FC2ブログ

(財)日独協会 事務局Blog





シュプラッハクナイぺ :: 2020/12/02(Wed)

皆さんこんにちは、研修生のヴィラートあこです。

先日11月20日にオンラインでシュプラッハクナイぺを開催しました。テーマは「ドイツと日本の季節の果物」でした。今回は6人の方ともう一人の研修生のダニエルさんも参加してくれました。今回のプレゼンテーションの中では、季節の果物だけではなく日本ではあまり見かけないドイツではポピュラーな果物や、ドイツで人気なリンゴの種類など果物に関連したことも皆さんとシェアしました。参加者の皆さんからいろいろと質問をしていただいたり、みんなで発音の練習などもできて、とてもインターラクティブなイベントになりました。ご参加いただきありがとうございました!

次回のシュプラッハクナイぺは12月21日を予定しています。テーマは「知っておきたい 使えるドイツ語表現集」です。また12月12日は「新研修生あこさんにドイツ留学・ドイツ生活について聞いてみよう!」の第二弾が開催されます。そちらもご参加お待ちしております。

研修生
ヴィラートあこ

Hallo liebe Mitglieder!

Am 20.11. hat die Online-Sprachkneipe mit dem Thema „Das saisonale Obst in Deutschland und in Japan“ stattgefunden. Diesmal haben 6 Leute und unser anderer Praktikant Daniel teilgenommen. In diesem Event habe ich nicht nur über das saisonale Obst in Deutschland und in Japan gesprochen, sondern auch von dem seltenen Obst für Japaner in Deutschland oder von den beliebten Apfelsorten in Deutschland erzählt. Manche Teilnehmer haben mir Fragen gestellt und wir haben gemeinsam die Aussprache geübt. Es hat mich gefreut, dass es ein interaktives Event war.

Vielen Dank für Ihre Teilnahme!

Die nächste Sprachkneipe mit dem Thema „Nützliche deutsche Ausdrücke“ findet am 21.12. statt und ich habe noch ein anderes Event, in dem ich von meinen Erfahrungen erzähle, am 12.12. Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie teilnehmen!

Viele herzliche Grüße

Ako Willert
image0(1)(1).jpeg
スポンサーサイト



  1. シュプラッハクナイペ

Briefe und Kommunikation - 手紙とコミュニケーション :: 2020/07/10(Fri)

Japanisch folgt Deutsch

Am 3. 7. haben sich sieben TeilnehmerInnen in unserer Sprachkneipe getroffen. Das Thema lautete: Kommunikation in Deutsch - Briefe und ihre Variationen. Zu Beginn sammelten wir gemeinsam Wörter, die mit „Post“ oder „Brief“ zusammenhängen und sahen uns ein paar Fotos zum Alltag von Briefträgern in Deutschland an. Danach hatten wir eine Fragerunde zum Thema Brief.
Gemeinsam haben wir festgestellt, dass man in Japan eigentlich nicht oft Liebesbriefe schreibt. In Japan gelten Liebesbriefe als zu direkt, zu stark im Ausdruck, und es fällt schwer, die richtigen Worte zu finden. Während der Sprachkneipe fiel mir aber auf, dass zumindest die Frauen ein großes Interesse entwickelten, Liebesbriefe zu schreiben oder zu erhalten. Das hat mich besonders gefreut und dachte, dass es ein doch ein gutes Thema ist. In Deutschland ist das Schreiben von Liebesbriefen vor allem unter jungen Menschen ziemlich normal. Wir haben einige Beispiele von „Liebesbriefen“ gelesen und uns wichtige Phrasen angesehen, die man in Liebesbriefen häufig verwendet. Ich fand es sehr schön, dass die Teilnehmerinnen sich daran vergnügten, lachten und Interesse an dem Genre entwickelten. Die vielen Informationen haben wir dann an die Teilnehmer al Präsentation verschickt, damit sie die Möglichkeit haben, die vorgestellten Inhalte für sich zu wiederholen. Vielleicht schreibt die eine oder andere ja doch einen Liebesbrief an ihren Liebsten?
: )

7月3日、7名の参加者とシュプラハクナイペで会いました。今回のテーマは「ドイツ語でのコミュニケーション・手紙とそのバリエーション」でした。

最初は一緒に「郵便」や「手紙」に関する言葉を集め、ドイツの郵便配達員の日常生活の写真をいくつか見ました。次に、手紙をテーマに質疑応答を行いました。結果、日本では「ラブレター」を書く習慣があまりないという印象が出てきて、ラブレターは直接的すぎて表現力が強すぎて、正しい言葉を見つけるのは難しそうです。一方、ドイツでは特に若者たちの間でラブレターを書くのは一般的に普通の行動と言えるでしょう。

