(財)日独協会 事務局Blog





一年間、ありがとうございました! Danke für ein tolles Jahr! :: 2015/12/25(Fri)

皆さん(^∇^)ノ
クリスマスをいかがお過ごしでしょうか。クリスマスが終わったら、もうあっという間にお正月ですね。皆さんにとってどんな一年間でした?
Hallöchen! 
Na, wie habt ihr Weihnachten verbracht? Wenn Weihnachten vorbei ist,
ist irgendwie auch immer gleich das ganze Jahr vorbei... Was hat euch das Jahr so gebracht?

当協会は12月26日から1月3日の期間中、事務所を休館させていただきます。
Wir machen unser Büro jedenfalls erstmal vom 26.12. bis 3.1. zu.

休業に入る前に、今年のイベントを数えてみました。なんと121個でした。Wow!
Aber vorher habe ich mal testweise gezählt, wie viele Events wir dieses Jahr so veranstaltet haben.
Es waren sage und schreibe 121!

一年間を振り返って、ハイライトを紹介させていただきます。
Für alle, die es interessiert, stelle hier noch mal kurz einige Highlights des Jahres vor.

----------------------------

2015.01. 蕎麦打ち体験 
Soba Nudeln selbst gemacht
01.jpg

2015.02. シンポジウム:日仏独における「外国人労働力の活用」
Symposium: Ausländische Arbeitskräfte in Japan, Frankreich und Deutschland
02.jpg

2015.03. JG シュタムティッシュ
JG Stammtisch
03.jpg

2015.04. 花見 
Hanami
04.jpg

2015.05. 全ドイツ・独日協会連合総会出席旅
Deutschlandreise zur Verbandstagung der Deutsch-Japanischen Gesellschaften
05.jpg

2015.06. ドイツパン作りを体験しよう!
Deutsches Brot backen
06.jpg

2015.07. ドドンとドイツ!! 
Dodontodoitsu
07.jpg

2015.08. 炎夏のユーロビション・ダンスパーティー
Tanz in den Sommer!
08.jpg

2015.09. ドイツ大使公邸における「秋祭り」
Herbstfest in der Residenz des Botschafters
09.jpg

2015.10. ドイツ・フェスティバル出展
Deutschlandfest
10.jpg

2015.11. クリスマスの集い
Weihnachtsfeier
11.jpg

2015.12. 中二病で学ぶドイツ語 ~さあ、はじめよう!狂乱の宴を!~
Deutsch mit Chunibyo (Achtklässlerkrankheit)

12.jpg

----------------------------

さぁ、来年もどこかのイベントで会いましょう~~
2016年も宜しくお願いします!!
Ich freue mich auf ein weiteres tolles Jahr mit euch! Bleibt uns auch weiterhin treu! ヾ(o´∀`o)ノ

タベア 
Tabea vom JDG-Team
スポンサーサイト
  1. 協会行事
  2. | comment:0

2015年の「クリスマスの集い」 :: 2015/12/07(Mon)

11月25日に毎年行われいている「クリスマスの集い」を行いました。
帝国ホテルの「光の間」に沢山の参加者が集まって、とても素敵な
イベントになりました。タベアさんと一緒に司会が出来て、嬉しかったです。
非常に良い思い出になりました。

DSC03500.jpg

Am 25. November hatte ich zum ersten Mal die Möglichkeit an der jährlichen
Weihnachtsfeier teilzunehmen. Im „Imperial Hotel“ fanden sich zahlreiche
Teilnehmer zusammen, um gemeinsam Weihnachten zu zelebrieren.
Ich bin sehr froh darüber, gemeinsam mit Tabea, die Moderation dieser
festlichen Veranstaltung übernommen zu haben. Es ist zu einer ganz
besonderen Erinnerung für mich geworden.

