fc2ブログ

(財)日独協会 事務局Blog





植樹祭 Baumpflanzungszeremonie :: 2011/12/07(Wed)

皆さん、こんばんは。
Guten Abend alle zusammen!

今日は上智大学にて在日ドイツ大使館から頂いた2本の菩提樹の植樹と、イグナチオ教会に一本の植樹が行われました。
Heute wurden zwei Lindenbäume (Geschenke der Deutschen Botschaft in Tokio) auf dem Gelände der Sophia Universität und einer auf dem Gelände der Ingnatius Kirche gepflanzt.

DSC09683.jpg

上智大学が厳かな植樹式を開いてくださいました。
Die Feier der Sophia Universität war sehr feierlich.

DSC09753.jpg

上智大学の高祖理事長、日独協会木村副会長、そしてヘルツベルク公使の御挨拶を聴かせて頂きました。
Es gab kleine Ansprachen von Herrn Vorstandsvorsitzenden Koso von der Sophia Universität, dem Vizepräsidenten der JDG, Herrn Kimura und vom Gesandten der deutschen Botschaft, Herrn Herzberg.

DSC09781.jpg

高祖理事長が聖水を掛けられました。
Dann wurden die Lindenbäme feierlich mit Weihwasser gesegnet.

DSC09790.jpg

続いて銘板が披露されました。何が書いてあるって?是非ご自分で観に行ってください。
Anschließend wurde die Gedenktafel enthüllt. Was da steht? Schaut auf jeden Fall mal vorbei und lest selbst nach.

DSC09802.jpg

最初の土が掛けられました。
Das Bämchen bekam die erste Erde.

DSC09836.jpg

記念写真も撮らせて頂きました。
Ein kleines Gedankfoto wurde auch geschossen.

DSC09908.jpg

日独両国の長年続いている深い友情がこの菩提樹とともに今後益々成長することを願って植えられました。
Hoffen wir, dass er - genau wie die japanisch-deutsche Freundschaft gut gedeihen möge!!

日独協会スタッフ
タベア
スポンサーサイト



  1. 日独交流150周年
  2. | comment:0

Deutschlandfest ドイツ・フェスティバル :: 2011/10/27(Thu)

皆さーん~
私の事、覚えていますか。
Hallo ihr Lieben!
Erinnert ihr euch noch an mich?

DSCF5452.jpg

去年4月から9月まで日独協会で研修を受けたタベアです。今年大学を卒業して、日本に戻りました。そして、7月から常勤スタッフとして日独協会でまた働きだしました。改めて、宜しくお願い致します。
Ich war letztes Jahr von April bis September hier Praktikantin. Dieses Jahr habe ich meinen Uniabschluss gemacht und bin seit Juli Angestellte bei der Japanisch-Deutschen Gesellschaft. Auf ein Neues!

日曜日は大使館のドイツ・フェスティバルに行きましたか。日独交流150周年の大きなイベントの一つでした。
Und, wart ihr alle beim Deutschlandfest der Deutschen Botschaft am Sonntag? Es war eins der Hauptevents des 150. Jubilaeumsjahres der japanisch-deutschen Freundschaft.

DSC08531.jpg

日独協会もブースを出しました。Stanzel大使をはじめ、大使館が宣伝してくださったおかげか、たくさんのお客さんが来てくださって、ビックリしました!
Wir hatten unheimlich großen Zulauf. Das lag vermutlich an der freundlichen Unterstuetzung der Botschaft, allen voran Herrn Stanzel.

DSC08426.jpg

大使ご本人も来てくださいました。
Auch der Botschafter hoechstpersoenlich kam vobei!

DSC08589.jpg

特に、クイズに参加して頂いた方が大勢いました。
Und besonders beim Quiz hatten wir viele Teilnehmer.

DSC08569.jpg

10問正解した方々に日独協会のオリジナルなグッズを差し上げました。このエコバッグなら、買い物が楽しくなりそうですね。
Wer alle zehn Fragen richtig beantwortete, bekam eine schicke Tragetasche. Da macht das Einkaufen doch Spass, oder?

DSC08434.jpg

フレンド・バンドにチャレンジする人もいました。そのお色は。。。
Viele versuchten sich auch am Flechten von Freundschaftsbaendern.

DSC08692.jpg

ドイツ国旗です!!
Und zwar in Deutschlandfarben!

DSC084432.jpg

性格診断テストの7問に答えてくれた方々に結果に合わせて、Aウムラウト、Uウムラウト、Oウムラウトのバッチを差し上げました。
これも日独協会のオリジナルなグッズです。どこでも売ってません~
Und wer auf die sieben Fragen unseres Charaktertests antwortete, der bekam einen seinem Charakter entsprechenden Anstecker: A-Umlaut, U-Umlaut oder O-Umlaut.
Alles original JDG-Merchandise - gibt es nirgendwo zu kaufen!