しかし、クナイペをやっているうちに参加した女性たちはラブレターに関する興味と関心がどんどん発達し、ラブレターを書こうという雰囲気が出てきて私も嬉しかったです。私たちは「ラブレター」の例を読み、ラブレターでよく使われる重要なフレーズを確認しながら、参加者もたのしんでいて、一緒によく笑いました。そのジャンルに関する魅力的な点を発見してくれて満足な時間を過ごせたと感じました。ラブレターについて楽しんでくれて、このクナイペの中で紹介したコンテンツを自分で繰り返す機会をもってもらうために、プレゼンテーションの資料を送りました。多分近い将来、実際にラブレターを書く方もいるかもしれないかなと思っております。: )
Liebesbrief Grafik

  1. シュプラッハクナイペ

Weltkulturerbe - Schöne Orte 世界遺産・美しいところ :: 2020/06/10(Wed)

ドイツ語の後に日本語が続きます (Japanisch folgt Deutsch)

Derzeitige Events der Japanisch-Deutschen Gesellschaft finden aufgrund der Corona-Krise online statt. Nachdem ich mich mit dem Konferenz-Programm Zoom nun endlich etwas angefreundet habe, macht es immer mehr Spass, auf diese Weise Mitglieder und Nicht-Mitglieder kennenzulernen,

In der vergangenen Sprachkneipe trafen wir uns zu einer Reise zu Weltkulturerbestaetten in Deutschland und Japan. Nach einer kurzen persoenlichen Vorstellungsrunde stellte ich sechs von 46 Orte in Deutschland vor. Darunter waren der Dom zu Aachen, die Stadt Bamberg, die Schloesser von Sanssouci in Potsdam, aber auch das Wattenmeer an der Nordseekueste.

Die insgesamt acht TeilnehmerInnen waren sehr aufmerksam und konnten sich der vielen eindrucksvollen Bilder erfreuen. Viele Orte wurden bereits besucht oder waren bekannt, sodass die Wiedersehensfreude gross war, oder es wurde Sehnsucht geweckt, irgendwann einmal diese Orte zu besuchen. Danach habe auch ich viel gelernt, als mir dann Welterbe in Japan vorgestellt wurde. Am liebsten haette ich gleich meine Koffer gepackt...!

Bamberg


コロナ危機により、現在の日独協会のイベントはオンラインで行われています。ズームというカンファレンスプログラムに少し慣れたので、メンバーや非会員と知り合いになるのがますます楽しくなります。

最後のシュプラハたクナイペでは、ドイツと日本の世界遺産に旅行しました。短い自己紹介の後、私はドイツの46の場所のうちの六つについてプレゼンテーションをしました。その中には、アーヘン大聖堂、バンベルク市、ポツダムのサンスーシのお城、北海沿岸のワッテン海も含まれています。
8人の参加者は非常に注意深く、数多くの印象的な写真を楽しむことができたと思います。いくつかの場所をすでに訪れているか、知っていたので、再会の喜びは大きかったと思います、または憧れる気持ちが高まってこれらの場所を訪問する希望が出ました。その後、日本の世界遺産が紹介された時には私も多くのことを学びました。私はすぐにスーツケースを用意して旅に行きたくなりました。

  1. シュプラッハクナイペ

Sprachkneipe am 28.02.; 2月28日のシュプラッハ・クナイペ :: 2020/03/10(Tue)

Sprachkneipe “Das deutsche Meer”

Da viele Japaner überhaupt nicht wissen, dass Deutschland
eine Nordsee und Ostsee hat, gab mein letztes Sprachkneipe
hoffentlich einen guten Einblick in Deutschlands Meereswelt.
Ich habe die Tiere der Nordsee vorgestellt, wie zB. den Seehund,
den Komoran, die Zwergseeschwalbe, etc. Danach habe ich über
ein paar Nordseeinseln gesprochen. Ich habe Sylt, Helgoland und
Amrum erwähnt und ihre typischen Eigenschaften vorgestellt.

