(財)日独協会 事務局Blog





7月のシュプラッハクナイペの記録:ドイツ人の国内旅行 Bericht Sprachkneipe (Juli): Inländische Reisen der Deutschen :: 2017/07/19(Wed)

In dieser Sprachkneipe haben wir über das Thema „Wie die Deutschen in Deutschland
verreisen“ gesprochen.

今回のシュプラッハクナイペではドイツ人の国内旅行ついてお話ししました。

Zunächst ging es um die Gründe, warum der Deutsche im eigenen Land verreist: Die
Deutschen machen hier Urlaub, um sich auszuruhen und um aufzutanken. Zeit mit der Familie verbringen war ein weiterer Gründe für den Urlaub im eigenen Land. Dabei werden vor allem Ausflüge (Natur/Umgebung) unternommen, gebadet, geschlafen, viel gewandert und leichter Sport (z.B. Radfahren) betrieben.

最初に、旅行の理由は「リラックス」と「自分を充電」ということです。そして、「家族と一緒の時間」です。この場合は特に、自然や周辺への遠足、水泳、寝ること、ハイキングやスポーツ(自転車など)が行われます。

DSC01313x.jpg


In welche Gebiete der Deutsche reist, unterscheidet sich je nach Jahreszeit und Anlass. Im
Sommer geht es zum „Ausruh-Urlaub“ an die Küste, im Frühjahr und Herbst besucht man vor allem Verwandte und Bekannte im Mittelgebirge und im Winter wird Aktiv-Urlaub in den Alpen betrieben. Die beliebtesten Bundesländer haben sich seit der Wende teilweise stark
geändert. Bayern bleibt zwar weiterhin die Nummer Eins, hat aber stark an Beliebtheit
abgenommen und wird wohl bald vom neuen Urlaubsparadies Mecklenburg-Vorpommern
abgelöst. Niedersachsen, Schleswig-Holstein und Baden-Württemberg sind weitere beliebte Stationen der innerländischen Urlauber. Den Deutschen zieht es vor allem an Orte wie die
Ostsee und Nordsee, die Mecklenburgische Seenplatte und sächsische Schweiz, den Harz
und das Erzgebirge, die Lüneburger Heide und den Bayrischer Wald. Erholung in der Natur ist das, was der Deutsche sucht.

ドイツ人がどこに行くかは季節や理由によって違います。夏には「リラックス旅」のため海岸へ行くことが多いです。春と秋には親戚や友達を訪ねるために中峰に行きます。冬なら、やっぱり、アルプスのアクティブな旅行が一番人気があります。人気がある連邦州は90年代からだいたい変わりました。今はまだバイエルンが一番ですが、人気がだんだん落ちてきて、最近人気が高まっているメクレンブルグ・フォアポンメルンがもうすぐ一番になる可能性があります。そして、ニーダーサクセン、シュレースヴィヒ・ホルシュタイン、またはバーデン・ヴュルテンベルグも人気があります。特に、バルト海・北海(ウーゼドン、リューゲン、ズィルト、ヘルゴラントなど)、メクレンブルギッシェ・ゼーエンプラッテとザクセンスイス、ハルツやエルツ山地、リューネブルガーハイデ、バイエリッシェ・ヴァルトなどは国内旅行するドイツ人の目的地です。ドイツ人は、自然の中で寛ぐのがドイツ人の目的なのです。

DSC01316x.jpg


Vielen der Teilnehmer waren schon einmal nach Deutschland gereist. Einige waren sogar bei der Walpurgisnacht auf dem Blocksberg gewesen. Auf großes Interesse stieß vor allem die
Möglichkeit Deutschland mit dem Fahrrad zu erkunden. Aber auch die sogenannte
Mitfahrzentrale oder die günstigen Busreisen waren Optionen, die eifrig erörtert wurden.

