FC2ブログ

(財)日独協会 事務局Blog





Sprachcafe Thema "2019 Jahresrück-& Ausblick"; シュプラッハ・カフェ 「2019年の回顧と2020年の見通し」 :: 2020/01/09(Thu)

Sprachcafe „ 2019 Jahresrück- & Ausblick“

2019. Ein Jahr mit vielen Höhen und Tiefen. Im letzten
Sprachcafe haben wir die besonderen Ereignisse des vergangenen
Jahres besprochen.
Ereignisse, die innerhalb Deutschlands weite Wellen geschlagen haben,
aber auch Ereignisse, die die Welt bewegten, waren im Spektrum vorhanden.
Um einen kleinen Ausschnitt zu geben: In Deutschland wurde bis Ende
2038 beschlossen aus der Braunkohle auszusteigen. Ende Juli wurde ein
neuer Hitzerekord gemessen. Im Januar stand die Pariser Kathedrale
Notre-Dame und im August stand der brazilianische Regenwald
in Flammen.
Danach haben wir unsere persöhnlichen Highlights im letzten Jahr und
die Ziele im nächsten Jahr besprochen. Ein persöhnliches Highlight war z.B.
ein Opernbesuch, ein anderes waren erlegte Rehböcke. Dieses Jahr werden
sich meine fleißigen Besucher wieder an deutsche Literatur wagen und
ihre Deutsch-Kenntnisse herausfordern.

Blogeintrag SK

2019年の回顧と2020年の見通し

2019年。山あり谷ありの1年でした。前回12月のシュプラッハ・カフェでは
2019年の出来事について話し合いました。ドイツ国内に大きな影響を与えた
出来事や世界に衝撃を与えた出来事に注目しました。
例を挙げると:ドイツでは、2038年までに炭鉱を中止することが
決定されました。7月上旬に最高気温42.6度(ニーダーザクセン)を
記録しました。世界では、1月にパリのノートルダム大聖堂で火事が発生。
そして8月にはブラジルの熱帯雨林が炎に包まれたこと、などです。
その後、2019年のハイライトと2020年の目標を話し合いました。
参加者の個人ハイライトはドイツオペラを観劇したことや鹿狩りなどが
ありました。また、今年の目標に、もっとドイツ文学やドイツ語の知識向上に
挑戦したいという方もいました。本当に、シュプラッハ・カフェに参加される方
は熱心な方が多いです。

Blogeintrag 2 SK
スポンサーサイト



  1. シュプラッハカフェ

Sprachcafe Thema "Gesundheit"; シュプラッハ・カフェ テーマ「健康」 :: 2019/11/27(Wed)

Sprachcafe am 27.11.2019

Mit dem Thema „Gesundheit“ hatten wir uns im Sprachcafe
am 27.11.2019 beschäftigt. Es gehört wohl eher
zu den schwierigen Themen, da wir uns zum Schluss auch
mit dem deutschen Gesundheitssystem (Krankeversicherungen)
befasst haben. An diesem Punkt haben mich viele fragende
Gesichter angeschaut und auch ich habe gemerkt, dass ich
mit meinem Wissen teilweise an Grenzen gestoßen bin.
Trotzdem hoffe ich, dass meine verehrten Gäste die
Kernessenz größtenteils verstanden haben.
Zuvor hatten wir uns mit der Gesundheit der Deutschen beschäftigt.
Wir haben herausgefunden, dass es sehr schwer ist den Begriff zu
definieren und dass er ein großes Spektrum an Bereichen
umfasst (psychische, k&poumlrperliche, soziale Gesundheit, etc.).
Wir haben uns auf Teilaspekte konzentriert und haben besprochen,
was man tun kann, um Gesund zu bleiben. Ich hoffe jeder konnte
etwas von dem Sprachcafe mitnehmen und vielleicht überlegt
sich der ein oder andere ab jetzt etwas gesünder zu leben.

Sprachcafe November


2019年11月27日のシュプラッハ・カフェ

「健康」は2019年11月27日のシュプラッハ・カフェのテーマでした。
最後にドイツの保険制度(私立健康保険、国民健康保険)を話題
にしましたが、皆様は怪訝な表情をしたため、大分分かりにくい話題
のようでした。私も知識の限界を感じました。それでも、話の核心が
分かってもらえれば、幸いです。
はじめドイツ人の健康状況について話しました。
「健康」を定義するのはとても難しいことだと分かり、様々な分野
(精神の、身体の、社会的な健康)に分類することもできます。
身体の健康を中心に、それぞれが健康的に生きるには何をすべきか
話し合いました。皆様にとって今回のシュプラッハ・カフェは
役に立ったことを願います。もしかしたら誰かがこれから習慣を変え、
健康的に生きたいと思うようになったかもしれません。
皆さまとの再会を期して。

