fc2ブログ

(財)日独協会 事務局Blog





またね~~~♪ Bis bald!! :: 2010/03/31(Wed)



ハロー♪
研修が始まって今までなんと半年も経ってしまいました!今日で最後だとはとても信じられません、その6ヶ月間、誰がどこで隠しているのでしょうか??
とにかく、色々なことがありました。楽しかったこと、嫌なこと、驚いたこと、悔しかったこと、それ全てが貴重な勉強になったこと。
長いお付き合いどうもありがとうございました!!
明日から春と共に新しい研修生が新しい風を吹かしてくれますのでどうぞお楽しみください!!!
またいつか、どこかで会いましょう^^

ヘレン♪

Hallo!
Seit Beginn meines Praktikums sind nun bereits sechs Monate vergangen,was ich wirklich kaum glauben kann. Ich frage mich, wo das halbe Jahr hin ist!
Ich bedanke mich für die Zeit und die Erfahrungen, die ich hier sammeln konnte und sage auf Wiedersehen!
Ab morgen bringt eine neue Praktikantin wieder frischen Wind in die JDG! Freut Euch also!
Tschüss!!

Helen♪

DSCF0146.jpg
春期講習会の皆様も今日で最終日だったのですね!!大変お疲れ様でした!!!
Der Frühlingsintensivkurs hatte auch heute seinen letzten Tag!!

DSCF0150.jpg
紹介させていただきます!!!明日から日独協会の新しい研修生、タベアさんです!
同じくベルリンから、日本語がペラペラ♪♪
Ab morgen ist Tabea die neue Praktikantin bei der JDG! Ebenfalls aus Berlin mit wunderbar fliessendem Japanisch!!

DSCF0167_20100331181736.jpg
そしてなんと!!毎回シュタムティッシュやSprachcafeにも積極的にご参加いただいている方がわざわざ会いに来てくださいました!!感動><
そして!!!日本酒好きの私に何よりも最高のプレゼントをくださいましたー!!
ドイツに帰っても美味しく飲めるお猪口!!本当にありがとうございました!!!!
Und ganz überraschend kam heute auch noch jemand zum Abschied vorbei!
Wie mittlerweile bekannt ist, liebe ich Sake! Und damit ich auch in Deutschland immer noch weiterhin Reiswein trinken kann, habe ich als Abschiedsgeschenk spezielle Gefässe bekommen!
Vielen Dank!!

DSCF0162.jpg
そして・・・今日出勤の予定はないにも関わらず、真木理事もいらっしゃいました ;_;
お別れに扇子をくださいました!ベルリンの夏の浴衣生活はこれで決まり!!!!
ありがとうございます!!大変お世話になりました!!
Und... obwohl er heute eigentlich gar nicht hätte kommen müssen, hat sich auch Herr Shinki extra noch einmal verabschiedet und mir einen Fächer geschenkt!!
Vielen herzlichen Dank!! Das macht den Abschied nicht leicht!
Bis bald!!




ヘレンさんにはこの半年本当にお世話になりました!
日本人よりも日本のことに詳しく、彼女のおかげで新宿ゴールデン街ツアーや防災体験など
貴重な体験をいっぱいすることができ、勉強になりました
エネルギッシュな彼女に引きずられるように駆け抜けた半年間。
とても楽しかったです。
ヘレンさん、ありがとう
ドイツに戻っても元気で頑張ってくださいね。応援してます。
そして1日もはやく日本に帰ってきてくださいね。
みんな、待ってます  日独協会一同

スポンサーサイト



  1. お別れ

地震体験イベント!Erdbebensimulation!! :: 2010/03/29(Mon)



地震が起きて、いざとなったらどうすればいいのか!?それを土曜日に本所防災館にて体験してきました!
煙の体験、そして地震の体験!

Was tun, wenn das grosse Erdbeben kommt?!?! Am Samstag haben wir uns schlau gemacht und im Honjo Bousaikan Trainingscenter richtiges Verhalten bei Katastrophen gelernt.

地震が最も多い日本の生活に対して正しい対策と正しい態度を知るのが不可欠です!
外国人だけではなく、日本に生まれ育っていてもきっと分からないことが多いと思います!

