(財)日独協会 事務局Blog





Diskussionsrunde am 14.11. 2011 11月14日のディスクシオンス・ルンデ :: 2011/11/17(Thu)

皆さん、こんにちは!
今回は11月14日のディスクシオン・ルンデについて書きたいと思います。
今回のスピーカーは「南ドイツロマンティック街道旅」の作者、田中貞夫氏でした。

Hallo!
Ich werde diesmal Euch ein bisschen über die Diskussionsrunde vom 14. November berichten.
Herr Sadao Tanaka, Autor des Buches „Die Reise entlang der romantischen Straße“
hat uns über seine Abenteuer in Deutschland erzählt.

s-DSC09292.jpg

参加者は20人ぐらいでした。
Es gab ungefähr 20 Teilnehmer.

s-DSC09284.jpg

田中貞夫氏の大変面白い話に参加者の皆さんは夢中になりました。
Alle waren sehr begeistert!

s-DSC09291.jpg

素敵な南ドイツの写真を見せていただきまして、有難うございます。
写真だけでなくいろいろ旅行のヒントを教えていただきました。
例えば、南ドイツの田舎での一泊の値段や、
ドイツの美味しい食べ物や自転車で旅行する方法などです。

Vielen Dank an Herrn Tanaka, dass er uns schoene Fotos aus Deutschland gezeigt hat!
Die Teilnehmer haben auch viele nuetzliche Tipps bekommen,
zum Beispiel wie teuer eine Uebernachtung in einem suedlichen deutschen Dorf kostet,
welches Essen dort besonders lecker ist, oder wie man bequem mit dem Fahrrad reisen kann.

プレゼンテーションの後、田中氏はドイツの旅行で使った自転車を紹介してくれました。
コンパクトにたたんであって、便利ですよねー?

Nach seinem Vortrag hat uns Herr Tanaka sein Fahrad präsentiert.
Sehr praktisch, wie man es zusammenklappen kann!

s-DSC09306.jpg

でも60秒後にまた大きくなりますよ。
In 60 Sekunden wird es wieder gross!

s-DSC09308.jpg

こういう自転車は飛行機で荷物として運ぶことができます。
Ein solches Fahrrad kann man im Flugzeug als Gepaeck transportieren.

s-DSC09313.jpg

田中氏のお話が終わった後、パーティをしました。
美味しいドイツパンや肉やビールをいただきました。

Danach haben wir eine Party mit leckerem deutschen Brot, Fleisch und Bier gemacht!

s-DSC09340.jpg

ビールを飲んで、パーティは盛り上がりました!

Alle haben eine schoene Zeit gehabt!

s-DSC09355.jpg

田中貞夫氏のスピーチはもちろん、その後の話し合いも本当に面白かったですよ。
次のディスクシオン・ルンデを楽しみに待ってますよ!

Der Vortrag von Herrn Tanaka und die Party danach waren sehr spannend.
Nicht nur konnten wir etwas neues lernen und schoene Fotos von der Heimat sehen,
sondern auch eine schöne Zeit miteinander verbringen.
Ich freue mich schon auf die naechste Diskussionsrunde!

研修生のベアタ
Praktikantin Beata
スポンサーサイト

テーマ:思ったこと・感じたこと - ジャンル:日記

  1. ディスクシオンス・ルンデ