FC2ブログ

(財)日独協会 事務局Blog





Spieltreff "Werwolf"; ゲーム交流会「人狼」 :: 2020/03/13(Fri)

Spieltreff „Werwolf“

Am 06.03.2020 hat die JDG den Spieltreff „Werwolf“ veranstaltet.
Gemeinsam auf Deutsch und Japanisch haben wir das Spiel zusammen
gespielt. Die Prämisse des Spiels lautet:
„Ein kleines Dorf in einem Wald wird unerwartet von Werwölfen heimgesucht.
Die Dorfbewohner versuchen, die als Menschen getarnten Wölfe zu entlarven
und aufzuhalten. Währenddessen wollen die Wölfe als einzige überleben
und nachts einen Dorfbewohner nach dem anderen fressen. Darüber hinaus gibt
es auch noch andere Gruppierungen mit eigenen Zielen.“

Es ist ein Denk- und Diskussionsspiel, bei dem man als Dorfbewohner versucht
herauszufinden, wer die Werwölfe sind. Als Werwolf versucht man natürlich,
getarnt möglichst viele Dorfbewohner in der Nacht zu fressen.
Ich fand es persönlich sehr raffiniert das Spiel in zwei Sprachen zu spielen und
es kam durchaus vor, dass das Gesagte noch einmal wiederholt werden musste,
damit jeder verstehen konnte, warum jemand verdächtigt wurde.
Dahingehend war es eine Herausforderung für mich das Spiel zu leiten, aber mit
meiner Vorbereitung und dem Szenario, welches ich erstellt hatte, konnte das Spiel
gut über die Bühne gebracht werden.

Auch die Aufgabe des Moderators haben meine Teilnehmer für zwei Runden
übernommen. Ich bin echt Stolz auf sie, dass sie sich das zugetraut haben,
denn der Moderator hat immer mit zwei Sprachen gleichzeitig hantiert.
Ich würde behaupten, dass in der ersten Hälfte des Spieles der Fokus eher im
Deutschen lag, was mitunter damit zu tun hatte, dass wir ein paar sehr talentierte
deutschsprechende Spieler unter uns hatten. In der zweiten Hälfte wurde viel auf
beiden Sprachen gesprochen, aber ich bin mir ziemlich sicher, dass meine Teilnehmer
dadurch gut verstehen konnten, was passiert ist.

Was mir aufgefallen ist, ist, dass dieses Spiel sehr gut bei Deutschen oder Japanern
ankommt, die kein Problem haben sich selbst zu behaupten. Da es bei Werwolf wichtig
ist auch andere Spieler zu verdächtigen oder von sich selbst abzulenken,
muss man schon Mut haben ein wenig aggressiv in die Diskussion einzusteigen.
Leute die damit Probleme haben, oder die so etwas nicht gewohnt sind, werden
anfangs Schwierigkeiten haben. Den Tag- und Nachtwechsel haben wir
dargestellt mit dem An- und Ausmachen der Lampen.

Teilweise sind es richtig gute Diskussionen geworden. Auch, wenn sich einige Spieler,
die noch nicht so familiär mit dem Spiel waren, aus der Diskussion rausgehalten haben.
Ich habe mich gefreut, dass wir dieses Spiel in einem japanisch-deutschen Rahmen
spielen konnten.

Falls es jemand von euch genießt, Videos über solche Spiele auf Deutsch zu schauen
empfehle ich euch den Rocketbeans Channel auf YouTube!
Die machen auch Werwolf-Videos.

DSC04256.jpg

Bis dahin, haltet euch zurück und versucht nicht zu viele Menschen zu fressen. :)
An meine liebe Werwolf-Community.

DSC04253.jpg


ゲーム交流会「人狼」

2020年3月6日に日独協会はゲーム交流会「人狼」を開催しました。
ドイツ語と日本語を使いながら、人狼をしました。
ゲームの前提は:
「ゲームの舞台は森の中にある小さな村で、この村がオオカミに襲われます。
村人たちは人間のふりをしているオオカミの正体を暴こうとし、オオカミは
生きのびて夜ごとに村人を一人ずつ食べようとします。そこに他のキャラクター
達それぞれの思惑も絡みます。」

人狼はロールプレイ型のコミュニケーションゲームで、村人は誰が人狼かを
暴こうとします。人狼はもちろん人間になりすまして、夜にできるだけたくさん
の村人を喰おうとします。

ゲームを二つの言語でやるのはとても難しくて、皆さんが分かるように、
話したことを繰り返すこともありました。
そのため、ゲームの司会をするのが挑戦でした。しかし、念入りな準備と
自分で作ったシナリオでゲームの流れは良かったです。
モデレーターの役割を参加者は二回もしてくれました。
全部をドイツ語と日本語で言わなければならないので、その勇気を尊敬します。
ゲームの前半はドイツ語が中心となりました。なぜかと言えば、とてもうまく話せる人
が中にいたのです。後半は両方を使っていたおかげで、参加者は大体、
起きていることが分かったようです。

