fc2ブログ

(財)日独協会 事務局Blog





なぜ東京で自転車を買わないか :: 2017/10/11(Wed)

ドイツは自転車が大人気です。仕事、学校、スーパーや友だちの家に行く時自転車に乗る人が多いです。また、これで満足できない人は週末に自転車でツーリングをします。私は今日本ですが、すごく自転車が欲しいと思っていました。お金があまりないのでフリーマーケットで買いたかったですが、ここで最初の問題が起こりました。家の近くにフリーマーケットがないです。ドイツと違って日本では折り畳み以外の自転車を持って電車に乗れないから、移動するのにすごく時間がかかってしまいます。それ以外にも、ドイツと比べたら自転車道が少ないし、混んでいる東京で歩道か車道を走るのは危なそうです。問題第3は日本の駐輪場はお金がかかります。ドイツではいつもお金を払わずに適当においておけますが、日本で安い自転車を買っても駐輪場代で貧乏になりそうです。この理由でとりあえず買わないことにしましたけど、安く自転車を譲ってくださる方がいれば是非コメントください。 (ミリアム、日独協会の研修生)

pink-2604123_640.jpg
スポンサーサイト



  1. 日本について

最高な体育の日と温泉のお姫様 :: 2017/10/10(Tue)

体育の日に体を動かしたいと思ったので、スペイン人の友達と青梅市に行きました。久しぶりに人が少ないところで景色を見ながら長い散歩をしました。最後に小澤酒造で色々な日本酒を飲んでみました。こんなに美味しい日本酒を飲むのは初めてでした。「蒼天生酒」と「ゆずほ」という日本酒は私のナンバーワンです。歩いて、飲んでから温泉に入って、さすが日本だと思いました。お風呂のベンチで少し休んでいたら、となりに座っていたお母さんに英語で「どこからですか?私の娘が二人はお姫様のように綺麗だと言っています。」と言われました。そういうことを言ってもらえるのは嬉しいですが、温泉で?裸で、顔が赤くて、化粧も落ちている状態でと恥ずかしい気持ちのほうが大きかったです。ゾンビみたいという表現の方がその時の自分たちに合っていたと思います。 (ミリアム、日独協会の研修生)

oumemiri.jpg
  1. 日本について

沖縄 :: 2015/12/24(Thu)

今年の8月31日から9月3日までとても素敵な友達と一緒に沖縄に行ってみました。
色々な場所に行って、いい思い出になりました。皆さんは沖縄に行ったことがありますか。
沖縄が出身の方もいるでしょう。初めて沖縄に行って、本島と全然違うことに気づきました。
今回は驚いたことに関して少しブログを書きたいと思います。
Vom 31. August bis zum 3. September bin ich dieses Jahr mit einer sehr guten Freundin
zusammen nach Okinawa geflogen. Wir konnten uns viele verschiedene Orte ansehen,
was zu einer ganz besonderen Erinnerung für mich geworden ist. Seid Ihr alle schonmal
auf Okinawa gewesen? Mit Sicherheit sind auch ein paar unter Euch, die aus Okinawa
kommen, richtig? Da ich zum ersten Mal nach Okinawa gefahren bin, sind mir sogleich
einige Unterschiede zwischen Okinawa und der Hauptinsel aufgefallen. Darüber würde
ich heute gerne ein bisschen erzählen! ^_^

11924236_785984168185232_4593495082425123147_n.jpg

実は、飛行機に乗るのがあまり好きではありませんので、乗る前にとても緊張しました。
しかし、友達のお陰で、落ち着くことが出来て、良かったです。31日に羽田空港から
那覇空港まで行って、最初の1日を那覇で過ごしました。その他、友達に首里城まで
連れて行ってもらいました。本島のお城と結構違って、赤の外見が非常に目立ちました。
次の日は渡嘉敷島に行ってみました。那覇より静かな場所で、リラックスが出来ました。
ビーチでも人が少なくて、疲れが取れました。

11928722_786987618084887_6334095120112015152_n.jpg

Um ehrlich zu sein mag ich es überhaupt nicht mit dem Flugzeug zu reisen, deshalb war
ich vor dem Flug ziemlich aufgeregt. Jedoch war meine Freundin die ganze Zeit für mich
da und hat sich um mich gekümmert, wodurch ich mich etwas entspannen konnte. Am 31.
sind wir vom Flughafen Haneda bis nach Naha geflogen und haben dort den ersten Tag
verbracht. Darüber hinaus hat mir meine Freundin den „Palast von Shuri“ gezeigt.
Im Gegensatz zu den Schlössern, die ich vorher auf der Hauptinsel gesehen habe,
ist einem hier direkt der kräftige Rotton ins Auge gefallen. Am nächsten Tag sind wir
dann zu der Insel „Tokashiki“ gefahren. Verglichen mit Naha war es hier sehr ruhig
und wir konnten uns voll und ganz entspannen. Selbst am Strand waren kaum Menschen,
was heutzutage sehr selten ist, wie ich finde.

