Am Wochenende bin ich von der Japanisch-Deutschen Gesellschaft in Gunma zum Deutsch-Salon eingeladen worden. Jeden Monat wird der Salon in einem, an einen Laden für deutschen Tee angegliedertem Cafe abgehalten und es wird über vierschiedene Themen, die mit Deutschland zu tun haben, gesprochen.
Für mich war es zudem das erste Mal in der Pr%aumlfektur Gunma. Mit dem Zug bin ich von Tokyo ungefähr zwei Stunden nach Takasaki gefahren und wurde vom Vorsitzenden Herrn Suzuki abgeholt. Zusammen sind wir zum Shorinzan- Tempel gefahren. Das ist ein weit über die Präfekturgrenzen hinaus, besonders für die vielen Darumas bekannter Tempel. Darumas sind rundliche meißt rote Figuren in verschieden Größen, in die man Wünsche hineinstecken kann, und dann eine der Pupillen schwarz ausmalt. Geht der Wunsch in Erfüllung, kann man das zweite Auge ausmalen. Im Tempel nun, gab es eine riesige Ansammlung von riesigen Darumas. Außerdem wurde ich zu einem kleinen Haus geführt, in dem damals Bruno Taut gelebt hat. Dort gab sogar einen von Taut selbst geschriebenen Wandspruch. Auf jeden Fall hatte er damals eine gute Aussicht über Gunma. Zum 80-jährigen Jubiläum seines Aufenthaltes wurden rund um das Gelände Kirschbäume gepflanzt.
Nach einem wunderbaren Sushi-Essen fuhren wir schließlich zum Salon und diskutierten und erzählten bin in den Abend. Es war auf jeden Fall eine sehr schöne Erfahrung und hat sehr viel Spaß gemacht. Ich möchte gerne nochmal nach Gunma!
2月23日~24日まで、長野県の須坂市で合宿を行いました! Vom 23.2-24.2. haben wir eine Reise nach Suzuka in Nagano gemacht!
全国の日独協会から20人のメンバーが集まりました。 Es kamen 20 Leute von den Japanisch-Deutschen Gesellschaften aus ganz Japan mit.
合宿のテーマとして、「若者言葉」を選びました。授業でなかなか勉強できない表現を 自分たちでお互いに説明したり勉強したりできたらいいと思って、テーマを決めました。 Das Thema unserer Studienreise war "Jugendsprache". Wir dachten uns, es wäre doch super, wenn man sich Wörter, die man im Unterricht nicht behandelt, gegenseitig erklären und sie zusammen lernen könnte, deswegen haben wir dieses Thema ausgewählt.
上田駅からバスで一時間ぐらい離れた、山の上にある須坂青少年の家に泊まりました。 Wir haben in der Jugendherberge von Suzaka, die mit dem Bus eine Stunde vom Bahnhof Ueda in den Bergen liegt, übernachtet.
皆さんほぼ20代か30代なのに、一緒にお風呂の掃除などして、 まさに「修学旅行」みたいでした。懐かしいでしょう? Obwohl alle TeilnehmerInnen in den Zwanzigern/Dreißigern sind, war es wie auf einer Klassenfahrt, als wir z.B. gemeinsam das Bad saubergemacht haben.
周りは自然とゲレンデしかなかったから、とても静かで綺麗な場所でした。 Rundherum gab es nur Natur und Skigebiete, deshalb war es wunderbar ruhig und schön.
食べ物もとても美味しくて、沢山おかわりしました。いつもの3倍ぐらい食べました(笑) Auch das Essen war superlecker und wir haben uns alle immer viel nachgenommen. Ich glaub, ich habe mindestens dreimal so viel wie sonst gegessen.
日曜日には、気温がなんと-12°まで下がりました!なのに、私たちは午前中に 外で雪遊びをしました(笑)雪合戦、かまくら作りなど、遊び心も大満足でした! Am Sonntag ist die Temperatur auf minus 12 Grad gesunken! Trotzdem waren wir vormittags draußen und haben Schneeballschlacht gemacht und Iglus gebaut...da lacht das Kinderherz ;)
参加者の皆さんが頑張って作ってくれた色々な形の「日独若者言葉」 の説明や例は、これからそのために新しく作った「若者言葉ブログ」にアップしていきます! Die Erklärungen und Beispiele zum Thema "Jugendsprache", die wir alle zusammen verfasst haben, werde ich ab jetzt regelmäßig in einem eigens dafür eingerichteten Blog hochladen.