Für ein Leben in einem Land wie Japan, mit derart häufigen Erdbeben, ist Wissen über richtiges Verhalten bei Katastrophen lebenswichtig!

DSCF0025.jpg
駅に集合、錦糸町!
Treffpunkt am Bahnhof von Kinshichou!

DSCF0049.jpg
非常に近代的な作りの防災館の中に足を踏み入れて・・・
Umgeben von einem sehr futuristischem Design haben wir uns erst einen Film angesehen...

DSCF0051.jpg
煙の体験の説明を聞いてみました!
...und uns dann über die Rauchübung informieren lassen!

DSCF0055.jpg
体験中の撮影は禁止というか。。煙だからちょっと難しいので早速次の体験で続けます!
こちら、地震体験室です!
Während der Übung konnten wir leider keine Fotos machen..
Daher springen wir hier direkt weiter zur Erdbebenübung!

DSCF0056.jpg

DSCF0063.jpg
この台に乗って。。。
Hinauf auf diese Plattform...

DSCF0064.jpg
バターン!!震動7!!!
Stufe 7!!!
(In Japan wird die Stärke eines Erdbebens nicht an der Magnitude gemessen sondern in Stufen abgegegen. 7 ist die höchste!)

DSCF0065.jpg
ひーー体験といいながらもかなり怖い!!!
テーブルの下に隠れると、テーブルの足を上のところに掴んでいないといけません!
下の部分だと、テーブルが揺れて、指を挟んで怪我をしてしまう恐れがあるからです!
Obwohl es sich hier "nur" um eine Übung handelt, kann einem schon ganz schön flau werden!
Sucht man Schutz unter einem Tisch, so muss man sich stets am oberen Teil des Tischbeines festhalten! Unten kann man sich nälich die Finger einklemmen!
DSCF0066.jpg
うーなんとか生き残れた・・・こんな大きな家具が実際倒れてきたら本当に無事なのでしょうか?(><)
Puh... überlebt! Wenn jedoch wirklich ein so grosses Möbelstück herunterfallen würde, ginge das Ganze sicher nicht so glimpflich aus!

DSCF0079.jpg
しーん・・・次は誰かな?(笑)
Stille... und wer will als Nächstes??

この本所の防災館のそれぞれの体験は全て無料で参加できます!!
平日ももちろん開いていますし、英語パンフレットなども置いてあるので外国人も大歓迎!!
煙と地震の他に、火を消す体験などもできます!!

Hier im Trainingscenter kann man neben Rauch- und Erdbebensimulationen auch Feuer Löschen und andere Dinge üben!
Auch werktags, kostenlos!
Broschüren liegen ausserdem auch auf Englisch aus!

http://www.tfd.metro.tokyo.jp/hp-hjbskan/index.html

★ ここからはごゆっくりと下へスクロールしてください★
Ab hier bitte langsam nach unten scrollen!!!

DSCF0085.jpg
防災館イベントが終わって、外へ出てみると・・・
なんとはしご車が青空とご挨拶!!!
防災館の隣に本所消防署がありますが、ちょうどこの日にはしご車の訓練が行われていました!
普段は午前だそうですが、この日はたまたま午後になっていたので、偶然にそれを見ることができました^O^
Nachdem wir das Trainingscenter verlassen haben...
...fanden wir das hier vor!
Direkt neben dem Trainingscenter befindet sich die Feuerwehr, welche gerade zufällig an diesem Tag eine Übung mit der Feuerleiter durchführte!
Eigentlich war diese für den Vormittag geplant, wurde jedoch auf den Nachmittag verschoben, sodass wir das Glück hatten, ein bisschen zuschauen zu können!


DSCF0087.jpg
おー高い高い!!一般のはしご車は30メートルまでの高さまであがるそうですが、こちらの方が珍しい40メートルまであがるそうです!
Oh! So hoch! Die meisten Feuerwehrleiterwagen können ihre Leitern nur bis zu einer Höhe von 30 Metern ausfahren, dieser hier jedoch geht bis zu 40 Metern hinauf!