ドイツへ行ったことがある参加者が多くて、ブロックスベルグで行われているヴァルプルギスの夜を経験した方もいました。特に、ドイツ全国を自転車で旅できることがとても興味をひいていました。そして、Mitfahrzentrale(カー・シェアリングのようなもの)と安い旅行バスについても盛り上がりました。

DSC01315x.jpg


Nach all den Urlaubseindrücken veranstalteten wir noch eine Runde des klassischen Reise-
Spiels „Ich packe meinen Koffer“ und lernten so noch gleich ein wenig Deutsch für den
nächsten Deutschlandbesuch.

たくさんの旅行の印象を得た後で、クラシックな旅行ゲーム「Ich packe meinen Koffer(私のスーツケースをつめる)」を一緒にしながら、次のドイツ旅行のために必要なドイツ語を学びました。
スポンサーサイト
  1. シュプラッハクナイペ

6月のシュプラッハクナイペの記録:ベルリンの公園と広場の文化・活動 Sprachkneipe (Juni) Bericht – Berliner Park- und Platz-Kultur :: 2017/07/13(Thu)

In dieser Sprachkneipe haben wir über die Park- und Platz-Kultur der Deutschen am Beispiel Berlin gesprochen. Berlin wird ja die grüne Metropole oder auch das Venedig Nordeuropas
genannt, denn in Berlin gibt fast 2500 Parks und Grünflächen und mehr Brücken als in der
weltberühmten Stadt im Norden Italiens.

今回はベルリンを例に、ドイツの公園と広場での活動についてお話ししました。ベルリンは大体2500の公園とベニスより多くの橋があるので、緑のメトロポール、または北ヨーロッパのベニスと言われています。

DSC01211e.jpg

Die Berliner lieben es sich draussen zu treffen. Ab Mai drängen die Berliner auf die Straßen.
Festivals, Straßenfeste und Open-Air-Veranstaltungen nehmen zu. Der Grill wird geputzt und
für den Außeneinsatz bereit gemacht und Slacklines aufgespannt. Man trifft sich gern in
Parks, auf Plätzen oder Brücken, aber auf Dächern und Hinterhöfen, um einfach die Seele
baumeln zu lassen, sich zu unterhalten oder seinen liebsten Freizeitbeschäftigungen
nachzugehen.

ベルリン人は外の活動が大好きです。5月になるとベルリン人は外に出かけ、フェスティバル、ストリートフェス、オープンエアのイベントが増えてきます。グリルが準備され、スラクラインが張れます。リラックスしたり、友達に会ったり、好きな活動するために、公園、橋、屋上や庭でよく集ります。

DSC01210e.jpg

Vor allem das Grillen ist eine Leidenschaft der Berliner. Auch wenn es inzwischen vielerorts
verboten ist, lässt man sich nicht davon abbringen. Es gehört einfach zur Berliner Lebensart.

ベルリン人は特にバーベキューが大好きです。禁止されている場所が増えてきたのですが、それでやめる人が少ないです。ベルリンのライフスタイルの一部だからです。

DSC01213.jpg

Die Teilnehmer des Sprachcafes waren sehr wissbegierig und einige von ihnen hatten auch
schon in Berlin gelebt und erzählten von ihren Erlebnissen. Dabei merkte man schnell, dass
die Park- und Platzkultur der Berliner einen sehr positiven und bleibenden Eindruck
hinterlassen hatte und so manch einer sich auch wieder hinsehnte.

参加者は根掘り葉掘り質問しました。ベルリンで住んだことのある人もいて、自分の経験について話してくれました。ベルリンの公園や広場の文化は良い印象を残し、それゆえ、またドイツに戻りたいと思う人もいます。
  1. シュプラッハクナイペ

Sprachkneipe (Juni): Berliner Park- und Platz-Kultur ドイツ・ベルリンの公園と広場の文化・活動 :: 2017/07/12(Wed)

In dieser Sprachkneipe haben wir über die Park- und Platz-Kultur der Deutschen am Beispiel Berlin gesprochen. Berlin wird ja die grüne Metropole oder auch das Venedig Nordeuropas
genannt, denn in Berlin gibt fast 2500 Parks und Grünflächen und mehr Brücken als in der
weltberühmten Stadt im Norden Italiens.