カッコいい日本語・ドイツ語の若者がよく使う表現を勉強したい方に 大変おすすめです(^_-)-☆ Ich empfehle den Blog jedem/jeder, der/die gerne ein bisschen jugendliches, cooles Japanisch bzw. Deutsch lernen will.
若者言葉ブログはこちらです: Hier gehts zum Blog:
http://jdgtokyo.wordpress.com/
2日間、楽しく日独交流ができてとても嬉しかったです。 そして、日独交流だけではなく、全国の日独協会のメンバーに 会う機会にもなりまして、とても楽しかったです。 参加者の皆さん、面白い時間をありがとうございました!次の合宿をお楽しみに✩ Es waren zwei wunderbare, unterhaltsame Tage des japanisch-deutschen Austausches! Und nicht nur Austausch zwischen JapanerInnen und Deutschen fand Konversation statt, es war auch eine tolle Gelegenheit, mal Leute aus anderen Japanisch-Deutschen Gesellschaften kennenzulernen. An alle TeilnehmerInnen: Vielen Dank für die tolle Zeit und bis zum nächsten Mal!
Es ist schon ein Monat vergangen seit meinem letzten Eintrag. Viel schönes ist in der Zeit passiert: Unser Stammtisch, Sprachcafe, Sprachkneipe und so weiter. Ich bin auch gereist, und zwar in die Präfektur Fukushima, in die Stadt Iwaki.
先週いわき日独協会から紹介を頂いて、11月2日にいわきへ行ってきました。
Letzte Woche habe ich plötzlich eine Einladung von der Japanisch-Deutschen GesellschaftIwaki bekommen, und schon am zweiten November war ich da.
Mein Bus nach Iwaki ist um 9 Uhr früh von Bahnhof Tokyo abgefahren. Noch 10 Minuten vor der Abreise gab es keine Menschen an der Haltestelle... Am Ende gab es nur 5 Passagiere im Bus.
Nach der Ankunft in Iwaki sind wir mit Herrn Matsubara von der Japanisch-Deutschen Gesellschaft zu der Statue von Prof. Hajime Hoshi gefahren. Prof. Hoshi war der Gründer der Pharmazeutischen Industrie in Japan, er hat auch eine pharmazeutische Fachhochschule gegründet, und sein Sohn war ein berühmter Schriftsteller.
Danach sind wir zu einem Kindergarten gefahren. Fünfjährige Kinder haben für uns schöne Lieder gesungen, Instrumente gespielt, und uns sogar auf Deutsch mit „Guten Tag!“ gegrüßt 楽しかったです!
Ich habe danach ein bisschen über Deutschland erzählt. Die Kleinen waren sehr interessiert, sie haben sogar Fragen gestellt: „Ist es jetzt kalt in Deutschland?“ „Was isst man in Deutschland?“ „Was für Tiere gibt es in Deutschland?“
Nach dem Gespräch habe ich allen Kindern die Hand geschüttelt. Der 4-jährige Yosuke hat sich viermal bei mir angestellt und wir haben viermal Hände geschüttelt
Danach habe ich das Iwaki Hawaiian Centre besichtigt. Dieser Spa-Komplex wurde durch das Erdbeben im März sehr beschädigt und war bis Anfang Oktober für Besucher geschlossen. Die große Schwimmhalle wird immer noch renoviert und kann erst ab Januar nächstes Jahr benutzt werden.
フラガール (ハワイの伝統的なダンス)の演技は素晴らしかったです!
Die Hawaische Tanz-Performance im Hawaiian Centre war unglaublich schön!
Abends haben wir die Tanzperformance der Gruppe „United Dance Enterprise“ gesehen. Danach folgte ein Tanz-Workshop, wo auch ich, obwohl ich total ungeschickt bin, bis zur Erschöpfung mitgemacht habe. Als der einzige Gaijin müsste ich doch mein Engagement zeigen! Am Ende sind wir mit den Tänzern von der Truppe essen gegangen:)
Am nächsten Tag in der Früh bin ich vom Bahnhof Iwaki nach Tokyo zurückgefahren. Diesmal war der Bus voll. Bitte schauen Sie mal, wie schön und modern der Iwaki Bahnfof seit der Zerstörung durch das Erdbeben im März geworden ist! Bis bald!