この時
参加者のBさん
スタッフのMさん、Kさん、そしてMEが残っていました・・・

B:へーいいねー。登れるかな?
M・K・H:いやー無理でしょう!!
B:ふーん、そうだねー。
H: へへーーーん、ちょいまち♪
(逞しい火消しさんのところへとびゅーん!)
H:すんませーん!すんませーん!!これ、登る体験とかありますか?
火消し王子:んーあんまないっすねー。。。。 。。。。
H:。。。。。
火消し王子:。。。。。乗っちゃいますか?!?!
H:いえーーい!!!!!二人ですけど、いいですか?!!?
B:わーいわーい!!

と、こういうことに:


Zu diesem Zeitpunkt befanden sich an diesem Ort:
der Teilnehmer B,
die Mitarbeiter M, K und H....

B:He-- das ist ja toll, ob man da mal rauf kann?
M・K・H: Ach Quatsch, wie kommst Du auf sowas!
B:Hm... ja,stimmt. Geht sicher nicht.
H: Hehehehehe! Einen Moment!!♪
(Im Sauseschritt zum Feuerwehrmann!)
H:Entschuldigung... Entschuldigung! Gibt es manchmal Übungen, bei denen man mit hinauf fahren darf?!
Feuerwehrmann: Also, eigentlich nicht...
H:。。。。。
Feuerwehmann:。。。。。Wollt Ihr mit einsteigen?!?!
H:Juchuuu!!! Zu zweit wären wir, ist das ok??
B:Juhuuu!


DSCF0091.jpg
♪♪♪

DSCF0095.jpg
えへへへー♪
Hehhehee!

DSCF0096.jpg
えへへへるんるんるん♪
Oooh hihi!

DSCF0101.jpg
よっしゃー!
Und auf gehts!

DSCF0103.jpg
ライフラインをしっかりとつけて。。。
Die Rettungsleine befestigt...

DSCF0109.jpg
準備完了!!!
Und fertig!

DSCF0111.jpg
うひょーーー!!
Hui und hinauf!

DSCF0113.jpg
うわーーう!!おかしい、なんという展開!!
Unglaublich, was für ein seltsamer Verlauf!

DSCF0114.jpg
たっかーい!!
乗せてくださったもう一人の火消し王子さんに聞いてみると、以前ちょうどこのはしご車で近くの建物のベランダから人を助けたとのことです!
Der Feuerwehrmann, der mit uns mit nach oben genommen hat, berichtete uns, dass er vor einigen Tagen mit eben diesem Wagen eine Person vom Balkon eines Hauses in der Nähe gerettet hat!

DSCF0116.jpg
・・・(笑)
haha...

DSCF0124.jpg
無事に地上に着陸。
Und wieder sicher am Boden.

突然大変失礼いたしましたがお陰さまで非常に珍しい経験ができてとても感謝しています!!
本所消防署の皆様、ありがとうございました!!!
そして梯子をあげてくださった方にも本当にありがとうございました!!
ここで私達がたまたまはしご車に乗ってみたいと思って、乗せていただきまして、高い所から遠くを見たりしましたが、・・・
実際、人々の命を助けるためにご自分達の命をかけている火消しさんです。
私達に知らない大変さをたくさん経験されているに違いありません。
そんな中で、大変お邪魔しました!
改めて、ありがとうございました!!

Verzeihung für die plötzliche Störung! Und vielen Dank für das seltene Ereignis!
...wir hatten das Glück uns so auf ausgefallene Art Tokyo von oben anzuschauen, doch diese Feuerwehrmänner riskieren ihr Leben um andere zu retten!





  1. 日本発見シリーズ

ドイツ関連イベントのお知らせ♪ :: 2010/03/26(Fri)

皆さん、こんにちは!

春になりそうでならない微妙なお天気が続いてますね。
事務所近くの桜もすこーし咲き始めました。

さて今回は近日行われるドイツ系イベントのご紹介です。

まず、ゲーテ・インスティトゥート主催イベント「Musik und Macht」

これは、コンサートとシンポジウムにより、さまざまな観点から音楽と政治の関係にアプローチする企画です。
会期中『ベルリン・フィル 最高のハーモニーを求めて』や『帝国オーケストラ』などの
昨年公開された話題の映画の上映会もあります!しかも入場無料!!