今回はベルリンを例に、ドイツの公園と広場での活動についてお話ししました。ベルリンは大体2500の公園とベニスより多くの橋があるので、緑のメトロポール、または北ヨーロッパのベニスと言われています。

DSC01211e.jpg

Die Berliner lieben es sich draussen zu treffen. Ab Mai drängen die Berliner auf die Straßen.
Festivals, Straßenfeste und Open-Air-Veranstaltungen nehmen zu. Der Grill wird geputzt und
für den Außeneinsatz bereit gemacht und Slacklines aufgespannt. Man trifft sich gern in
Parks, auf Plätzen oder Brücken, aber auf Dächern und Hinterhöfen, um einfach die Seele
baumeln zu lassen, sich zu unterhalten oder seinen liebsten Freizeitbeschäftigungen
nachzugehen.

ベルリン人は外の活動が大好きです。5月になるとベルリン人は外に出かけ、フェスティバル、ストリートフェス、オープンエアのイベントが増えてきます。グリルが準備され、スラクラインが張れます。リラックスしたり、友達に会ったり、好きな活動するために、公園、橋、屋上や庭でよく集ります。

Vor allem das Grillen ist eine Leidenschaft der Berliner. Auch wenn es inzwischen vielerorts
verboten ist, lässt man sich nicht davon abbringen. Es gehört einfach zur Berliner Lebensart.

ベルリン人は特にバーベキューが大好きです。禁止されている場所が増えてきたのですが、それでやめる人が少ないです。ベルリンのライフスタイルの一部だからです。

DSC01210e.jpg

Die Teilnehmer des Sprachcafes waren sehr wissbegierig und einige von ihnen hatten auch
schon in Berlin gelebt und erzählten von ihren Erlebnissen. Dabei merkte man schnell, dass
die Park- und Platzkultur der Berliner einen sehr positiven und bleibenden Eindruck
hinterlassen hatte und so manch einer sich auch wieder hinsehnte.

参加者は根掘り葉掘り質問しました。ベルリンで住んだことのある人もいて、自分の経験について話してくれました。ベルリンの公園や広場の文化は良い印象を残し、それゆえ、またドイツに戻りたいと思う人もいます。
  1. シュプラッハクナイペ

4月17日のシュプラッハ・クナイペ :: 2017/04/28(Fri)

Bericht Sprachkneipe (17.04.2017) „Es Muss Nicht Immer Weißwurst sein: Traditionelle Gerichte aus Deutschland oder Warum der Döner aus Berlin kommt“
4月のシュプラッハ・クナイペの記録:『いつもヴァイスヴルストというわけではない:「ドイツの伝統的な料理」か「なんでデーナー・ケバップはベルリンから来ますか」』


DSC00175WEB.jpg

In der Sprachkneipe im April haben wir über traditionelle Gerichte in Deutschland gesprochen.
Da es sich um meine erste Sprachkneipe handelte, haben wir erstmal eine kurze
Vorstellungsrunde gemacht. Danach gab es eine kleine Präsentation.
今回のシュプラッハ・クナイペでは「ドイツの伝統的な料理」についてお話しました。
私にとして、初めてのシュプラッハ・クナイペなので、最初に自己紹介ラウンドをしました。その後、テーマについてのプレゼンテーションをしました。

Zuerst wurde mit einigen Vorurteilen aufgeräumt. Natürlich denkt man, dass die Deutschen
alle Brot, Wurst und Bier als traditionelles Essen gemeinsam haben. Und auch wenn man
damit nicht unbedingt falsch liegt, gibt es doch große regionale Unterschiede bei den Zutaten und der Zubereitung.
Fragt man die Deutschen selbst, so sind ihre Lieblingsspeisen eigentlich überhaupt nicht
Deutsch. Am liebsten essen sie Pizza und Spaghetti, aber auch Döner. Und wer jetzt denk,
Döner ist doch nicht deutsch, nun, der sollte auf jeden Fall weiterlesen ...
最初にはドイツ料理についての先入観を捨てる為にお話しました。勿論、ドイツ人がパンやソーセージやビールを伝統的に食べているイメージは強いです。それは違うというわけでもないが、地方によっての材料や作り方が良く違うこともあります。
実は、ドイツ人に聞けば、一番大好きな料理はやっぱりドイツ的ではなく、ピザとスパゲッティ、それで、デーナー・ケバップです。ですが、ケバップもドイツ料理ではないと思っている御読者たちは読んで続けたほうが良いです…

