皆さん(^∇^)ノ クリスマスをいかがお過ごしでしょうか。クリスマスが終わったら、もうあっという間にお正月ですね。皆さんにとってどんな一年間でした? Hallöchen! Na, wie habt ihr Weihnachten verbracht? Wenn Weihnachten vorbei ist, ist irgendwie auch immer gleich das ganze Jahr vorbei... Was hat euch das Jahr so gebracht?
当協会は12月26日から1月3日の期間中、事務所を休館させていただきます。 Wir machen unser Büro jedenfalls erstmal vom 26.12. bis 3.1. zu.
休業に入る前に、今年のイベントを数えてみました。なんと121個でした。Wow! Aber vorher habe ich mal testweise gezählt, wie viele Events wir dieses Jahr so veranstaltet haben. Es waren sage und schreibe 121!
一年間を振り返って、ハイライトを紹介させていただきます。 Für alle, die es interessiert, stelle hier noch mal kurz einige Highlights des Jahres vor.
----------------------------
2015.01. 蕎麦打ち体験 Soba Nudeln selbst gemacht
2015.02. シンポジウム:日仏独における「外国人労働力の活用」 Symposium: Ausländische Arbeitskräfte in Japan, Frankreich und Deutschland
2015.03. JG シュタムティッシュ JG Stammtisch
2015.04. 花見 Hanami
2015.05. 全ドイツ・独日協会連合総会出席旅 Deutschlandreise zur Verbandstagung der Deutsch-Japanischen Gesellschaften
2015.06. ドイツパン作りを体験しよう! Deutsches Brot backen
2015.07. ドドンとドイツ!! Dodontodoitsu
2015.08. 炎夏のユーロビション・ダンスパーティー Tanz in den Sommer!
2015.09. ドイツ大使公邸における「秋祭り」 Herbstfest in der Residenz des Botschafters
2015.10. ドイツ・フェスティバル出展 Deutschlandfest
2015.11. クリスマスの集い Weihnachtsfeier
2015.12. 中二病で学ぶドイツ語 ~さあ、はじめよう!狂乱の宴を!~ Deutsch mit Chunibyo (Achtklässlerkrankheit)
----------------------------
さぁ、来年もどこかのイベントで会いましょう~~ 2016年も宜しくお願いします!! Ich freue mich auf ein weiteres tolles Jahr mit euch! Bleibt uns auch weiterhin treu! ヾ(o´∀`o)ノ
Am 25. November hatte ich zum ersten Mal die Möglichkeit an der jährlichen Weihnachtsfeier teilzunehmen. Im „Imperial Hotel“ fanden sich zahlreiche Teilnehmer zusammen, um gemeinsam Weihnachten zu zelebrieren. Ich bin sehr froh darüber, gemeinsam mit Tabea, die Moderation dieser festlichen Veranstaltung übernommen zu haben. Es ist zu einer ganz besonderen Erinnerung für mich geworden.
Zuerst haben der Vizepräsident Kimura und der deutsche Botschafter Dr. Hans Carl von Werthern ein paar kurze Begrüßungsworte gesprochen. Vor allem die Rede des Botschafters war sehr bewegend und mitreißend. Von Werthern hat beispielsweise über die aktuelle Flüchtlingsproblematik in Deutschland sowie über den Terrorangriff auf Paris gesprochen, was das Publikum sehr berührt hat. Es war zwar keine typisch weihnachtliche Thematik, aber da diese Probleme die ganze Welt beschäftigen bin ich sehr froh darüber, dass der Botschafter diese angesprochen hat.
Nach der Rede hat Vizepräsident Hotta ein paar kurze Worte zum Anstoßen geäußert. Während wir die Möglichkeit hatten, das köstliche Essen des „Imperial Hotels“ zu kosten, kamen auch viele interessante Gespräche zustande. Auf dem Höhepunkt der Veranstaltung bekamen wir dann die Ehre, ein kurzes Weihnachtskonzert von der berühmten Pinaistin Sugitani anzuhören. Natürlich gab es auch wieder eine Tombola. Tolle Preise wie ein Staubsauger von Miele oder Kuscheltiere von der Firma Steiff ließen keine Wünsche offen.