ドイツの音楽家を交えてのラウンドテーブルやレクチャーコンサートもありますよ。
詳細はコチラでご確認ください。

「Musik und Macht / 音楽と権力」
日程: 2010年3月29日(月)~31日(水)
会場: ドイツ文化会館ホール
入場無料
詳細ホームページ

また、4月から劇団四季が再上演をするミュージカル

「Spring Awakening 春のめざめ」
は原作はドイツ人作家Frank Wedekidによる「Frühlings Erwachen」。
この作品は、19世紀末ドイツの少年少女の性を扱い、20世紀に入るまで長らく上演禁止となっていたという作品です。
これがブロードウェイの味付けでどのようなミュージカル作品になっているのか、興味深いところですね。

今回の上演の詳細はコチラでご覧いただけます。


日独協会では3月30日(火)の午後14時から17時まで、

「独検問題で学ぶドイツ語(2級編)」
という講習を行います。
これから独検2級にチャレンジする方におススメですよ~。
まだお席ございます。みっちり3時間お勉強しましょう。
詳細はコチラでご確認ください。

それでは皆様、良い週末を!

Schoenes Wochenende!
  1. その他イベント

イースターシュタムティッシュ♪Osterstammtisch :: 2010/03/24(Wed)



ハロー♪
年が明けてから既に三回もシュタムティッシュを開いたととても信じられません。ちょっと早すぎますよ!!!
3月といえば、春だー!!イースターだー!卵だー!チョコだ!!

Hallo!!
Seit Neujahr hat der Stammtisch nun schon dreimal statt gefunden! Kaum zu glauben, bis hier hin verging die Zeit wirklich im Nu.
März heisst Frühling! Ostern! Eier! Schokolade!!

DSCF9763.jpg
今回は春ということで!!

DSCF9835.jpg
♪♪♪

DSCF9769.jpg
春っぽいメニューに春っぽい飾り♪

DSCF9772.jpg
この大量の白い卵・・・どうなるのでしょうか?!お答えは後ほど・・・
Was wohl mit diesen Unmengen an Eiern geschieht...?

DSCF9837.jpg
今回は初魚メニュー!一匹ずつをホイルに丁寧に仕上げたケーテリングチーム★


DSCF9829.jpg
なるほど!こういうことね!みんな卵お絵書きに夢中 (笑)
Aha! Das also!

DSCF9798.jpg
あら、素敵な写真!

DSCF9877.jpg
みんな描けましたかー?^^

DSCF9897.jpg
ん?中には日独君もいました。

DSCF9929.jpg
こんなに素敵なケーキを作っていただきました ToT
Zum Abschluss habe ich einen Kuchen bekommen!!!

DSCF9924.jpg
うれしいーーーー!!!ありがとう (;_;)

DSCF9939.jpg
最後に記念撮影♪
Und noch ein Erinnerungsfoto zum Schluss!

半年、どうもありがとうございました!!大変お世話になりました m_m
4月からは新しい研修生が新登場しますので、変わりなく暖かく明るく親切に迎えてあげてださい!!

Ab April kommt wieder eine neue Praktikantin!
Bitte empfangt Sie ebenso warmherzig und fröhlich!!
Vielen Dank für das halbe Jahr!

  1. シュタムティッシュ

リサ&ガスパール :: 2010/03/23(Tue)



週末に行ってきました♪リサ&ガスパール展!
かわいかったよー!
決して細かい線などを描いてできた絵ではないのに微妙なニュアンス、心境や言いたいことがぐっとくるほど伝わります。本当に純粋で素敵な世界観!
作品を見れば見るほどドイツを思い出して少し懐かしくなりました。
3月29日までなのでお早目に!!足を運んで行ってみてください!
画像-0134
入口にご挨拶♪

画像-0139
グッズがいっぱい!!

画像-0138
いーっぱい!!

画像-0136
そしてリサとガスパールカフェもありました♪
観に行ったのは日曜日だったので相当混んでいて行けませんでしたが 


是非是非♪皆様も銀座へ!!^O^/
シュタムティッシュリポートは明日!お楽しみください!
  1. その他イベント

いよいよ、明日ですよ~! :: 2010/03/18(Thu)



明日はようやくシュタムティッシュですよ~ん♪
しかもイースターシュタムティッシュですよ~ん♪
しかもヘレンと最後のシュタムティッシュですよ~ん♪
みんな来てくれますよねー?ねー?ありがとうー!!
お待ちしておりますよ~ん♪♬

Hallo! Morgen ist wieder Stammtisch!!
Und zwar Osterstammtisch!

