FC2ブログ

(財)日独協会 事務局Blog





Der Neue im Hause JDG :: 2019/05/09(Thu)

Hallo Zusammen 😊

Mein Name ist Lukas und bin in Hamburg geboren. Aufgewachsen in Schleswig-Holstein habe
ich dort nach der Schule eine Lehre zum Kaufmann absolviert. Während meines Studiums
der Geschichte und der Politikwissenschaft durfte ich meine Zeit unter anderem in dem
schönen Städtchen Greifswald, der lettischen Hauptstadt Riga und der Kulturstadt Kyoto
verbringen. Nachdem ich vor einigen Wochen meine Masterstudium in Berlin beendet habe
hat es mich nun wieder nach Japan verschlagen.

Nach zwei Semestern an der Kyoto Sangyo Universitz 2016-2017 und einem kurzem Urlaub 2018
ist die nunmehr mein dritter Aufenthalt in Japan. Ich freue mich das mir die
Japanisch-Deutsche Gesellschaft in Tokyo die Möglichkeit gibt einen Einblick in die japanische
Arbeitswelt zu erhalten und aktiv am interkulturellen Austausch zwischen Japan und Deutschland
tätig zu sein. Durch die Zeit die ich in Japan verbringen durfte habe ich die japanische Kultur
sehr stark kennen und schätzen gelernt. Ich glaube das diese beiden Nationen viele
Gemeinsamkeiten aufweisen, doch sehr verschieden sind und viel voneinander lernen können.

Während meines Studiums durfte ich immer wieder verschiedene Aktivitäten mit und
für Studenten organisieren was mir viel Freude bereitet hat. Ich hoffe das ich diese
Erfahrungen einbringen kann, wenn es darum geht Veranstaltungen für die JDG mit zu
organisieren. In den drei Semestern die ich außerhalb Deutschlands verbracht habe
hatte ich die Chance Menschen aus bzw. Kulturen von allen Kontinenten kennen zu lernen.
Ich freue mich drauf den Mitgliedern der JDG die deutsche Kultur im Rahmen des
Praktikums ein wenig näher bringen zu dürfen.

Vorstellung Lukas 2019-05-08 klein

皆さん、こんにちは😊

私の名前はルカスです。ハンブルクで生まれて、シュレスヴィヒ=ホルシュタイン州で育ち、
職業学校(Berufsschule)でビジネス科を卒業しました。大学では史学と政治学を専攻し、
美しい小都市グライスヴァルトやラトビアの首都リガ、文化都市である京都で学生生活を
送りました。数週間前に、ベルリンで修士課程を終わらせて、また日本に戻ってきました。

2016年から2017年の1年間(2学期)、京都産業大学で学び、2018年に休暇で訪れて以来、
3度目の日本滞在です。ここ日独協会で、日本の実社会を垣間見ることができること、
日独の異文化交流活動ができることを楽しみにしています。今回の研修を通じて、
日本の文化をもっと良く知り、理解したいです。両国には多くの相似点がありつつ、
全く異なる部分もあり、互いにたくさんのことを学び合えるのではないか、そして、
将来、ふたつの国が直面すると思われる共通の課題に対し、
解決策を見つけられるのではないかと思っています。

学生時代には、学生たちとともに、時には彼らのために何度も色々なイベントを
オーガナイズして、とても楽しかったです。この時の経験を日独協会でも
活かせられたらと思っています。ドイツ以外の国で過ごした1年半の日々が、
世界中の人や文化を知る機会をくれました。研修中に、会員の皆さんにドイツの
文化を少しでも身近に感じてもらえるように頑張ります。
続きを読む
スポンサーサイト



  1. 自己紹介

Die neue Praktikantin :: 2019/04/02(Tue)

Moin, mein Name ist Jana und ich bin die neue Praktikantin der Japanisch
Deutschen Gesellschaft. Wie Ihr wahrscheinlich schon an meiner Begrüßung
 gemerkt habt, komme ich aus Norddeutschland. Genauer gesagt aus dem
kleinen Dorf Kluse im Emsland. Kluse hat weder einen eigenen Supermarkt, noch
einen eigenen Bahnhof und ist somit sehr kontrastreich zur Weltstadt Tokio.
Nachdem ich das Abitur bestanden habe, wollte ich ein Auslandsjahr bestreiten.
Durch mein großes Interesse an der Japanischen Kultur, der Geschichte und der
Sprache, fiel mir die Wahl leicht (obwohl ich bezüglich der Sprache noch eine
Menge lernen muss😊). Ich freue mich durch mein Praktikum einen Einblick in die
Tätgkeiten der JDG zu bekommen und mehr vom kulturellen Austausch zu erfahren.
Mein Ziel ist es, während meines Japanaufenthaltes so viel wie möglich zu sehen und
zu erleben. Deswegen werde ich nach meinem Praktikum noch Kyoto, Osaka, Nara
und Okinawa erkunden, bevor es zurück nach Deutschland geht.
Ich freue mich darauf die JDG zu unterstützen und Euch kennenzulernen!
Eure Jana
020420191.jpg