DSC08607.jpg

テント内では、今年100周年を迎える日独協会の歴史をご紹介しました。
Im Zelt konnte man sich ueber die 100-jaehrige Geschichte der Japanisch-Deutschen Gesellschaft informieren.

DSC08862.jpg

そして、4時位になったとき。。。なんとドイツのWulff大統領と皇太子様がフェスティバルにいらっしゃいました。
さらに、菩提樹を植えた後、どこにいらっしゃったと思いますか。
Und ungefaehr gegen 16 Uhr... kamen der deutsche Bundespraesident Wulff und der japanische Kronprinz zu Besuch aufs Fest.
Und ratet mal, wohin die beiden nach der Baumpflanzungszeremonie gegangen sind?

DSC08994.jpg

正解!!うちのブース!!
Genau!! Zu unserem Stand!!

この写真は絶対に永久保存します~
Oh mein Gott, dieses Foto werde ich mir bis an mein Lebensende aufheben!!

来て頂いた皆様に改めてお礼を申し上げます。
本当に素晴らしい一日でした。ありがとうございました!
Vielen, vielen Dank an alle, die an diesem Tag vorbeigekommen sind.
Es war ein fantastischer Tag! Ich danke euch!!
  1. 日独交流150周年

Mein spannendes Leben /私の充実している人生 :: 2011/07/01(Fri)

Morgen!!

Ich hoffe es geht Ihnen allen gut, denn mir geht es ausgezeichnet! In der letzten Zeit habe ich an vielen verschiedenen Veranstaltungen teilgenommen, so dass man sagen kann, dass ich das Leben in vollen Zuegen genieße. Ich war zwar ein wenig zu beschaeftigt, aber dadurch konnte ich wichtige Erfahrungen machen, die mir für immer in Erinnerung bleiben werden.

Eine der Veranstaltungen war eine Vorlesung im Rahmen des 150-jaehrigen Jubilaeums der deutsch- japanischen Freundschaft an der Chiba-Universität. Es gab zwei Vortraege zu den Themen: „wirksame Methode Fremdsprachen zu lernen- Deutsch als Beispiel“ und „Deutsches Wesen und der Innovationsgeist- 125 Jahre Mercedes Benz“. Weil ich schon oft als Lehrerin fuer Deutsch oder Japanisch gearbeitet habe, und selber Japanisch und Chinesisch lerne, was fuer mich besonders der erste Vortrag sehr spannend. Ich denke, ich konnte etwas daraus lernen! Deswegen moechte ich mich an dieser Stelle dafuer bedanken, dass ich diese Vorlesung besuchen durfte.

s-SDC12747.jpg


Am naechsten Tag habe ich an der „Deutsche Kultur- Party“, die von Sapporo Lion organisiert wurde, teilgenommen. Dort habe ich eine Rede ueber die Unterschiede zwischen Deutschland und Japan gehalten. Es war das erste Mal, dass ich vor ca. 100 Personen im Anzug gesprochen habe, weshalb ich am Anfang so aufgeregt war, dass ich nicht einmal meinen Namen aussprechen konnte. Ab der Mitte hab ich jedoch mehr und mehr Spaß an meiner eigenen Rede bekommen. Ich konnte mit vielen Leuten sprechen, und hab sogar beim Bingo eine Flasche Weißwein aus Neuseeland gewonnen, was mich natuerlich besonders freut ;). Anfangs fand ich, dass alle sehr verkrampft waren, aber mit der Zeit, nachdem genug Alkohol geflossen ist und wir gemeinsam getanzt haben, hat sich die Stimmung sehr gelockert. Die Party hat mir wirklich viel Spass gemacht, weswegen ich mich nochmals ausdruecklich bei Sapporo Lion bedanken moechte. Eigentlich ist mein Alltag in Japan auch so immer sehr lustig, aber diese Party hat dazu beigetragen, dass ich den Alltag noch mehr geniessen konnte. Danke schoen!

s-DSCF2084.jpg


Nina




おはようございます!!

皆さんお元気でしょうか?私は最近とっても元気ですよ!最近色んなイベントに参加しましたので、人生が充実していると感じます。少し忙しいですが、良い思い出になると思います。そのイベントの一つは6月20日千葉大学にて行った日独交流150周年記念講演会です。講演は「外国語の効果の良い勉強法―特にドイツ語を例として」「ドイツ人気質と技術革新―メルセデス・ベンツの125年」というテーマについてのことでした。私はドイツ語や日本語の先生を何回もしていましたので、そして、自分自身日本語や中国語を勉強していますので、特に外国語の効果の良い勉強法についての講演はとても面白かったです。例えば、毎日どれぐらい勉強したほうが効果があるなどが分かって、勉強になりました!この二つの講演を聞かせて頂いて本当に有難いと思います。

s-SDC12752.jpg


それから、翌日私は札幌ライオンの「ドイツ文化の集い」に参加しました。そこで日本とドイツの違いに関してスピーチをしました。約100名のスーツ着ているサラリーマンさんたちの前にマイクを持って話すのは初めてで、最初は自分の名前も言えないぐらい緊張しましたが、途中でスピーチをすることを楽しく感じるようになりました。色んな人と話ができ、しかもビンゴで当たって、ニュージランドの白ワインを頂いてとても嬉しかったです。皆さんは最初堅い感じでしたが、飲みながら、踊りながら、恥ずかしさを忘れて、楽しんでいました。

s-DSCF2075.jpg

とっても楽しかったので、この楽しむ機会を与えて下さったサッポロライオンの皆さんに御礼を言いたいと思いますありがとうございます日本の日常生活普段も楽しいですが、そのパーティーによってもっと楽しくなりました!