ちなみに明日に備えてこんな素敵なことを準備しました!
Heute haben wir uns vorzeitig schon einmal an Pinsel und Stift gewagt, und uns auf die Ostereier gestürzt!

DSCF9751.jpg

DSCF9756.jpg
よく見ると・・・
Bei näherem Hinsehen...

DSCF9759.jpg
若干サイケデリックで行っちゃっている卵さんもいます(笑)
Bemerkt man die leicht abgedrehten Motive!!

明日、皆さんにも描いていただけますよー!!
お楽しみに♪
Morgen könnt Ihr auch Ostereier mit uns zusammen bemalen :)




  1. 事務所の話

しゃっくり特集・Sonderbericht Schluckauf :: 2010/03/10(Wed)



はろーー!
最近しゃっくり・・・ない?ない?ないならいいけど!!もし今度止まらないしゃっくりに引っ掛かったら是非そこも日独交流を活かしてください!!
ドイツと日本のしゃっくりの止め方!!

Hallo!
Habt ihr in letzter Zeit nicht manchmal Schluckauf? Nicht? Nein? Dann nicht, das ist auch gut so!
Falls es aber doch mal erwischen sollte, gibt es auch dafür brauchbare deutsch-japanische Tipps!!
Wie man den Schluckauf auf Japanisch und Deutsch anhält!!



日本:
「グラスの向こう側から水を飲む」
または、「豆腐はなにからできてる?」と、聞かれること。
そして、「大豆?」て言うでしょう。これだけらしいです。


Japan:
Wasser vom Glasrand gegenüber trinken. (Also Kinn ins Glas und dann trinken...)

Oder: Frage und Antwort
Q:Woraus wird Tofu gemacht?
A:Aus Sojabohnen?
Angeblich ist das alles, damit soll der Schluckauf sich beruhigen!

ドイツ:

「驚かせる、水を息つぎをしないで飲む、できるだけ息を止める」
の他に・・・

しゃっくり=誰かが自分を想っている
しゃっくりを止める=自分を想う人は誰だかと当てる

①Aさんがしゃっくりとを止めたくBさんに相談する。
②BさんがABCのAを口に出して、続きを内心で静かに続ける。
③Aさんのしゃっくりが出た時にBさんがどこまで数えたか発表する。
④例えば「K」!!となったら、Aさんを想った人の名前が「K」で始まる。
⑤しゃっくりが止まったら合っている。ダメだったら①からやりなおし。

・・・本当に止まるんですかねぇ・・・?

Deutschland:
Erschrecken, viel Wasser auf einmal trinken, die Luft anhalten...

und ausserdem:

Schluckauf= jemand denkt an dich
Schluckauf stoppen= herausfinden, wer das wohl ist


1. Anne möchte den Schluckauf stoppen und wendet sich an Berta.
2. Berta beginnt das ABC mit dem Buchstaben Anne laut und spricht es dann stumm im Inneren weiter.
3. Beim nächsten Schluckauf muss Berta aufhören und sagen, bis zu welchem Buchstaben sie gekommen ist.
4. Sagen wir mal, es ist ein "K".
5. Hört der Schluckauf auf, so hat jemand mit dem Anfangsbuchstaben "K" an Anne gedacht.
Geht der Schluckauf weiter, war es wohl jemand anders und es muss wieder von vorn begonnen werden.

...ob der Schluckauf davon wirklich verschwindet??

  1. ドイツについて

日独ブログ♪ :: 2010/03/09(Tue)



やっほーーー!
中々春が訪れない日々が続いています。今日も雨。もー・・・

今日は友達のブログを紹介したいと思います!!
日本人の女性の方、ドイツ人の男性と結婚をしてただいま日本で暮らしています。
「ゲルマン日和・ドイツ人な夫・ゲルマンさんとの愉快痛快な日常」
です!


Und wieder nur Regen! Der Frühling will einfach nicht kommen.

Heute möchte ich gerne den Blog einer Freundin vorstellen!
Eine Japanerin, die mit einem Deutschen verheiratet ist und derzeit in Japan wohnt.
Leider nur auf Japanisch!