DSC03502.jpg

始めに、木村副会長とフォン・ヴェアテルン大使にご挨拶を頂きました。
特に、大使のスピーチに感動しました。フォン・ヴェアテルン大使は難民の
問題点とパリでのテロ攻撃に関して話して、参加者の胸に深く響いたと
思います。クリスマスらしくない話でしたが、現在、世界中でとても大切な
テーマですので、大使が強調して、良かったです。

DSC03508.jpg

Zuerst haben der Vizepräsident Kimura und der deutsche Botschafter
Dr. Hans Carl von Werthern ein paar kurze Begrüßungsworte gesprochen.
Vor allem die Rede des Botschafters war sehr bewegend und mitreißend.
Von Werthern hat beispielsweise über die aktuelle Flüchtlingsproblematik
in Deutschland sowie über den Terrorangriff auf Paris gesprochen, was
das Publikum sehr berührt hat. Es war zwar keine typisch weihnachtliche
Thematik, aber da diese Probleme die ganze Welt beschäftigen bin ich sehr
froh darüber, dass der Botschafter diese angesprochen hat.

DSC03541.jpg

スピーチの後で、堀田副会長に乾杯の音頭を頂きました。美味しい食事を
食べながら、色々な面白い話が出来ました。パーティーのピークに有名な
ピアニストの杉谷昭子様がクリスマスのミニ・コンサートをやって、とても
素晴らしかったです。もちろん、福引もしました。「Miele社」からの掃除機や
シュタイフ社からのぬいぐるみなど、様々な魅力的な賞がありました。

DSC03596.jpg

DSC03597.jpg


Nach der Rede hat Vizepräsident Hotta ein paar kurze Worte zum Anstoßen
geäußert. Während wir die Möglichkeit hatten, das köstliche Essen des
„Imperial Hotels“ zu kosten, kamen auch viele interessante Gespräche
zustande. Auf dem Höhepunkt der Veranstaltung bekamen wir dann die
Ehre, ein kurzes Weihnachtskonzert von der berühmten Pinaistin Sugitani
anzuhören. Natürlich gab es auch wieder eine Tombola. Tolle Preise wie
ein Staubsauger von Miele oder Kuscheltiere von der Firma Steiff ließen
keine Wünsche offen.

DSC03632.jpg

DSC03620.jpg

来年また一緒にクリスマスを祝いましょう!
Lasst uns auch nächstes Jahr wieder zusammen Weihnachten feiern!
カタリン
Kathrin

DSC03926.jpg
  1. 協会行事
  2. | trackback:0
  3. | comment:0

Herbstfest in der Deutschen Botschaftsresidenz                ドイツ大使館公邸における「秋祭り :: 2014/11/26(Wed)



Wie in jedem Jahr wurden die Mitglieder der JDG auch 2014 wieder zu einem großen Fest in in die Deutsche Botschaft eingeladen. Anders als in den Jahren zuvor, ist es ein Herbstfest
geworden, welches wir in der frisch renovierten Residenz des Deutschen Botschafters veranstalten durften. Es war schön, zu diesem besonderen Anlass, auf viele bekannte Gesichter nicht nur aus Tokyo sondern auch Vertreter der Japanisch-Deutschen Gesellschaften aus ganz
Japan zu treffen. Nach den einführenden Begrüßungsworten des Botschafters gab es einen
Empfang mit reichlich und sehr gutem Deutschen Essen, um miteinander ins Gespräch zu kommen.


DSC06170.jpg

DSC06121.jpg

DSC06355.jpg




Für mich war es das erste Mal, dass ich eine Deutsche Botschaft im Ausland und damit quasi Deutschen Boden betreten habe. Da haben die Deutschen Spezialitäten wie Leberkäse,
Sauerkraut und Schwarzwälder Kirschtorte natürlich doppelt Heimatgefühle bei mir geweckt.
Bei dem guten Wetter zeigte sich der Residenzgarten zudem im schönsten, roten Herbstlaub. Ich hoffe, Sie alle hatten eine schöne Zeit und genügend Gelegeheit, sich auszutauschen.
Besonderer Dank gilt natürlich der Deutschen Botschaft, insbesondere dem Deutschen
Botschafter Herrn von Werthern und seiner Gattin, die uns so freundlich in Ihrem Haus
aufgenommen haben.