ニーナ

テーマ:ブログ日記 - ジャンル:ブログ

  1. 日独交流150周年

奈良のパートナー会議 :: 2011/05/06(Fri)

Wie ich versprochen habe: ein kurzer Bericht zur Partnerkonerenz in Nara!

Am 25.4.11 fand die Partnerkonferenz in Nara statt, an der Mitglieder der JDG und der DJG, sowie Botschaftler und Generalkonsulat teilgenommen haben. Wir haben im Daianji für die Erdbebenopfer gebetet, danach wurde die Konferenz eroeffnet. Das Ganze war sehr spannend für mich (auch wenn ich nur die Haelfte verstanden habe^^) und ich hoffe, dass diese Konferenz Fruechte tragen wird.

Am naechsten Tag durfte ich die deutsche Reisegruppe begleiten, und hatte somit die Moeglichkeit den Murouji, den Hasedera und den Tanzan- Schrein zu besuchen (Hasedera eindeutiger Favorit: Berge!! :)

hasedera_20110509121911.jpg


Obwohl ich bereits ein Jahr in Nara gelebt habe gibt es da immer noch viel Neues zu entdecken...

Und Altes: Ich habe meine ehemalige Uni (Nara Joshi Daigaku) besucht und in der Mensa gegessen!! :D
So schoen...!! Das koennen Sie sich gar nicht vorstellen! Mir kamen sogar die Traenen als ich mit meinem frueherem Lehrer geredet habe...

Ein riesengroßes Danke an die JDG Tokyo, dass Sie mir diese Gelegenheit gegeben haben!!

約束通り奈良のパートナー会議に関する報告:

4月25日に奈良でパートナー会議を行いました。その参加者は大使や総領事や色々な日独協会や独日協会の会員でした。まず、大安寺で地震や津波の被害者のことを祈って、それから会議を開きました。私にとってはとても面白かったです(半分しか分からなかったけど…^^)。この会議は成功でしたら、心から嬉しく思います。

次の日、独日協会のドイツ人と一緒に室生寺長谷寺などを観光しました。長谷寺はその中で一番でした!私は山が大好きで、そして、長谷寺には山がたくさんありますから!:)

奈良には一年間住んでいましたが、行ったことないきれいなお寺などがまだまだ沢山あると分かりました。まだ色んな新しい事を発見できますね。

そして、古い事も…

narauni1.jpg


前に通っていた奈良女子大学を訪ねて、学食で懐かしい料理を食べました!!:D
想像できないほど懐かしかったです!!昔の先生と話せて、涙さえが出てきましたよ。

奈良に行って昔の友達や先生に会える機会を下さって本当に有難いです。日独協会、ありがとう!!

P.S. 明日のSprachcafe(14時から)忘れないでください。是非皆さん参加して下さい!
  1. 日独交流150周年

☆ 「日独交流150周年」 Kurzmitteilung ☆特殊切手・Sondermarken :: 2011/02/03(Thu)

                              

皆さん、今年は日独交流150周年ということもう分かっているかもしれないですが、日独交流150周年の特殊切手について、聞いたことありますか?

この切手は、日本とドイツの郵便局のコラボレーションです。というわけで、両国共通のデザインとして共同発行される切手となります。

h230124_sheet.jpg

日本で販売される切手セット(詳細は日本郵便公式ホームページまで)。
左側は、共通のデザインとして両国で販売される切手です。

日本では、1月24日から10枚の特殊切手セットの販売が始まりましたが、ドイツでは今日の2月3日から販売スタートです。残念なことに、ドイツには両国共通の切手以外150周年との関係がある切手がなさそうです(2011年の公式「Sonderpostwertzeichen Jahresprogramm」(特殊切手プログラム)によると、この二枚しかないようです。)

大きいサイズをこちらのドイツBundesministerium der Finanzen(財務省、MOF)公式ホームページで見ることができますよ!
レーゲンスブルク旧市街(世界遺産)
薬師寺(大講堂から望む金堂と東西の三重塔・世界遺産)

素敵ですよね♪買うしかないと思いますが~ かっこよすぎて結局使いたくなくなるかもしれないですね!

                              
  1. 日独交流150周年
  2. | comment:0
次のページ