11954679_786714344778881_6432623777011784374_n.jpg

沖縄の人たちと本島の人たちとの違いは何でしょうか。渡嘉敷島の静かさだけではなく、
沖縄の人たちの性格にも驚きました。もちろん、本島の人たちと同じで、態度が非常に
親切なことは言うまでもないです。ですが、東京での生活に比べて、皆さんは落ち着いて、
慌てる必要はなかったという気がしました。更に、那覇では電車がなくて、モノレールだけが
走っています。時間の流れが東京と違うことに気づきました。
Nun, was ist wohl der Unterschied zwischen den Menschen, die auf Okinawa leben und den
Personen die sich auf der Hauptinsel befinden? Nicht nur die Ruhe auf „Tokashiki“ hat mich
beeindruckt, sondern auch die Unterschiede im Charakter der Leute auf Okinawa.
Selbstverständlich brauche ich wohl nicht zu erwähnen, dass sowohl auf der Hauptinsel als
auch auf Okinawa alle Bewohner unglaublich freundlich und hilfsbereit sind. Allerdings ist mir
aufgefallen, dass das Leben auf Okinawa, im Vergleich zum Leben in Tokyo, viel entspannter
und ruhiger ist. Dazu kommt auch, dass es zum Beispiel in Naha keinen Zug gibt, nur eine
Schwebebahn. Das rückt die Rolle der Zeit in ein ganz anderes Licht als in Tokyo.

11217165_787245491392433_8785719682476886340_n.jpg

それから、沖縄で売られている料理も全然違うと思います。中国とアメリカの影響で肉料理が
多くて、びっくりしました。私の好きな和食はどこでも見つけられなかったです。それでも、
沖縄の料理が好きになりました。特に、渡嘉敷島で友達が釣ってくれた栄螺は新鮮で、
とても美味しかったです。那覇で魚の煮付けを食べてみて、旨みに驚きました。当然のこと
かもしれませんが、「ブルーシール」のアイスクリームも食べてみました。ウベと紅芋という味
はとても美味しくて、一回食べ始めましたら、やめることが出来ないと思います。

11223762_786704088113240_7803911432489494298_n.jpg

Ferner unterscheidet sich auch das Essen, welches auf Okinawa verkauft wird von dem,
was auf der Hauptinsel angeboten wird. Durch den Einfluss von China und Amerika ist vor
allem der Fleischanteil viel größer, was mich etwas verwundert hat. Mein heiß geliebtes
„Washoku“ gab es weit und breit nicht zu finden. Trotzdem habe ich das Essen auf Okinawa
lieben gelernt. Besonders die sogenannte „Sazae“, eine Muschelsorte, war besonders lecker,
denn ein guter Freund hat sie uns frisch aus dem Meer gefangen. Auch vom Geschmack des
„gekochten Fisches“ in Naha war ich sehr angetan. Wahrscheinlich ist es nichts Besonderes,
aber ich habe auch die Eiscreme-Marke „Blue Seal“ probiert. Die Sorten „Ube“ und „Beni-imo“
waren so lecker, dass man wirklich nicht aufhören kann zu essen, wenn man einmal angefangen
hat. Also Vorsicht! (笑)

11954566_787245148059134_998534424098658114_n.jpg

皆さんもぜひ自分の沖縄についての経験を聞かせて下さいね。^_^
最後まで読んで頂き、ありがとうございました。
Ihr müsst mir auch unbedingt von Euren Erfahrungen auf Okinawa erzählen!
Vielen Dank fürs Lesen und bis nächstes Mal!

カタリン
Kathrin
  1. 日本について
  2. | trackback:0
  3. | comment:0

浅草花やしき :: 2015/12/21(Mon)

12月20日に「浅草花やしき」という古い遊園地に行ってみました。
皆さん、行ったことがありますか。遊園地が好きな方にお勧めしたい
と思います。普通の遊園地と違って、花やしきの雰囲気は言葉で
表わすことが出来ないほど素晴らしかったです。1853年に開園し、
とても懐かしく感じました。

1456504_833883170061998_7968654540025203889_n.jpg

Am 20. Dezember bin ich zum dem alten Freizeitpark „Asakusa Hanayashiki“
gefahren. Seit ihr dort schon gewesen? Ich kann es euch wirklich nur ans
Herz legen einmal vorbeizuschauen, vor allem wenn ihr Vergnügungsparks
genauso liebt wie ich. Die Atmosphäre im „Hanayashiki“ ist ganz anders
als in herkömmlichen Freizeitparks und lässt sich mit Worten kaum
beschreiben. Der Park wurde im Jahr 1853 erstmals eröffnet, was bei mir
ein Gefühl von Nostalgie wachgerufen hat.