Moin、私はヤナといいます。日独協会の新しい研修生です。
挨拶からわかると思いますが、私は北ドイツ出身で、エムスラントの
クルーゼという村出身です。クルーゼにはスーパーも駅もないので、
世界の大都市である東京とは対照的です。
アビトゥアに合格した後、1年間外国で生活することにしました。日本の文化、
歴史、言語にとても興味があったので、日本に来ることを決心するのは簡単でした。
(言葉に関してはまだまだ学ばなくてはなりませんが😊)。研修を通じて日独協会の
活動や文化交流について知ることができるのをうれしく思っています。
私の目的は、日本滞在中になるべく多くのことを見て経験することなので、研修の後は、
ドイツに帰る前に京都、大阪、奈良、沖縄を探索するつもりです。
日独協会でお手伝いできること、皆さんと知り合えることを楽しみにしています!

ヤナ
02042019.jpg
  1. 自己紹介

桜の代わり新しい研修生が来た :: 2018/04/03(Tue)

初めまして、今日から日独協会で研修するアナリザと言います。私は25歳で地元はエアフルトという小さい町です。
日本語は約5年間勉強して、今度の来日は5回目です。
日本語の勉強では特に慣用句や敬語に興味があります。
また、日本の文学で勉強するのが好きで、村上春樹の作品が好きです。暇な時に写真を撮ったり、友達に
会ったり、散歩をするのが好きです。
特に東京で散歩しながら新しいところを発見するのが好きです。日本の食文化や、お茶、日本の自然が
好きです。
一番印象に残ったのは富士山で、今回は実際に富士山に登りたいと思います。
日本に限らず、他の国や文化にも興味があります。
今まではアジアの国の中で日本にしか行ったことがなくて、中国や韓国という他のアジアの国にも旅行して
みたいと思います。

20180403Annalisa2.jpg

Hallo, ich bin Anna-Lisa und ab heute die neue Praktikantin. Ich bin 25 Jahre alt und komme
aus einer kleinen Stadt namens Erfurt. Seit etwa fünf Jahren lerne ich Japanisch und dieses
Mal bin ich zum fünften Mal in Japan. Beim Japanischlernen mag ich es
Keigoausdrücke und Redewendungen zu lernen.
Weiterhin mag ich es mit Literatur Japanisch zu lernen. Mein Lieblingsautor in Japan ist Haruki Murakami.
In meiner Freizeit fotografiere ich gerne, treffe mich mit Freunden oder gehe gerne
Spazieren.
Besonders in Tokyo mag ich es neue Orte zu erkunden und mich treiben zu lassen.
An Japan selbst mag ich die Esskultur, den grünen Tee und die Natur. Besonders der Fujisan
ist mir stark in Gedächtnis hängen geblieben, weswegen ich dieses Mal unbedingt den
Fujisan besteigen möchte. Neben der japanischen Kultur interessiere ich mich für andere
Sprachen und andrere Länder. Bisher war ich im asiatischen Kontinent nur in Japan,
jedoch möchte ich auch in andere asiatische Länder reisen wie zum Beispiel China oder
Korea.

20180403Annalisa1.jpg






  1. 自己紹介

新しいスタフ。Neuer Staff. :: 2017/10/02(Mon)

初めまして、ミリと申します。これから半年、日独協会でインターンシップをやります。
出身はドルトムントです。 美味しいビールとボルシアドルトムントというサッカーチームで有名な町です。ずっとドルトムントに住んでいて、19歳の時に一年間日本でワーキング・ホリデーをしました。北海道のファームで頑張った後、デュッセルドルフのハインリッヒ・ハイネ大学でメディアと文化学を学びました。それから留学生としてまた日本に戻りまして、フェリス女学院大学で勉強しました。そして今、三回めの日本です。なぜかと言うと私はもう温泉と納豆がないと生きていけないからです。その他に好きなことは旅をすること、リラックスのためにヨガをすること、カピバラを見ることです.
これからの半年を楽しみにしています。皆さんよろしくお願いします。

Miriam 01

Ich bin Miri, und ab diesem Monat Praktikantin bei der Japanisch-Deutschen
Gesellschaft. Ursprünglich komme ich aus Dortmund, einer Stadt bekannt
für ihr leckeres Bier und sein Fußballteam Borussia Dortmund. Nach 19
Jahren in Dortmund verbrachte ich ein working holiday Jahr in Japan, wo ich
beispielsweise auf einer Farm bei der Arbeit half und begann im Anschluss das
Studium der Medien- und Kulturwissenschaft an der Heinrich-Heine Universit&aum;t
Düsseldorf. Als Austauschstudentin kehrte ich hierher zurück, diesmal war
es keine Farm sondern die Ferris Frauenuniversität in Yokohama. Warum ich
nun zum dritten Mal hier bin? Ich habe gemerkt, dass ich auf Onsen und Natto nicht
verzichten kann.
Meine absolute Leidenschaft ist Reisen, Wasserschweinen zuzuschauen hebt zu
99,9% meine Laune und beim Yoga kann ich mich entspannen.
Ich freue mich auf spannende sechs Monate und hoffe viele unserer Mitglieder im Laufe
der Zeit kennen zu lernen.