Eigentlich gibt es so etwas wie eine traditionelle deutsche Küche gar nicht. Vielmehr gibt es
starke regionale Unterschiede. Traditionen sind schon von Familie zu Familie unterschiedlich. Dabei sind die jeweiligen regionalen Traditionen durch die anliegenden Länder und deren
Kochkultur beeinflusst. Auch in Deutschland lebende Ausländer haben ihren Teil zur Vielfalt
der regionalen Traditionen beigetragen. Grob kann man aber sagen, dass es vier
grundlegende Bereiche gibt: Norden, Westen, Süden und Osten.
ドイツの全国の伝統的な料理はないです。伝統的な料理は地方によって、実は、家族によって、違うと言えます。その地方伝統の多様性は、隣か近い国とかドイツに住んでいる外国人の文化も影響があります。基本的に、ドイツの伝統的な料理文化を北・西・南・東に区別することができます。

DSC00170WEB.jpg

In Nordeutschland erfreuen sich vor allem Fischgerichte einer großen Beliebtheit. Den
stärksten Einfluss haben nordeuropäische Länder wie Dänemark oder Finnland. Drei typische Gerichte in dieser Region sind Labskaus, Rollmops und das berüchtigte Fischbrötchen.
北ドイツで、魚料理は大人気があります。一番強い影響はデンマークやフィンランドなどの北ヨーロッパの国々の料理文化から来ます。三つの代表的な料理はラッブスカウス(Labskaus)、ロールモップス(Rollmops)や有名なフィッシュ・ブレーチェン(Fischbrötchen)であります。

In Westdeutschland hat vor allem Frankreich Einfluss. Hier ist es schwierig die Region nicht
doch noch zu unterteilen. Im Rheingebiet isst man anders als im Ruhrgebiet. Da meine Familie aus letzterem stammt und polnische Wurzeln hat, standen bei meinen Eltern Königsberger
Klöpse, Schlabberkappes, aber vor allem die Fleischwurst hoch im Kurs. Auch Gulasch und
andere aus Osteuropa stammende Gerichte haben hier eine neue Heimat gefunden.
西ドイツで、フランスの料理文化は影響が一番強いですが、この地方では、もう少し区別しようと思っております。ライン川地方では、例えば、ライニシャー・サウアブラテンみたいな食べ物が伝統的で、ルール地方の料理文化と違います。私の元々ポランドから来た親戚はルール地方の出身で、ケーニヒスベルガー・クロップセ(Königsberger Klöpse)やシュラッバカッペス(Schlabberkappes)、特にフライシュヴルスト(Fleischwurst)という食べ物は大人気があります。グラッシュ(Gulasch)などの東ヨーロッパの料理もルール地方の伝統的な料理になりました。

Im Süden Deutschlands ist der Einfluss eher deutschsprachig. Die Schweiz oder Österreich
gehören hier zu den Inspirationsquellen. Typisch und oft als „deutsch“ verstanden sind hier
Gerichte wie Schweinshaxe, Weißwurst und Bretzeln. Mein ganz besonderer Geheimtipp ist
aber Obatzda.
ドイツの南ではドイツ語圏の国の影響があります。スイスやオーストリアは霊感の源です。良く「ドイツっぽい」と思われている料理が南ドイツから来ます。例えば、シュバイネハクセ(Schweinshaxe)、ヴァイスヴルスト(Weißwurst)、プレッツェル(Bretzel)などです。私が一番大好きな南料理はオーバツダ(Obatzda)です。