今日から夏休みが終わって、日独協会の仕事が始まりました。 しかし、2週間の夏休みは楽しかった~☆!!! Seit heute sind die Sommerferien vorbei und die Arbeit bei der JDG hat wieder angefangen. Aber ich hatte tolle Sommerferien~☆!!!
夏休みが始まる前に、日独協会の前の研修生が集まって、皆で盛り上がって、お酒を飲みました。ピークとしてカラオケでザビネさんの演歌を聞きました。声が素晴らしくて、すごく尊敬しています。 Einen Tag vor dem Beginn der Sommerferien gab es ein Wiedersehenstreffen der früheren Pratikanten bei der JDG. Wir haben gemeinsam den Sommerferienbeginn gefeiert und als kroenender Abschluss haben wir Sabines Enka beim Karaoke gehoert. Ich bewundere sie echt fuer ihre Stimme.
そして、日独協会にバイトしていた石崎さんのために送別会として、女子会をやりました! 美味しかった~★! Weiterhin gabs einen Maedelsabend, bei dem Frau Ishizaki, die bei derJDG gejobbt hat, verabschiedet wurde. Das Essen war super lecker~★!
プールにも行ったし、ショッピングして色んなかわいい服をゲットしたし、旅行もしました。 Ich bin ins Schwimmbad gegangen und habe billig Klamotten ersteigern koennen, uuund habe eine Reise gemacht.
彼氏と二人で三日間京都や奈良などを見物しました~♡!ロマンチックでした~♥! それから、彼の実家(新潟)に帰って、たくさん美味しいものをたべました~! Mit meinem Freund bin ich für 3 Tage nach Kyoto und Nara~♡!Ganz toll romantisch~♥! Danach sind wir zu seinen Eltern nach Niigata, und ich hatte die Möglichkeit viele Leckereien zu essen~!
本当に最高な夏休みでしたよ! → これから仕事で精いっぱい頑張りましょう! 日本での残りの時間を皆さんと楽しく過ごしたいです~♪! Das waren echt super Ferien! → Aber ab jetzt heisst es ran an die Arbeit und aus ganzer Kraft schufften! Ich moechte den Rest meines Japanaufenthalts moeglichst spannend gestalten, und viel Zeit mit Ihnen verbringen~♪!
Obwohl es die meiste Zeit geregnet hat, hat mir der Ausflug sehr viel Spass gemacht. Es war schoen, dass ich mit jedem einbisschen reden konnte. Und ich muss ehrlich zugeben, dass mir Kamakura bei Regen besser gefaellt. Es hat irgendwie eine besondere, romantische Atmosphaere, so dass die Tempel und die Natur noch beeindruckender wirken. Ich denke, es ist eine Atmosphaere, in der man sich wirklich entspannen kann.
An diejenigen, die nicht mit nach Kamakura konnten: Wir sind am Samstag, dem 11. Juni vom Kitakamakura- Bahnhof aus zum Engaku- Tempel. Nachdem wir ihn besichtigt hatten, sind wir Richtung Kenchou- Tempel gelaufen, und haben ihn uns angesehen. Meine Schuhe und Socken waren vollkommen durchnaesst, aber wir sind trotzdem voller Freude spazieren gegangen. In der Naehe gab es einen Soba- Laden, in dem wir gemeinsam zu Mittag gegessen haben. An unserem letzten Ziel, dem Schrein Tsuruoka Hachimangu, haben wir zusammen ein Erinnerungsfoto geschossen. Es hat wirklich Spaß gemacht, deswegen ist es für diejenigen, die nicht mit konnten sehr schade. Kommen Sie beim nächsten Mal bitte vorbei! Ich freue mich!
Und diejenigen, die aus irgendeinem Grund nicht mitkommen wollten: Bereuen Sie, dass Sie nicht mitgekommen sind? Das sollten Sie jedenfalls! *Spass* Kommen Sie beim naechsten Mal auf jeden Fall mit, ja?!