自分を簡単に主張できる人にはこのゲームがとても人気があるようですが、
他人を疑うこともあるので、アグレッシブにディスカッションに入り込む
勇気もいると思います。
それがなかなかできない人や慣れていない人が最初は困難に陥るかもしれません。

昼と夜の変化を電気の点灯消灯で表わしました。
時々とても良いディスカッションになりました。ただ、まだ慣れていない人はあまり
ディスカッションに参加しませんでした。
日独でゲームを楽しむことができて、本当に嬉しいです。

もし、人狼をドイツ語でやっている実況者のビデオを観るのが好きな人がいたら、
お勧めのユーチューブチャンネルがあります:Rocketbeans というチャンネルです。
それでは、人喰いを控えてくださいね(笑)。
私の大切な人狼コミュニティへ。

DSC04206.jpg

DSC04260.jpg

スポンサーサイト



  1. ゲーム会

2月20日のゲーム交流会 :: 2016/03/03(Thu)

皆さんはゲームが好きですか。
ドイツのボードゲームか日本のボードゲーム、どちらのほうが楽しいですか。
ボードゲームをやる時に、文化の違いが表れているのでしょうか。
Hallo ihr Lieben! Mögt ihr alle Spiele?
Was macht wohl mehr Spaß, japanische oder deutsche Brettspiele?
Gibt es kulturelle Unterschiede, wenn man zusammen Brettspiele spielt?

DSCF6011.jpg

2月20日の土曜日にまたゲーム交流会を開催しました。大雨にもかかわらず、
沢山の人が参加して下さって、とても嬉しかったです。^_^ 
ボードゲームソムリエ松永直樹さんが様々なボードゲームを紹介して下さいました。
本当にありがとうございました!
Am 20. Februar hat wieder der Spieltreff bei uns stattgefunden.
Wir haben uns sehr darüber gefreut, das so viele von Euch daran teilgenommen haben,
obwohl es sehr stark geregnet hat. Matsunaga-san hat uns wieder viele verschiedene
Brettspiele vorgestellt, vielen vielen Dank!!!

DSCF6014.jpg

日本人とドイツ人が一緒にゲームをやったら、文化の違いが表れることに気づきました。
特に、価値観によってゲームの中の判断が変わると思います。
例えば、犯人を見つけるゲームで日本人とドイツ人の考え方が少し違いました。
「あの人はきっと税金を払わない!」、「ヘェー、税金を払っているに違いない!」など、
色々な意見が出てきました。更に、動物の鳴き声を真似するゲームも面白かったです。
日本人とドイツ人の鳴き声が同じではなくて、覚えるのはなかなか難しかったです。(笑)
大変勉強になりました。

DSCF6056.jpg

Wenn Japaner und Deutsche zusammen Spiele spielen, zeigt sich klar ein kultureller
Unterschied. Diese „Entdeckung“ (xD) habe ich dieses mal gemacht. Je nach
Wertvorstellung unterscheidet sich die Entscheidung, die man im Spiel trifft.
Bei einem Spiel, wo es zum Beispiel darum ging, einen Täter zu finden, haben sich die
Meinungen zwischen Deutschen und Japanern leicht unterschieden. „Der Typ zahlt
garantiert keine Steuern!“, „Hä? Der zahlt ganz bestimmt!“, Diskussionen in der Art
sind öfter aufgekommen. Ein weiteres Spiel, das sehr viel Spaß gemacht hat, war eins,
wo man die Geräusche von Tieren nachmachen sollte. Da sich die Imitationen je nach
Nationalität unterscheiden, war es sehr schwer sich diese zu merken (zumindest für
mich, haha xD). Da hat man tatsächlich etwas dazugelernt.

DSCF6038.jpg

今度、必ずまたゲーム交流会を開催しますので、ぜひお越し下さい!^_^
文化交流だけではなく、新しい友達も出来ますからね。
Demnächst findet sicher wieder ein Spieltreff statt, also schaut doch mal vorbei!
Nicht nur für den Kulturautausch, ihr könnt auch sicher neue Freunde finden.