Miriam02.jpg

  1. 自己紹介
  2. | comment:0

おはようございます! :: 2017/04/04(Tue)

皆様、こんにちは!

Liebe Leser und Leserinnen,

2017年04月01日から日独協会で研修をさせて頂いるフェリックスと申します。

Ich heiße Felix und bin der neue Praktikant der Japanisch-Deutschen Gesellschaft.

IMG_20170405_115825_517.jpg

ベルリンの出身で、学校時代から、日本の文化や社会、特にサブカルチャーに強い興味を持ち、フンボルト大学とベルリン大学で日本学学科を専攻し、ボランティアとしての若者交流活動経験を元にして、日本の若者文化やサブカルチャーを専門にしました。

Meine Heimatstadt ist Berlin. Seit meiner Schulzeit interessiere ich mich sehr für die Kultur und
Gesellschaft Japans, insbesondere seine Subkulturen. Aufgrund meiner Erfahrungen in der
ehrenamtlichen Jugendarbeit, spezialisierte ich mich auf Jugend- und Subkulturen Japans.

IMG_20170405_113322_709w

大学の時代に、異文化交流活動に興味が強くなって、東海大学への留学で一年間日本に滞在した間、東映撮影所で実習が出来、その経験で、留学生異文化交流短編映画撮影プロジェクトの責任者となり且つ指導をしました。その結果、文化・言葉の壁を乗り越え、素晴らしい映画を撮影でき、周囲からの高い評価を得ることができました。いろいろな国から来た人々と一緒に映画を作りましたのは、とても楽しくて、参加した留学生と日本人の大学生はそのプロジェクトで、いい友達になって、今もよい関係が続いているのはとても嬉しいと思っています。将来は異文化交流活動をしたいと分かってきました。

Während meines Studiums wurde mein Interesse am interkulturellen Austausch verstärkt.
Als ich in meiner Zeit als Austauschstudent der Tokai-Universität ein Jahr in Japan verweilte,
erhielt ich die Gelegenheit ein Praktikum in den Toei-Filmstudios in Kyoto-Uzumasa zu ab-
solvieren. Die Erfahrungen dort veranlassten mich ein interkulturelles Kurzfilmprojekt mit
Japanern und Austauschstudenten zu organisieren. Auf diese Weise gelang es, die kulturellen
und sprachlichen Barrieren zu überwinden und einen großartigen Film fertigzustellen, der viel
Anerkennung erhielt. Mit Leuten aus allen Ecken der Welt einen Film zu machen war eine
wunderschöne Erfahrung und half, die Teilnehmer zu verbinden und es entstanden
Freundschaften, die bis heute bestehen. Durch dieses Erlebnis verstand ich, dass ich in der
Zukunft im Bereich interkultureller Kulturaustausch tätig werden möchte.

IMG_20170405_115455_980.jpg

筑波大学の研究生として留学した時に、日独協会のJugendtreffでワークショップをさせて頂いて、それから、いつか日独協会で研修生をやりたいと考えていました。

Als ich später an der Tsukuba-Universität für meine Abschlussarbeit forschte, erhielt ich die
Chance, einen Workshop beim Jugendtreff der Japanisch-Deutschen Gesellschaft in Tokyo zu
leiten, was den Wunsch in mir weckte, irgendwann dort als Praktikant zu arbeiten.

IMG_20170405_121834_669.jpg

私は、日本とドイツという二つの視点から物事を見ることができ、物おじすることなく誰とでも、どこでもコミュニケーションできます。これにより、日本とドイツをつなぐ架け橋のような仕事でお役に立つことができれば本望です。今後日独協会において、研修生として、日本とドイツ、または海外をつなぐ国際的な業務を担当する機会があるのは、幸いです。

Ich habe gelernt, Dinge aus beiden – dem deutschen und dem japanischen – Blickwinkeln zu
betrachten, bin allem gegenüber aufgeschlossen und sehr kommunikativ. Es ist mein Traum in
einem Bereich tätig zu werden, bei dem ich als Brücke zwischen Japan und Deutschland, diese
beiden Kulturen miteinander verbinden kann. Daher freue ich mich sehr, dass ich die Gelegenheit erhalten habe, durch meine Arbeit bei der JDG, Japan und Deutschland einander näher zu
bringen.

IMG_20170405_120326_401.jpg

なにとぞ宜しくお願い申し上げます。

Euer Felix

  1. 自己紹介
次のページ