In Ostdeutschland gibt es auch sehr viele Strömungen. Vor allem aber ist der Einfluss
Osteuropas stark. Zudem hatte sich während der DDR-Zeit eine ganz eigene Tradition
entwickelt, die bis heute in vielen Teilen der Region auch weiterhin lebendig ist. Traditionelle Gerichte aus diesem Gebiet sind beispielsweise Leipziger Allerlei, Thüringer Rostbratwurst,
aber auch Soljanka und Letscho.
東ドイツにもいろいろな流れがあります。特に東ヨーロッパの国々の影響が強いです。そして、ドイツ民主共和国(DDR)の時代からも特別な料理文化が今まで残っています。この地方の伝統的な料理はライプツィガー・アレルライ
(Leipziger Allerlei)、テューリンガー・ロストブラートヴルスト(Thüringer Rostbratwurst)、スリャンカ
(Soljanka)、レッチョ(Letscho)などであります。

DSC00172WEB.jpg

Nun bin ich ja der erste und bisher einzige waschechte Berliner in meiner Familie und
besonders glücklich dort geboren und aufgewachsen zu sein. Für mich ist es der Nabel der
Welt. Hier gibt es mehr Nationalitäten als in New York und die Berliner können vor allem
kulinarisch eine Weltreise machen, ohne ihr geliebtes „Spree-Athen“ zu verlassen.
私は家族の中で初めての生え抜きのベルリン人で、そこで生まれて育てられたことは本当に嬉しいと感じています。私にとって、ベルリンは世界のへそです。そこには、ニューヨークよりナショナリティーが暮らしていて、ベルリン人は自分の「シュプレー・アテナイ」(Spree-Athen)と呼んでいる街でガストロノミック的な世界旅行ができます。

Kulturen der ganzen Welt haben hier ihren Einfluss geltend gemacht und so sieht die
traditionelle Küche hier auch aus. Typische Gerichte sind aber Buletten, Currywurst, Strammer Max, Eisbein mit Sauerkraut und Königsberger Klöpse und alle möglichen anderen Leckereien. Aber worauf der Berliner am aller stolzesten ist, ist der Döner Kebab. Nein, der kommt
nämlich nicht aus der Türkei. Sein Erfinder schon. Aber entwickelt hat dieser den Döner in
Berlin, um den hiesigen Geschmack gerecht zu werden. Und so gab es in meiner Kindheit
weder Döner in anderen Teilen der Republik noch in der Türkei selbst. Und auch heute gibt es nirgendwo auf der Welt mehr Dönerbuden als in Berlin (über 3500 steigend) und erst recht
keinen „echten“ Döner außer in Berlin.
ベルリンの伝統的な料理に対して、いろいろな文化の影響があります。ティピカルの料理はブーレッテン(Buletten)、カレーヴルスト(Currywurst)、シュトラッマー・マックス(Strammer Max)、アイスバインとサウアクラウト(Eisbein mit Sauerkraut)、ケーニヒスベルガー・クロップセ(Königsberger Klöpse)などですが、ベルリン人が一番プライドを持っているのはデーナー・ケバップ(Döner Kebab)です。いいえ、元々トルコの料理ではないです。ベルリン人の味に合うように、考え出して、初めて作った人はベルリンに暮らしていたトルコ人です。だからこそ、ベルリンの料理しか言えません。私の子供頃、トルコでも、ほかのドイツの地方でもなかった食べ物です。ベルリンに、ケバップ屋さんが世界で一番多くて、3500店以上あります。本当のデーナー・ケバップはベルリンにしかいないです。

Am Schluss gab ich noch einige Rezeptanregungen und bat darum, dass die Teilnehmer sich
zuhause mal daran versuchen. Und siehe da, einige nahmen mich beim Wort und schickten
mir dann auch noch freundlicher Weise Fotos ihrer kulinarischen Werke.
最後に、シュプラッハ・クナイペで、皆に、レシピを紹介して、作ってみてくださいというお願いしました。で、本当に、何日後で、参加者の方から、手作りブーレッテンの写真を送ってもらいました。とても嬉しかったです。