Manche von Ihnen werden wir ja vielleicht wieder auf unserer Weihnachtsfeier begrüßen dürfen, ich möchte mich aber nocheinmal im Namen der JDG für Ihr zahlreiches Kommen und die
vielen interessanten Gespräche bedanken.

Malin

DSC06224.jpg


DSC06233.jpg


例年通りに、日独協会の会員が今年もドイツ大使館に招待されました。普段夏に行われた祭りと違って、今年は秋祭りになって、改新されたばかりの大使公邸にお邪魔しました。この特別なところで、馴染みの東京の会員だけではなく、日本各地の日独協会の代表に会えて、嬉しく思います。フォン・ヴェアテルン大使のご挨拶のあと、美味しいドイツ料理のビュッフェが開かれました。食べながら、お互いに知り合って、お話することが出来ました。

DSC06243.jpg


DSC06447.jpg



今回の秋祭りで私は生まれて初めて海外のドイツ大使館、つまり法律上のドイツ領域に踏み入りました。こんなに美味しいドイツの料理を食べられて、さらに懐かしく感じました。祭りの晴れた日に、大使公邸のお庭のもみじも本当にきれいでした。皆さん、楽しい一時を過ごし、たくさんのお話が出来たかと思います。特に、ドイツ大使館とフォン・ヴェアテルン大使ご夫妻のおもてなしに感謝します。本当にお世話になりました。

多くの方々には日独協会のクリスマスパーティーで再会できると思いますが、秋祭りにご参加頂き、ありがとうございました。

マリン
  1. 協会行事
  2. | comment:0

賀詞交歓会  Neujahrsbegruessung :: 2014/01/08(Wed)

.......... あけましておめでとうございます ..........  
 Ein frohes neues Jahr wünsche ich euch! 

皆様、良い新年を迎えられましたでしょうか?
Ma, habt ihr alle den Jahreswechsel gut hinter euch gebracht?

DSC09344.jpg

ドイツは日本と違って、友達とにぎやかなパーティーをする人が多いですね。一年間に一番楽しいパーティーにしたいので、
少なくとも2時まで、もしくは日の出まで起きているドイツ人ですが、一月一日はだいたいだらだら過ごします。
In Deutschland geht es im Gegensatz zu Japan an Silvester ja immer ziemlich lebhaft zu.
Jeder möchte unbedingt auf die Party des Jahres gehen.
Das Ergebnis? Das neue Jahr beginnt man in der Regel doch ziemlich müde.

ベルリンに滞在していた森鴎外だって、元日の物寂しいベルリンを歩いて、
「なんで新しい年を迎える人、誰もいないの?」と驚きました。
Auch Mori Ogai war ziemlich überrascht bei seinem Neujahrsspaziergang
am 1. Januar während seiner Berlinzeit. Warum ist denn niemand auf den Straßen,
um das neue Jahr zu begrüßen, fragte er sich.

DSC09373.jpg

でも私たち日独協会は新しい年をにぎやかに歓迎しました!6日は会員限定の賀詞交歓会を開催しました。
皆様の暖かい応援のおかげで、今年も良い年になりそうですね。
Wir bei der JDG haben das neue Jahr jedenfalls auch bunt und fröhlich am 6. Januar
mit einem Neujahrsempfang für Mitglieder begonnen. Wenn man von so vielen
Leuten unterstützt wird, kann es ja eigentlich nur ein supertolles Jahr werden!

DSC09412.jpg

本年もどうぞ宜しくお願いいたします! 
Ich freue mich auf ein neues Jahr mit euch!!
 
タベア
日独協会スタッフ
Tabea vom JDG-Team
  1. 協会行事
  2. | comment:0

クリスマスの集い - Weihnachtsfeier 2013@Hotel New Otani :: 2013/12/09(Mon)

クリスマスの集い - Weihnachtsfeier 2013

DSC07438.jpg
今年はホテル・ニューオータニにて!
Dieses Jahr findet die Feier im Hotel New Otani statt!