ここをクリック♪♪ Hier klicken!!



  1. 日本の中のドイツ

~本日の一言気まぐれ講座~ 早口言葉 :: 2010/03/08(Mon)




やっほーん♪
久しぶりに「本日の気まぐれ一言講座」です!!
ご無沙汰しておりましたぁー
今日は、日独の早口言葉を紹介してみたいと思います!!
日独比較ではないですけれども、意味がそれぞれ異なって発音が似ているものを合わせてみました。

Haaaallo!
Heute gibt es nach langer Sendepause wieder ”ein Wörtchen jeden Tag♪”
Und zwar brechen wir uns dieses Mal die Zungen auf Deutsch und Japanisch!
Inhaltlich besteht kein Zusammenhang, ich habe nur Zungenbrecher mit ähnlichem Klang gesucht.



日:
ブス、バスガイド。バス、ガス爆発。  (ブスバスガイドバスガスばくはつ)
Busu, Basugaido(busguide).Basu, gasubakuhatsu.
独:
Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.
(ブラウクラウト ブライブト ブラウクラウト ウント ブラウトクライド ブライブト ブラウトクライド)


日:
鈴木、すぐ都築に頭突き。次、都築、すぐ鈴木に頭突き。次に続く。
  (すずきすぐつづきにずつきつぎつづきすぐすずきにずつきつぎにつづく)
Suzuki,sugu tsuzuki ni zutsuki.tsugi,tsuzuki, sugu suzuki ni zutsuki.tsugi ni tsuzuku.
独:
Zwischen zwei Zwetschgenzweigen sitzen zwei zwitschernde Schwalben.
ツウィシェン ツワイ ツウェチュゲンツワイゲン ヂツェン ツワイ ツウィチェルンデ シュワルベン




日:
東京特許許可局許可課課長(とうきょうとっきょきょかきょくきょかかかちょう)
Toukyoutokkyokyokakyokukyokakakachou
独:
Klaus Knopf liebt Knödel, Klösse, Klöpse. Knödel, Klösse, Klöpse liebt Klaus Knopf.
クラウス クノップフ リーブト クネーデル、クレーセ、クレップセ。
クネーデル、クレーセ、クレップセ リーブト クラウス クノップフ。





  1. ドイツ語

PART 2: 蕎麦とお酒!江戸文化体験!Soba und Sake, die Edokultur! :: 2010/03/04(Thu)



そして今日は続き、卵捲きです!
So und heute geht es weiter mit Eierollen!


DSCF9473.jpg
まずは材料を準備しましょう!
Zutaten vorbereiten und los kanns gehen!

DSCF9478.jpg
フライパンを温めて油をひく・・・
Erstmal die Pfanne einfetten...

DSCF9479.jpg
そしてゆっくりと慎重に!
Ganz langsam und vorsichtig!

DSCF9482.jpg
おー!美味しそう!
Ohh sieht das lecker aus!


DSCF9486.jpg
なるほど!こうやってできるんだ!
Aha, so wird das also gemacht!

DSCF9537.jpg

DSCF9555.jpg
慎重に・・・
Ganz vorsichtig!


DSCF9561.jpg
男性の参加者も非常に上手!本当に初めてですか?!
Und auch die Herren zeigen sich sehr geschickt! Ob sie das wirklich zum ersten Mal machen?

DSCF9574.jpg
見事な仕上げ!!
Ein tolles Ergebnis!

DSCF9597.jpg
お稲荷さんの中にも蕎麦!!
Soba-Inari!!

DSCF9591.jpg
そして蕎麦寿司!美味しい蕎麦寿司を作るのは中々難しいらしいです!
Und Sushimaki! Sushimaki ist nicht so leicht!

DSCF9601.jpg
満喫!
Vollste Zufriedenheit!!

DSCF9626.jpg
あら・・・?もしかして。。。?
Ist das vielleicht...?

DSCF9625.jpg
塩付きの桜!
これでほっとしてようやく落ち着きました♪
ほんわかムードで今回も楽しい一時になりました!
Gesalzene Kirschblüten!