来年また一緒にクリスマスを祝いましょう! Lasst uns auch nächstes Jahr wieder zusammen Weihnachten feiern! カタリン Kathrin
Wie in jedem Jahr wurden die Mitglieder der JDG auch 2014 wieder zu einem großen Fest in in die Deutsche Botschaft eingeladen. Anders als in den Jahren zuvor, ist es ein Herbstfest geworden, welches wir in der frisch renovierten Residenz des Deutschen Botschafters veranstalten durften. Es war schön, zu diesem besonderen Anlass, auf viele bekannte Gesichter nicht nur aus Tokyo sondern auch Vertreter der Japanisch-Deutschen Gesellschaften aus ganz Japan zu treffen. Nach den einführenden Begrüßungsworten des Botschafters gab es einen Empfang mit reichlich und sehr gutem Deutschen Essen, um miteinander ins Gespräch zu kommen.
Für mich war es das erste Mal, dass ich eine Deutsche Botschaft im Ausland und damit quasi Deutschen Boden betreten habe. Da haben die Deutschen Spezialitäten wie Leberkäse, Sauerkraut und Schwarzwälder Kirschtorte natürlich doppelt Heimatgefühle bei mir geweckt. Bei dem guten Wetter zeigte sich der Residenzgarten zudem im schönsten, roten Herbstlaub. Ich hoffe, Sie alle hatten eine schöne Zeit und genügend Gelegeheit, sich auszutauschen. Besonderer Dank gilt natürlich der Deutschen Botschaft, insbesondere dem Deutschen Botschafter Herrn von Werthern und seiner Gattin, die uns so freundlich in Ihrem Haus aufgenommen haben.
Manche von Ihnen werden wir ja vielleicht wieder auf unserer Weihnachtsfeier begrüßen dürfen, ich möchte mich aber nocheinmal im Namen der JDG für Ihr zahlreiches Kommen und die vielen interessanten Gespräche bedanken.
.......... あけましておめでとうございます .......... Ein frohes neues Jahr wünsche ich euch!
皆様、良い新年を迎えられましたでしょうか? Ma, habt ihr alle den Jahreswechsel gut hinter euch gebracht?
ドイツは日本と違って、友達とにぎやかなパーティーをする人が多いですね。一年間に一番楽しいパーティーにしたいので、 少なくとも2時まで、もしくは日の出まで起きているドイツ人ですが、一月一日はだいたいだらだら過ごします。 In Deutschland geht es im Gegensatz zu Japan an Silvester ja immer ziemlich lebhaft zu. Jeder möchte unbedingt auf die Party des Jahres gehen. Das Ergebnis? Das neue Jahr beginnt man in der Regel doch ziemlich müde.
ベルリンに滞在していた森鴎外だって、元日の物寂しいベルリンを歩いて、 「なんで新しい年を迎える人、誰もいないの?」と驚きました。 Auch Mori Ogai war ziemlich überrascht bei seinem Neujahrsspaziergang am 1. Januar während seiner Berlinzeit. Warum ist denn niemand auf den Straßen, um das neue Jahr zu begrüßen, fragte er sich.
でも私たち日独協会は新しい年をにぎやかに歓迎しました!6日は会員限定の賀詞交歓会を開催しました。 皆様の暖かい応援のおかげで、今年も良い年になりそうですね。 Wir bei der JDG haben das neue Jahr jedenfalls auch bunt und fröhlich am 6. Januar mit einem Neujahrsempfang für Mitglieder begonnen. Wenn man von so vielen Leuten unterstützt wird, kann es ja eigentlich nur ein supertolles Jahr werden!
本年もどうぞ宜しくお願いいたします! Ich freue mich auf ein neues Jahr mit euch!!
Vielen Dank, dass ihr alle zur Weihnachtsfeier gekommen seid! Nicht nur, dass ich die Feier moderieren durfte, nein, ich habe sogar sehr viel Lob bekommen! Meine Zeit hier als Praktikantin ist schon zu einem Drittel um. Wenn ich jetzt an den Abschied denke, könnte ich bereits weinen, aber ich freue mich auf die zwei Drittel, die noch vor mir liegen und auf eine tolle Zeit! Ich wünsche euch allen noch eine wunderschöne Weihnachtszeit!!