1696_833883430061972_7629012188981302937_n.jpg

では、「浅草花やしき」でどんなアトラクションがあるのでしょうか。
実は、一番乗りたかったのは「ローラーコースター」でしたが、行列が長すぎて、
乗れませんでした。その代わりに、「ディスク・オー」にしました。「ディスク・オー」
はずっと回っているアトラクションで、全力で叫んで、楽しめました。ストレス解消
になりました。(笑)

12376444_833883090062006_1154462189361788951_n.jpg

Also, was gab es wohl für Attraktionen im „Hanayashiki?“
Um ehrlich zu sein, wollte ich unbedingt mit der Achterbahn fahren, aber die
Schlange ist leider viel zu lang gewesen. Stattdessen sind wir mit dem „DiskO“
gefahren. Das ist eine Attraktion, die sich die ganze Zeit, ununterbrochen dreht.
Es hat unglaublich viel Spaß bereitet und ist zu einer richtigen Stressbekämpfung
geworden, weil ich mir wirklich die Seele aus dem Leib geschrien habe. (笑)

10553551_833883686728613_327147797191928930_n.jpg

ですが、アトラクションよりもお化け屋敷が印象に残りました。子供の時からホラー
が大好きで、「浅草花やしき」にある3つのお化け屋敷に入ってみました。一番
怖いのは日本のホラーだと思いますので、「桜の怨霊」は完璧なテーマでした。
入っている人形たちはとても綺麗で、感動しました。

11226038_833883256728656_6604688445302158910_n.jpg

Allerdings haben besonders die Geisterhäuser bei mir einen bleibenden Eindruck
hinterlassen. Seit ich klein bin, habe ich Horror geliebt, weshalb ich selbstverständlich
in alle drei Geisterhäuser im „Hanayashiki“ gehen musste. Am gruseligsten ist für mich
japanischer Horror, deswegen war das Thema „der Rachegeist der Kirschblüte“ perfekt.
Die Puppen im Geisterhaus waren wunderschön, was mich sehr beeindruckt hat.

12360212_833883353395313_6513027130230874317_n.jpg

「浅草花やしき」に行ったのは非常にいい思い出になりました。もし機会がありましたら、
皆さんもぜひ行ってみてくださいね。^_^
Den Besuch im „Hanayashiki“ werde ich nicht vergessen, er ist zu einer ganz besonderen
Erinnerung geworden. Solltet Ihr auch mal die Möglichkeit dazu haben, schaut unbedingt vorbei!

カタリン
Kathrin
  1. 日本について
  2. | trackback:0
  3. | comment:0

:: 2011/06/02(Thu)

こんにちは。

梅雨にようこそ!

この前日本語で話している時とドイツ語で話している時のマナーが違うとまた気付いたことがありました。
それは素晴らしい演奏後、私はヤンケ姉妹と話す機会があった日独交流150周年チャリティー演奏会の時でした。
最初に日本語で話していた時、お互いに丁寧語を使い、ドイツ語に変わってからすぐにため口を使うようになりました。
その理由は、日本人は普段知らない人に対しては丁寧語を使っているのですが、ドイツ人は人によって違っていますが、一般的には若者同士、例えば学生同士などはため口を使っているということです。
私は日本語で丁寧語で話すことに慣れたので、それは普段かまいませんが、その時はほっとしました。
それは、故郷を身近に感じたからです。
日本を普段故郷と同じように感じていますが、たまには寂しくなる時もあります。その時、自分の国の人と話したほうがいいと思います。


そうしたら、「私は独りじゃない」と分かります。

s-DSC04950.jpg


ニーナ

Hallo!

Willkommen in der Regenzeit!

Letztens habe ich mal wieder bemerkt wie unterschiedlich die Umgangsformen sind, je nach dem ob man aufJapanisch oder auf Deutsch redet. Das war auf dem Benefizkonzert, als ich die Gelegenheit hatte mit den Geschwistern Yanke, die zuvor ein wunderbare Vorstellung geliefert hatten, kurz zu sprechen. Als wir anfangs noch auf Japanisch gesprochen haben, waren wir sehr hoeflich zueinander, als wir dann mittendrin ins Deutsch gewechselt haben, haben wir uns sofort geduzt.
Das liegt wohl dadran, dass es unter Japanern ueblich ist sich zu siezen, wenn man sich nicht gut kennt. In Deutschland ist das von Person zu Person sehr unterschiedlich, aber generell duzen sich junge Leute wie z.B. Studenten untereinander.
Normalerweise macht mir das nichts aus, weil ich gewoehnt bin auf Japanisch hoeflich zu sprechen, aber da habe ich zum ersten Mal Erleichterung gespuert. Der Grund dafuer ist, dass ich ein Stueckchen Heimat und Naehe gefuehlt habe.
In Japan fuehle ich mich wie zuhause, aber manchmal uebekommt einen doch das Gefuehl der Einsamkeit. In diesem Moment kann es einem sehr helfen mit einem seiner Landsleute zu reden.


Man erkennt so, dass man nicht alleine ist...

s-DSC04937.jpg


Nina
  1. 日本について
次のページ