen
sind. Dank Euch ist das diesjährige Deutschlandfest wieder zu einem vollen Erfolg geworden!
Wir sehen uns hoffentlich auch beim nächsten Event.

12140766_926501267439906_7971360143558546515_n.jpg


お読み頂き、ありがとうございます。
Vielen Dank fürs Lesen!
カタリン
Kathrin
  1. その他イベント
  2. | trackback:0
  3. | comment:0

Omas Rezepte und Opas Briefe lesen mit Süterlin :: 2014/11/25(Tue)

IMG_1463.jpg


Hallo zusammen!

Am vergengenen Freitag habe ich einen Sütterlinkurs für Einsteiger gegeben und habe mich
sehr über die vielen interessierten Teilnehmer gefreut. Schließlich ist es ja nicht selbst-
verständlich, sich als Deutschlerner auch mit dieser,
veralteten Schrift auseinander zu setzen.
先週の金曜日に、初心者向けに「Sütterlin」コースを行いました。この古いドイツの文字に関心を持つ方がたくさんいらっしゃって、嬉しかったです。現代的なドイツ語を勉強すると同時にもう使われていない、昔の文字を読もうとすることは当たり前ではありません。

IMG_1464.jpg


Das Sütterlinalphabet das Anfang des 20. Jahrhunderts von Ludwig Sütterlin entwickelt wurde, war grundsätzlich kein neuer Schrifttyp, sondern verinfachte vielmehr die verschiedenen
Schreibschifttypen der damaligen Zeit. Trotzdem werden alte deutsche Handschrifttypen gerne(fälschlicherweise) unter dem Begriff Sütterlin zusammengefasst. Das Erlernen dieser, ab den 1920er Jahren auch an deutschen Schulen unterrichteten, Schriftart ist relativ einfach. Heute wird sie zwar für gewöhnlich nicht mehr an deutschen Schulen gelehrt, aber Schulkinder haben zum Beipsiel an Projekttagen oft die Gelegenheit dazu. Nun war ich sehr gespannt, wie
sich Japaner beim Sütterlin-lernen schlagen!
20世紀初めにLudwig Sütterlinによって発明されたSütterlin体は全く新しい書体ではなく、すでに存在した当時の書体をまとめて簡単にしただけです。それにもかかわらず、ドイツの全ての古い文字をSütterlinという名前でまとめる傾向があります。1920年代からドイツの学校でも教え始められたSütterlinの字を覚えることは、比較的に簡単です。今は学校では普段教えられていないですが、現代のドイツ人の子供達はよく「昔の学校」などのプロジェクトの日にちょっとだけ勉強するチャンスがあります。さて、初めてSütterlinに出会った日本人にとってはどうでしょうか。

IMG_1462.jpg


Zuerst haben wir uns das Alphabet zusammen angeschaut. Hier gibt es einige Buchstaben,
bei denen man im Text ein wenig aufpassen muss. Gerade bei Handschriften kommt es ja oft vor, dass die Buchstaben ein bisschen unsauber werden und man zum Beispiel e, n, und m nicht
mehr auseinanderhalten kann. Als Übung haben wir einen, mit Computer geschriebenen Text entziffert. Das ging ganz schön fix! Also konnten wir und nun der nächsten Herrausforderung stellen: ein echter deutscher Text in alter Schrift. Zur Auswahl standen: eine Neujahrs- und eine Weihnachtskarte, eine Seite aus einem Poesiealbum, ein Rezept und eine wirklich schwer zu lesene Postakarte für Fortgeschrittene. Postkarten eignenen sich wegen ihrer kurzen Texte besonders gut zum Üben. Früher wurden sie fast wie E-mails genutzt, und konnten oft innerhalb eines Tages ausgeliefert werden. Bei Poesiealben (einem Buch, in das Freunde Gedichte und Sprüche hineinschreiben- also fast eine Art facebook von früher ) hat sich er Schreiber hingegen oft Mühe gegeben, dass die Buchstaben besonders schön aussehen.
Ich hatte auf jeden Fall eine Menge Spaß und hoffe,dass Sie, nun wo Sie das Rüstzeug haben, weiter Sütterlin lesen üben.

Bis bald


Malin


最初は一緒にアルファベット表を見ました。本当に紛らわしい文字がありますね!特に手書きでは、e,n,m をはっきり区別できない場合もあります。練習として、まずコンピュータを使って書かれた文章を一緒に読みました。皆さんのスピードに本当にビックリしました!そこまで上達してから、さらに挑戦してもいいと思いました。今回は本番で、手紙、友達のサイン帳やレシピなどの本物の昔の書類を読んでみました。ポストカードはテキストの量が少なくて、Sütterlinの初心者の方に特に向いています。当時はメールのように頻繁に交わしたポストカードは、一日以内に配達されたことが多かったです。昔はドイツでとても人気があったPoesiealbum (友達にメッセージや詩を書かせるアルバム)の字がきれいで、読みやすいです。私が配った書類の、それぞれの内容を本当に早く分かりましたね!
これからも昔のテキストにたくさん挑戦して、どんどんSütterlinの読解力を上達させましょう!


IMG_1465.jpg


Malin
  1. その他イベント
  2. | comment:0
次のページ