DSC07443.jpgどうぞへ!
Einmal bitte hier lang!

DSC07445.jpg会場


DSC07464.jpg
JDG Girls!

DSC07609.jpg
会場がいっぱいになったところで
Nun,

DSC07472.jpg
クリスマスの集いを開催します!☆
wollen wir mit dem Fest beginnen!

DSC07513.jpg
シュテファン・ヘルツベルグ代理大使のご挨拶と
Herr Stefan Herzberg, der den im Moment nicht vorhandenen Botschafter vertritt und

DSC07575.jpg
NRWジャパン代表取締役社長ゲオルグ・公共(きんとも)・ロエル氏のご挨拶をいただきました!
Herr Georg Kintomo Löer, der NRW Japan, richtete Grußworte an die Gäste

DSC07527.jpgクリスマスの詩の朗読も!
Es wurden Weihnachtsgedichte vorgetragen,

DSC07543.jpg歌の合唱も!
und auch Weihnachtslieder gesungen!

DSC07591.jpg会場の派手な床
Der etwas SEHR pompöse Teppichboden der Halle

DSC07617.jpg長ーーーいテーーーブルに飾られたビュッフェ!
Greift zu!

DSC07689.jpg
O.ファミリーに演奏を楽しませていただきました!
Familie O. sorgte für Unterhaltung und Spaß

DSC07660.jpg
早く、早く!食べないとなくなっちゃうよ!
Schnell schnell! Gleich ist alles weg!

DSC07655.jpg交流も深められたみたい☆
Und ein bisschen Zeit zum Austausch gab es auch

DSC08004.jpgでは、福引タイム!
Und nun kommen wir zur Tombola!

DSC07816.jpg5万円相当の圧力鍋!欲しい人いっぱいだっただろうなぁ
Diesen Schnellkochtopf wollten bestimmt viele haben...

DSC07858.jpgシュタイフのくまさん!
Ein Steiff-Bär zu gewinnen!

DSC07890.jpg来年は馬年のこともあり、
ぬいぐるみ二匹目はヒヒーーン
Da nächstes Jahr das Jahr des Pferdes ist (chinesisches Tierkreiszeichen), gibt es auch ein Steiff-Pferd zu gewinnen!

DSC07900_201312091548507b3.jpg
馬さん当たった、やったーーー!YEAH!

DSC07925.jpgミーレ掃除機!運がいいのは誰かな?
Wer wohl diesen Miele-Staubsauger gewinnt?

DSC08032.jpgミスターMに掃除機が渡されました!
Der Preis geht an Mr.M!

DSC08038.jpg

DSC08041.jpg癒されるイリュミネーションが一日の終わりを飾ってくれました!

そして本日の成功を祝い、みんなで乾杯!
Darauf, dass alles gut gegangen ist!

DSC08051.jpg

DSC08048.jpg

DSC08046.jpg

クリスマスの集いに参加して頂いた皆さん、ありがとうございました!
今回のクリスマスの集いの司会をやらせて頂いた上、たくさんの人たちからお褒めの言葉をいただき、
ありがとうございました!
私の日独協会の研修生としての時間は早くも1/3が過ぎてしまいました。
今から別れを考えるとすでに涙が出そうなんですが、皆さん、残りの2/3もよろしくお願いします!
すこやかなクリスマスタイムをお過ごし下さい

Vielen Dank, dass ihr alle zur Weihnachtsfeier gekommen seid!
Nicht nur, dass ich die Feier moderieren durfte, nein, ich habe sogar sehr viel Lob bekommen!
Meine Zeit hier als Praktikantin ist schon zu einem Drittel um. Wenn ich jetzt an den Abschied denke, könnte ich bereits weinen, aber ich freue mich auf die zwei Drittel, die noch vor mir
liegen und auf eine tolle Zeit!
Ich wünsche euch allen noch eine wunderschöne Weihnachtszeit!!

明菜でした♪
Eure Akina:)

  1. 協会行事
  2. | comment:0
次のページ