Es war die letzte Sprachkneipe für meinen Assistenten „Oliver“.
Oliver war bisher bei jeder meiner Sprachkneipen mit dabei und hat
fleißig zur Tat gegriffen. Wenn ich in Erklärungsnot geraten bin,
hat er mir oft zur Seite gestanden. Von meiner ersten Sprachkneipe
„Haustiere“ bis zu meiner fünften „deutsches Meer“ war er immer
dabei.
Danke und ich hoffe du hast noch eine schöne Zeit in Japan!

Ich werde voraussichtlich diesen Monat meine letzte Sprachkneipe
mit dem Thema „deutsche Brettspiele“ eröffnen,
also schaut gerne vorbei! Anmeldungen sind noch herzlich willkommen!

DSC04126.jpg

シュプラッハ・クナイペ「ドイツの海」

ほとんどの日本人はそもそもドイツに海があることを知らないため、
今回のシュプラッハ・クナイペではドイツの海を紹介したくて、
テーマに選びました。
例えばアザラシ、鵜、コアジサシ等、北海に隠れている動物をみせました。
それから北海にある島をテーマにしてズィルト、ヘルゴーラント、
アムルムの特徴を紹介しました。

今回は、私の助手「オリバー」の最後のシュプラッハ・クナイペでした。
オリバーは熱心に手伝ってくれました。物事を説明できないときは
オリバーさんがいつも助けてくれました。
最初のシュプラッハ・クナイペ「ペット」から五回目の「ドイツの北海」
まで毎回来てくれました。
彼が日本にいる3月末まで良い時間を過ごせますように!

そして、今月も「ドイツのボードゲーム」をテーマにシュプラッハ・クナイペ
を計画しているので、ぜひ顔を出してください。
今度は私の最後のクナイペになります。まだ申込み中ですのでぜひ!

DSC04128.jpg

  1. シュプラッハクナイペ

シュプラッハ・クナイペ「クリスマス」・Sprachkneipe "Weihnachten" :: 2019/12/19(Thu)

Frohe Weihnachten!

Am 16.12. haben wir im kleinen Kreise Weihnachten gefeiert.
Ich hatte den Gästen meiner Sprachkneipe zuvor
erzählt, dass Sie ein kleines Geschenk mitbringen
sollten, denn ich wollte schrottwichteln.
An diesem Tag haben wir viel geschafft. Wir haben über die
deutsche Weihnacht gesprochen, deutsche Weihnachtslieder
gesungen, ein kleines Deutschlandquiz gemacht und
anschließend schrottgewichtelt. Zum Schluss haben wir uns
alle Weihnachtsgeschenke einzeln angeschaut und ich konnte
erkennen, dass sich meine Gäste viel Mühe gegeben
haben. Ob es ein Spaß-Geschenk war oder ein mit bedacht
Gewähltes, spielte keine Rolle. In meinen Augen waren sie
alle schön. Diejenigen, die ein Spaß-Geschenk gewählt
hatten, haben sich viele Gedanken um das Schrottwichteln gemacht
und haben uns alle zum lachen gebracht. Diejenigen,
die sehr lange und sorgfältig über ihr Geschenk
nachdachten, haben ein lächeln auf das Gesicht des
Empfängers gezaubert.
Ich danke allen, dass sie so fleißig mitgemacht haben.
Ich wünsche euch frohe Weihnachten
und einen guten Rutsch ins Neue Jahr.

IMG_0058.jpg
参加者提供です。


メリークリスマス

12月16日に小さいクリスマスパーティーを行いました。
シュロットヴィヒテルン(不要品のプレゼント交換)をしたかったので、
参加者に、家にある自分は使わない物をプレゼントとして持ってくる
ように伝えました。
その日は、たくさんのことをしました。ドイツのクリスマスの話
をしたり、クリスマスの歌を歌ったり、ドイツのクイズをしたり、
最後にシュロットヴィヒテルンをしました。
交換した後、プレゼントを一つずつ見せ合って、参加者がとても
努力したことが分かりました。私にとって全部が素敵なプレゼント
でしたので、ジョークのプレゼントでも念入りに準備したプレゼント
でも関係ありませんでした。
ジョークのプレゼントを渡した人たちは、シュロットヴィヒテルン
の概念をよく調べてきて、皆さんを笑わせていました。念入りに準備した
プレゼントは受け取る人の顔に笑みを浮かべさせました。
参加者に「ありがとうございます」と申し上げたいと思います。
メリークリスマス。そして良いお年をお迎えください。

DSC03904.jpg


DSC03907.jpg


  1. シュプラッハクナイペ
次のページ