Sprachcafe November 2

  1. シュプラッハカフェ

Sprachcafe "Öffentliche Verkehrsmittel"; シュプラハ・カフェ「交通機関」 :: 2019/11/14(Thu)

Sprachcafé am 30.10.2019

Am 30.10.2019 habe ich das Sprachcafé mit dem Thema „öffentliche Verkehrsmittel“
geleitet. Wir haben vor allem über die Deutsche Bahn (DB) gesprochen und im
Allgemeinen habe ich erfahren, welchen Eindruck die Gäste meines Cafés von
Deutschen Zügen haben. Ich denke, dass viele einen durchaus positiven Eindruck
bekommen haben, weil man bei Zugfahrten allerlei Schönes entdecken und in der
Fahrtzeit auch einiges erledigen kann. Allerdings haben wir auch besprochen, warum
Deutsche Züge so oft zu spät kommen und mögliche Gründe dafür erörtert.
Zuletzt haben wir kurz die jetzigen Entwicklungen angesprochen und ein wenig über
elektronische Roller gesprochen, die in Großstädten mittlerweile verwendet werden.
Ich denke es war eine nette Unterhaltung und wir konnten unsere eigenen Erfahrungen
in das Thema einbringen. Da es relativ offen und groß ist, hätten wir auch noch weiter
diskutieren können.

Cafe.jpg


2019年10月30日のシュプラッハ・カフェ

10月30日に交通機関をテーマにしたシュプラッハ・カフェを開催しました。ドイツ鉄道の
話をしていると参加者のドイツの電車についての印象がよくわかりました。乗りながら
きれいな風景を見られ、乗車中に雑用もできますし、大概の人はいい印象
を持っているようです。
ですが、なぜドイツの電車がよく遅れるかも話し合って、その原因を把握しました。
最終的に、都市で最近利用されているエレクトロスクーターの話をしました。
自分の経験に基づいた会話をし、知識を交換するのに良い機会だったと思います。
この話題は幅広く、大きいので、議論をもっと続けることもできたと思います。

Cafe 2

  1. シュプラッハカフェ

Sprachcafe: norddeutsche Kultur/ シュプラッハ・カフェ 北ドイツの文化 :: 2019/04/18(Thu)

Sprachcafe: norddeutsche Kultur

Am 15.04.2019 fand mein erstes und auch letztes Sprachcafe statt.
Das Thema „norddeutsche Kultur“ hatte 17 Personen angesprochen,
die mehr über meine Heimat erfahren wollten. Und obwohl das Emsland
und Kluse sehr ländlich und nicht besonders groß sind, konnten nicht nur
die Teilnehmer neues erfahren. Bei meinen Vorbereitungen habe selbst
ich noch etwas Neues über meine Heimat gelernt.
Angefangen damit, dass das Emsland nicht nur ein schöner Ort für
Fahrradtouren ist, sondern auch, dass die Zahl der Touristen stetig steigt.
Oder aber auch, dass das Schützenfest und der Schützenverein einen
geschichtlichen Hintergrund haben, der mit der Verteidigung der Stadt zu
tun hat.
Mein persönliches Highlight war jedoch, als wir zusammen die ostfriesische
Teezeremonie durchgeführt haben. Den typischen Schwarztee, den ich früher
immer bei meiner Oma zusammen mit dem Kandiszucker (Kluntje) getrunken
habe, musste der Ceylon Tee als Ersatz dienen. (Obwohl Ceylon ein
Bestandteil der bis zu 20 verschiedenen Schwarzteesorten im Ostfriesentee
ist.) Ganz wichtig ist den Ostfriesen auch die konkrete Reihenfolge der
Zutaten. Zuerst wird ein Stück Kandiszucker in die Tasse gegeben, dann
der Tee aufgegossen und anschließen die Sahne hinzugefügt, sodass sich
eine weiße Wolke im Tee bildet. Ein Ostfriese rührt seinen Tee auf gar
keinen Fall um! Denn er genießt seinen Tee in drei Stadien. Zuerst die milde
der Sahne, dann den herben Schwarztee und anschließend die Süße des Zuckers.

ostfriesen tee


Zum Schluss habe ich noch ein paar typische plattdeutsche Sätze vorgelesen,
bei denen die Teilnehmer ganz schön ins Raten kamen um den Sinn zu verstehen.
Denn, was „Hochdüütsch kann jeden Döösbaddel snacken, Platt is för de Plietschen.“
bedeuten soll, dass wissen vielleicht nur die Norddeutschen und die Teilnehmer
des Sprachcafes.