18010838_1410861102317255_3144342987673839939_nWEB.jpg


attachment00New.jpg

So jetzt hab ich schon wieder Hunger ... Bis zum nächsten Mal. Inshallah.
書きながら、食欲ができました。宜しく。またね。INSHALLAH.

kldeco.jpg


続きを読む
  1. シュプラッハクナイペ

3月29日のシュプラッハ・クナイペ :: 2017/03/31(Fri)

私の最後のシュプラッハ・クナイペが終了しました。(泣)Meine letzte Sprachkneipe ist vorbei.
最後だったので、参加者の皆さんがこれからドイツ人との会話で使えるドイツ語を紹介してみました。今回はかなり授業っぽかったんですが、皆さんに役に立つ情報を伝えることができていたら嬉しいです。
Dieses Mal habe ich etwas Deutsch unterrichtet.

DSC09734.jpg


始めに、自己紹介と趣味の紹介について話しました。
趣味・das Hobby
趣味(複数形)・die Hobbys

自己紹介・die Selbstvorstellung
私の名前は_____です・私は____です。
Mein Name ist _________. / Ich bin________.
私の趣味は_____です。・(複数形:私の趣味は_____と____です。)
Mein Hobby ist___________. (Plural: Meine Hobbys sind_________ und __________.)
私は________をするのが好きです。
Ich mache gerne_________.

趣味についての質問・Fragen nach den Hobbys
貴方の趣味はなんですか?(丁寧)
Was ist Ihr Hobby?
君の趣味はなに?
Was ist dein Hobby?

誰と?・Mit wem?
それは誰とやりますか?
Mit wem machen Sie das?
一人でやります。
Ich mache das alleine.
友達・家族と一緒にやります。
Ich mache das mit Freunden/ mit der Familie.

何回?・Wie oft?
それは週に何回やりますか?
Wie oft machen Sie das pro Woche?
それは月に何回やりますか?
Wie oft machen Sie das pro Monat?

次に、お互いの趣味について話をしてもらってから、隣に座っている方の趣味の紹介を皆さんにやってもらいました。
様々な趣味がありましたが、その中のいくつかを紹介します。
パン作り・Backen
散歩すること・Spazierengehen
競馬を見ること・Pferderennen anschauen
料理・Kochen
自転車に乗ること・Fahrradfahren
読書・Lesen
ワインを飲むこと・Wein trinken
ダンス・Tanzen
映画を見ること・Filme schauen
旅行すること・Reisen

DSC09735.jpg


最後に、ドイツに興味を持ち始めたきっかけについて聞いてみました。皆さん、その質問に対してなかなか恥ずかしがっていたんですが、教えて頂いた「きっかけ」には、
ドイツ人のご近所さん・deutsche Nachbarn
ドイツの歴史・deutsche Geschichte
ドイツのビール・deutsches Bier
ドイツの文学・deutsche Literatur
などというのがありました。

ドイツに興味を持ち始めたきっかけはなんですか?
Warum interessieren Sie sich für Deutschland?
Was ist der Grund, weshalb Sie sich für Deutschland interessieren?

私がドイツに興味を持ち始めたきっかけはドイツ人が近所に住んでいたからです。
Ich interessiere mich für Deutschland, weil Deutsche in meiner Nachbarschaft gewohnt haben.

私がドイツに興味を持ち始めたきっかけはドイツの歴史です。
Der Grund, weshalb ich mich für Deutschland interessiere, ist die deutsche Geschichte.

今回紹介した表現を皆さんがこれからドイツ人との会話で使ってくれたらとても嬉しいです。
Sprachkneipeは参加者のお陰でいつも楽しいイベントでした。笑いが毎回沢山あり、最初の方は緊張することも多かったですが、毎回すごく楽しみにしていたイベントでした。
皆さん、いつかまた日独協会のイベントで会いましょうね!
Ich hoffe, wir sehen uns auch in Zukunft bei Events der Japanisch Deutschen Gesellschaft
wieder!

DSC09739.jpg


エファより
Eure Eva
  1. シュプラッハクナイペ
次のページ