参加者の皆様、江戸ガイド東京の皆様、どうもありがとうございました!
こんなに美味しいお勉強、毎日したいです!!^O^
Vielen Dank an alle Teilnehmer und die Edo Guide Tokyo!
So eine leckere Kochstunde möchte man täglich geniessen können!

  1. 日本発見シリーズ

PART 1: 蕎麦とお酒!江戸文化体験!Soba und Sake, die Edokultur! :: 2010/03/03(Wed)



この度、昭和っぽいイベントが続いたのですが、もっともっと探って行こう!と思い、今回は江戸まで行ってしまいました!
In der letzten Zeit gab es viele Events, die sich an die Showazeit anlehnten und dieses Mal wollten wir etwas weiter zurück! Also haben wir eine Reise in die Edozeit gemacht!

お蕎麦とお酒。最高に美味しい日本の食文化の一部ですが、最も栄えたのは正に江戸時代だったことを、先週の土曜日に飯田橋で教わったのです!
Soba und Sake. Ein Teil der herrlichen japanischen Küche, stand in der Edozeit in seiner Blüte. Wie das ganze gemacht wird, haben wir am Samstag in Iidabashi erfahren.

ドイツ人、日本人、フランス人、アメリカ人!色々な国々の方々と共に蕎麦理恵にお蕎麦の作り方を教えていただきました!
Deutsche, Japaner, Franzosen, Amerikaner! Aus verschiedenen L&aendern hatten wir Teilnehmer dabei!

食べる時に一瞬以内になくなってしまうこの麺類を作るには、意外な肉体労働が必要でした!
一から見ると、なるほど!へー!!と声がたくさん上がりました。
Die leckeren Soba, die beim Verzehr in nur wenigen Minuten verschwinden und im Bauch landen, erfordern reichlich Muskelkraft bei der Zubereitung!


そして蕎麦打ちの他に卵捲きレッスンも受けました!
どちらかに参加できないとのことだったので卵グループと蕎麦グループでそれぞれの料理を自ら作っていきました。
Und nach dem Sobaunterricht wurden uns auch noch Eirollen beigebracht!


DSCF9365.jpg
飯田橋駅に集合!!
Treffpunkt an der IIdabashi Station!

DSCF9375.jpg
江戸ガイド東京さんの方々が説明をしてくださいました!
Die Damen und Herren von Edo Guide Tokyo haben und das Wichtigste erklärt!

DSCF9377.jpg
今日も大勢いらっしゃいました!
Auch heute viele Teilnehmer!

DSCF9385.jpg
わくわく!
Schon aufgeregt!

DSCF9388.jpg
蕎麦の粉はこれで80%。普通の粉が20%。
100%の蕎麦もありますが、ちょっと硬いらしいです。
Sobamehl zu 80% und normales Mehl zu 20%. Natürlich gibt es auch 100%ige Soba doch können diese etwas hart sein!

DSCF9391.jpg
こうやって始めます。
Sou beginnt man.

DSCF9393.jpg
よーーーく見ててくださいね!その後、皆様の番ですから!
Bitte gut zuschauen, danach m&uum;ssen wir alle selbst ran!

DSCF9394.jpg
わーい、きれい!
Oh, wie schön!

DSCF9397.jpg
1000グラム粉には500mlのお水。でも全部一気には入れません。気候で変わる湿気によって微調整!
Für 1000 Gramm Sobamehl werden 500ml Wasser verwendet.
Aber alles auf einmal wird nicht vermengt! Abhängig vom Wetterzustand und der Luftfeuchtigkeit mal weniger, mal mehr.

DSCF9401.jpg
まずはパン粉状態に。
Zunächst werden die Zutaten so vermischt, dass sie Brotkrumen-ähnliche Konsistenz erhalten.
DSCF9412.jpg
全員興味深々!深刻に注目!
Alles ganz interessiert und gespannt!

DSCF9420.jpg
こんな少しだけのお水で足りるのかな・・・?
Ob das wenige Wasser ausreicht...?

DSCF9423.jpg
揉んで揉んで揉んで揉んで・・・
Kneten und kneten und kneten und kneten...

DSCF9428.jpg
そしてやっと一つになりました。
Und endlich ist es ein Ganzes.


DSCF9431.jpg
蕎麦粉、北海道からです!
Sobamehl aus Hokkaidou!