DSCF6051.jpg

カタリン
Kathrin

  1. ゲーム会
  2. | trackback:0
  3. | comment:0

11月20日のゲーム交流会 :: 2015/11/27(Fri)

11月20日に「ゲーム交流会」に初めて参加しました。猿渡さんと松永さんが
色々な面白いゲームを紹介してくれたお陰で、皆さんと一緒にとても楽しい
時間が過ごせました。時間を忘れるほど、ゲームに集中して、素晴らしかった
です。
Am 20. November habe ich zum ersten Mal am „Spieletreff“ teilgenommen.
Vor allem weil uns Endosan und Matsunagasan so viele interessante Spiele
vorgestellt hat, ist der Abend zu einem vollen Erfolg geworden. Wir hatten
dabei die Möglichkeit in zahlreiche, unterschiedliche Spiele einzutauchen
und haben dabei ganz die Zeit vergessen.

DSC03462.jpg

さあ、どんなゲームをやったのでしょうか。一番印象に残っているのは
「ごきぶりポーカー」というゲームです。皆さんはこのゲームをやったこと
がありますか。「ごきぶりポーカー」はドイツ語で「Kakerlakenpoker」と
呼ばれていて、6人までが参加出来ます。このゲームの特徴は嫌われ者
の8種類の動物が描かれたカードです。つまり、ゴキブリ、蜘蛛、蝿、鼠、
カメ虫、蛙、蠍と蝙蝠です。ゲームの目的は他のプレイヤーにカードを
押し付けることです。4枚の同じカードを押し付けられた人が敗者になります。
Also, was haben wir beim „Spieletreff“ wohl gespielt? Das Spiel, welches
mich am meisten beeindruckt hat, nennt sich „ごきぶりポーカー.“ Auf
Deutsch bedeutet das „Kakerlakenpoker“ und es können bis zu 6 Personen
daran teilnehmen. Die Besonderheit dieses Spiels sind seine Karten, denn sie
tragen Bilder von 8 verschiedenen Tieren, welche von den Menschen oft
verabscheut werden. Dazu gehören Kakerlaken, Fliegen, Ratten, Baumwanzen,
Frösche, Skorpione und Fledermäuse. Das Ziel des Spiels ist, den anderen
Spielern so viele Karten wie möglich aufzuzwingen. Als Verlierer gilt, wer
zuerst 4 gleiche Karten von einem Tier in den Händen hält.

DSC03460.jpg

ポーカーのように、手元のカードから一枚を取って、絵柄を宣言しながら
伏せた状態で渡すのはゲームのやり方です。例えば、「ゴキブリです。」
という宣言が可能です。真実か嘘かにもかかわらず、「カードはゴキブリ
らしいです。」と宣言しながら蝿のカードを渡すことはこのゲームの魅力だ
と思います。もちろん、渡すことだけではなくて、カードの宣言した絵柄が
正しいかどうかを推測することも出来ます。例えば「本当にゴキブリです。」、
もしくは「ゴキブリじゃないです。」。もし推測が当てはまらなかったら、
間違えた人がそのカードを持たなくてはいけません。楽しいでしょう?
機会がありましたら、皆さんも「ごきぶりポーカー」をやってみて下さい!

DSC03463.jpg

Spielablauf: Wie beim Poker nimmt man eine Karte von seiner Hand und
nennt das Muster, welches auf der Karte zu sehen ist, während man sie
verdeckt überreicht. Zum Beispiel überreicht man eine Karte und sagt:
„Das ist eine Kakerlake.“ Ob diese Aussage der Wahrheit entspricht oder
nicht spielt keine Rolle, denn der nächste Spieler kann die Karte mit den
Worten: „Es ist vermutlich eine Kakerlake“ weiterreichen, auch wenn es
sich dabei tatsächlich um eine Fliege handelt. Das macht den Reiz vom
„Kakerlakenpoker“ aus! Natürlich kann man die Karte nicht einfach nur
weiterreichen, sondern auch raten, ob die Aussage zutrifft oder nicht zutrifft.
Zum Beispiel, „Das ist wirklich eine Kakerlake“ oder „Das ist keine Kakerlake.“
Wenn die Vermutung nicht zutrifft, muss der Spieler die Karte behalten.
Das hört sich doch spassig an, oder? Solltet ihr die Möglichkeit haben,
probiert dieses Spiel unbedingt aus!

DSC03469.jpg

次のゲーム交流会をとても楽しみにしています。皆さんもぜひ遊びにきて下さい!
Ich freue mich schon sehr auf den nächsten Spieleabend. Kommt unbedingt
auch vorbei!

カタリン
Kathrin
  1. ゲーム会
  2. | trackback:0
  3. | comment:0

6月20日のSpieltreff :: 2015/06/26(Fri)

6月20日に2ヶ月ぶりのゲーム交流会を開催しました!今回も皆さんと一緒に楽しい時間がすごせて嬉しかったです。Social Board Game代表松永直樹さんはいつも通り、新しい、面白いドイツ・日本のゲームを紹介してくれました!