bild numero uno sprachcafe norddeutsche Kultur


シュプラッハ・カフェ 北ドイツの文化

2019年4月15日に私の最初で最後のシュプラッハ・カフェを行いました。
「北ドイツの文化」というテーマは、私の故郷に興味を持つ17名の参加者を集めました。
エムスラントとクルーゼは田舎で、大きい街ではありませんが、
今回新しいことを知ったのは参加者だけではなく、準備をしているうちに私自身も自分の
故郷について新しいことを学びました。
まず、エムスラントはサイクリングするのに素晴らしいところであるだけでなく、
観光客数がずっと伸びているところです。それに、射撃祭(シュッツェン・フェスト)
や射撃協会には町の防衛に関わる歴史があります。

私の個人的なハイライトは、皆さんと一緒に東フリースラントの
ティー・セレモニーを行ったことです。昔、いつも祖母と、
氷砂糖とともに飲んだ伝統的な紅茶ですが、今回はセイロンティーで代用しました
(セイロンティーは東フリースラント・ティーの20種ほどある紅茶成分の一つではあるのですが)。
重要なのは東フリースラントには材料を入れるのに決まった順番があることです。
最初に氷砂糖をカップに入れ、それからお茶を注いで最後にクリームを加えるので、
お茶の中に白い雲ができます。東フリースラントの人は絶対にお茶をかき混ぜません!
なぜならお茶を3段階で楽しむからです。最初にクリームのやわらかさ、
それから紅茶の苦み、最後に砂糖の甘さを味わいます。
最後にいくつか典型的な低地ドイツ語を読み、意味を参加者にあててもらいました。
「Hochdüütsch kann jeden Döösbaddel snacken, Platt is för de Plietschen.」
が何を意味するかがわかるのは、きっと北ドイツの人たちとシュプラッハ・カフェの
参加者だけでしょう。
  1. シュプラッハカフェ

シュプラッハカフェ/ Sprachcafé :: 2018/09/21(Fri)

(Deutsch unten)

昨日は私が最後に担当するシュプラッハカフェを行いました。
今回のテーマは「ドイツのユーモア」でした。
このイベントの参加者は14人でした。
まずは参加者に「Heute-Show」(今日のショー)や「Extra 3」(エキストラ3)というドイツの風刺番組
や、「Dennis und Jesko」という漫才に似たようなコメディ番組を紹介しました。
風刺的な番組は、政治についての知識がなければ、少し分かりにくいです。
日本にはそういった番組がありません。
逆に日本の番組では日常生活や有名人を真似する番組が多そうです。
職場と学校で政治について話す人はあまりいません。
面白かったのは「Dennis und Jesko」についての反応でした。
その番組に出てくるジョークは北ドイツ出身の方がよく分かるはずですが、
参加者もそのジョークにたびたびわらいました。
最後に「落語」や「漫才」といった日本の伝統的なユーモアに関して感想を語り合いました。
とても印象に残ったのは日本はドイツよりお笑い芸人が多いです。
ドイツだと、お笑い芸人が有名になってから、何年も活動を続けます。
それに対して、日本でお笑い芸人がコンテストで優勝したあとは、
人気がそんなに長く続きません。芸人活動の傍らアルバイトをする人は少なくありません。
ユーモアに関して、私が思ったのはやはり文化や時代によって違いがあるということです。

(アナリザ)

coffee-2608864_1920(1).jpg


Gestern fand das letzte Sprachcafé von mir statt.
Das Thema für den September war „Humor in Deutschland“.
An der Veranstaltung haben diesmal 14 Personen teilgenommen.
Den Teilnehmern des Cafés habe ich zwei satirische Sendungen aus Deutschland,
die „Heute-Show“ und „Extra 3“ sowie das Comedy-Format „Dennis und Jesko“ vorgestellt.
Da die satirischen Sendungen ohne politisches Hintergrundwissen nur schwer
verständlich sind, konnten die Teilnehmer nicht wirklich darüber lachen.
In Japan gibt es im Gegensatz zu Deutschland gar kein satirisches Fernsehen.
Vielmehr werden Witze aus dem alltäglichen Leben gemacht,
um die Zuschauer zum Lachen zu bringen.
Auch über Politik wird auf der Arbeit oder in der Schule so gut wie gar nicht diskutiert.
Interessant war die Reaktion der Teilnehmer zu „Dennis und Jesko“.
Die Witze sind eher an Norddeutschland angelehnt,
jedoch wurden die Sketches trotzdem als interessant empfunden.
Zuletzt haben wir noch ein bisschen über den traditionellen Humor wie „Manzai“
oder „Rakugo“ in Japan gesprochen.
Beim Manzai sind zwei oder mehr Personen involviert,
während beim Rakugo immer nur eine Person etwas lustiges erzählt.
Was ich auch spannend fand, war der Umstand,
dass es in Japan zahlenmäßig mehr Comedians
(etwa um die 10 000) gibt als in Deutschland.
Auf jeden Fall war es interessant zu sehen,
inwiefern Humor an die jeweilige Zeit und Kultur gebunden ist.

(Anna-Lisa)

  1. シュプラッハカフェ
次のページ