DSCF9433.jpg

DSCF9435.jpg
蕎麦のもと!
Soba im Urzustand!

DSCF9436.jpg
かたまりを徐々に広げていきます。
Der Klumpen wird jetzt nach und nach ausgebreitet.

DSCF9446.jpg
広がりました!
Ausgerollt!

DSCF9453.jpg
それぞれのステップに相応しい棒を使っています。全部で三本です!
Für jeden Schritt einen anderen Stab. Insgesamt arbeitet der Meister mit drei verschiedenen.

DSCF9456.jpg
江戸時代の方々が頭を使って賢く物事に打ち込んだ人たちだったそうです。
そのため、どうやってなるべく損しないよう、無駄遣いしないように美味しいお蕎麦が作れるのかなと考えたそうです。
キジを丸くしちゃうと切る時に短い麺ができれば長いのも出来てしまいます。そして角などが無駄になってしまうでしょう。
そこで良い案が!キジを四角い形に広げていけばみんな同じ長さになります!無駄遣いなし!頭いい!
In der Edozeit wurden die Dinge wohl bedacht mit Köpfchen angegangen und so grübelte man, wi man leckere Soba ohne Verschwendung wertvollen Teiges zubereiten könnte.
Rollt man den Teig rund aus, so entstehen lange und kurze Nudeln beim Schneiden... und die Ecken kann man auch nicht wirklich verwenden. Da dann die zündende Idee! Einfach quadratisch ausrollen, sodass jede Nudel die gleiche Länge hat.


DSCF9459.jpg
薄く広くなりました!本当に「キジ」ですね!これからこれで服を作る!と言われても驚かないくらいですね。
Ganz dünn und grossflächig ist der Teig geworden!
Sieht aus wie richtiger Stoff!

DSCF9463.jpg
へーこうやって切るのですね!細さは自分の目で目安を決める!
So werden die Nudeln also geschnitten! Die Breite nach Augenmass!


DSCF9468.jpg
お疲れ様でしたー!
Das war harte Arbeit!

DSCF9469.jpg
出来上がり!!
Und fertig!

さて、、、、続きをお楽しみ!!!!!!
Und die Fortsetzung...... gibt es morgen!!!!!!!
  1. 日本発見シリーズ

Karnevalscafe!ケルン語特別ミニ講座 :: 2010/03/01(Mon)



先週は月に一回行うSprachcafeがKarnevalscafeになっていましたぁ♪
ちょっとアホな変装をしながら頭を使って楽しいドイツ語遊びをしました。

カーニバルというのは、ケルンで最も賑やかに再開されているお祭りですが、変装するのが一番重要で中心的です。
日本と同じくドイツ全国にも様々な方言がありますが、時にはそれが全く別の言語にも聞こえます。
これ、何語??確かドイツ語らしい響きもするけど・・・どこかが違う、なんだか不思議。
私の出身地であるケルンがまさそういった言葉を持つ町であります。ビールの種類と同じく「ケルシュ」がその言葉の名前です

(Kölsches Wörterbuch ケルン語辞典)

Dat jitt et för ene Appel un e Ei.

Das gibt es für einen Apfel und ein Ei.


これは林檎と卵で手に入る!
つまり安い!ということ!林檎と卵で買えるくらいだよー!と。


Wat kütt, dat kütt. – Et kütt wie et kütt.

Was kommt, das kommt - Es kommt wie es kommt.

来るものが来る・・・来るように来ちゃう。
ん?どういう意味かな。これにぴったりと当てはまる日本語の諺が実はあるのです。
→成るように成る!!

DSCF9363.jpg

DSCF9349.jpg
私は誰?ゲーム!
帽子に有名人の名前が書いてあるのですが、かぶっている人はその名前を知らないのです。
その人物は誰なのかを質問をしながら当てないといけないゲームです。

DSCF9356.jpg

DSCF9353.jpg
変装しても真面目に!それはそれで面白い^^


DSCF9362.jpg


Vun nix kütt nix.

Von nichts kommt nichts!


何もないところから何かが出てくるわけない。
つまり頑張らないと!という意味!

次回のSprachcafeがヘレンの最終回となりまーす!!
3月25日、いつも通り14時半から15時半まで♪

  1. シュプラッハカフェ