Nach zweimonatigem Warten war es am 20. Juni wieder soweit.. Spieltreff!! Hat mich gefreut, dass so viele von euch wieder mit dabei waren! Und auch diesmal hat uns der Social Board
Game-Master Matsunaga Naoki neue interessante Spiele aus Japan und Deutschland
vorgestellt. Dankeschön!


前回のブログで「すきもの」というボードーゲームを詳しく紹介しましたが、今回のおすすめは「Likewise!」(ライクワイズ)です。3~6人用のコミュニケーションゲームで、ゲームをするために紙とペンが必需品です。はじめに、ゲームマスターの松永さんがランダムに2枚のカードを選び、それぞれのカードには形容詞と名詞が書いてあります。カードを1枚ずつ引いて並べると、お題、テーマができます!

In meinem letzten Blogeintrag zum Spieltreff vom April habe ich euch das Spiel „Sukimono“
vorgestellt und auch diesmal möchte ich euch kurz etwas zu meinem persönlichen Favorit
vom letzten Treff erzählen! Dabei handelt es sich um ein Spiel namens „Likewise“, bei
welchem zwischen drei und sechs Personen teilnehmen können. Um es spielen zu können
sind folgende Dinge notwendig: ein Stift, ein Zettel und die Likewise-Spielkarten. Es gibt zwei Sorten von Karten: auf den einen stehen Attribute geschrieben, auf den anderen Nomen.
Unser Gamemaster, Herr Matsunaga, hat jeweils eine Karte von beiden Sorten gezogen und daraus ist ein Thema entstanden.

例えば:「適当な」「本」

Zum Beispiel: „zufällig“ „Buch“

制限時間内に、テーマから連想される答えを1つずつ書いて、そして一斉に公開します。最多数だった人たちに得点が入ります!

Innerhalb einer Minute mussten wir zu dem zufällig gezogenen Thema eine Antwort auf
unseren Zettel schreiben. Nach Ablauf der Zeit haben wir zurselben Zeit unsere Antworten
aufgedeckt und die Personen, die dieselbe Antwort hatten, haben einen Punkt bekommen!

以上!ソニアのゲームお勧めでした(笑)

Das war meine kleine Review! ^^


皆さんもたくさんのゲームで楽しんでくれて嬉しかったです!次回のゲーム交流会でも一緒に遊びましょう!
楽しみー♪

Es hat mich auch sehr gefreut, dass ihr anscheinend auch den Spieleabend genossen habt! Wir sehen uns dann hoffentlich wieder beim nächsten Spieltreff! ;)

ソニア

Ich wünsch euch was!
Eure Sonja


  1. ゲーム会
  2. | comment:0

ゲームタイム! :: 2015/05/01(Fri)

4月28日に初めてゲーム交流会に参加しましたー!たくさんの人が来てすごく賑やかでした!

Am 28. April durfte ich bei meinem allerersten Spieletreff mitmachen! Herzlichen Dank an alle, die so zahlreich erschienen sind!

今回もSocial Board Game 代表松永直樹さんが色々なドイツ・日本のゲームを紹介してくれて、最高に楽しかったです。

Auch diesmal war wieder der Spiele-Profi Herr Matsunaga da, um uns sowohl japanische als
auch deutsche Spiele vorzustellen – danke vielmals! Es war sehr sehr lustig!

個人的な意見ですが、一番気になるのは「すきもの」という日本のゲームでした。日本全国を回って、安く茶器を仕入れ、高く売ることで利益を得るゲームです。実は、最初に、結構不安がありました。読めない漢字ばかりで、難しそうだなーと思いましたけど、結局は、ものすごく盛り上がりました。負けず嫌いで、とにかく勝利したかったです(笑)

Ich persönlich bin seit dem Spieletreff absolut begeistert von dem japanischen Spiel namens „Sukimono“. Bei „Sukimono“ geht es darum Teegeschirr günstig einzukaufen und es
anschließend teuer weiterzuverkaufen. Dadurch macht man dann Gewinn und bekommt viel
Geld (yay!). Am Anfang war ich etwas eingeschüchtert durch die vielen Kanji und wollte schon da aufgeben, doch im Endeffekt war es super lustig. Ich wollte unbedingt gewinnen!!

CIMG2383.jpg

結果は?

2位。

あぁー 惜しかった。

Und wie es ausgegangen ist? Nun ja. Ich bin (leider nur) Zweite geworden. Hach...

皆さん、ゲーム交流会いかがでしたか?楽しかったですか?
次のゲーム会にもぜひお越しください!また一緒に遊びましょうね!

Ich hoffe jedenfalls, dass ihr alle genauso viel Spaß hattet wie ich!
Der nächste Spieletreff und ich warten auf euch! ;)

ソニア

Bis bald,
Eure Sonja



CIMG2400.jpg

  1. ゲーム会
  2. | comment:0
次のページ