Hallo! Seit Beginn meines Praktikums sind nun bereits sechs Monate vergangen,was ich wirklich kaum glauben kann. Ich frage mich, wo das halbe Jahr hin ist! Ich bedanke mich für die Zeit und die Erfahrungen, die ich hier sammeln konnte und sage auf Wiedersehen! Ab morgen bringt eine neue Praktikantin wieder frischen Wind in die JDG! Freut Euch also! Tschüss!!
Helen♪
春期講習会の皆様も今日で最終日だったのですね!!大変お疲れ様でした!!! Der Frühlingsintensivkurs hatte auch heute seinen letzten Tag!!
紹介させていただきます!!!明日から日独協会の新しい研修生、タベアさんです! 同じくベルリンから、日本語がペラペラ♪♪ Ab morgen ist Tabea die neue Praktikantin bei der JDG! Ebenfalls aus Berlin mit wunderbar fliessendem Japanisch!!
そしてなんと!!毎回シュタムティッシュやSprachcafeにも積極的にご参加いただいている方がわざわざ会いに来てくださいました!!感動>< そして!!!日本酒好きの私に何よりも最高のプレゼントをくださいましたー!! ドイツに帰っても美味しく飲めるお猪口!!本当にありがとうございました!!!! Und ganz überraschend kam heute auch noch jemand zum Abschied vorbei! Wie mittlerweile bekannt ist, liebe ich Sake! Und damit ich auch in Deutschland immer noch weiterhin Reiswein trinken kann, habe ich als Abschiedsgeschenk spezielle Gefässe bekommen! Vielen Dank!!
そして・・・今日出勤の予定はないにも関わらず、真木理事もいらっしゃいました ;_; お別れに扇子をくださいました!ベルリンの夏の浴衣生活はこれで決まり!!!! ありがとうございます!!大変お世話になりました!! Und... obwohl er heute eigentlich gar nicht hätte kommen müssen, hat sich auch Herr Shinki extra noch einmal verabschiedet und mir einen Fächer geschenkt!! Vielen herzlichen Dank!! Das macht den Abschied nicht leicht! Bis bald!!
Was tun, wenn das grosse Erdbeben kommt?!?! Am Samstag haben wir uns schlau gemacht und im Honjo Bousaikan Trainingscenter richtiges Verhalten bei Katastrophen gelernt.
Für ein Leben in einem Land wie Japan, mit derart häufigen Erdbeben, ist Wissen über richtiges Verhalten bei Katastrophen lebenswichtig!
駅に集合、錦糸町! Treffpunkt am Bahnhof von Kinshichou!
非常に近代的な作りの防災館の中に足を踏み入れて・・・ Umgeben von einem sehr futuristischem Design haben wir uns erst einen Film angesehen...
煙の体験の説明を聞いてみました! ...und uns dann über die Rauchübung informieren lassen!
体験中の撮影は禁止というか。。煙だからちょっと難しいので早速次の体験で続けます! こちら、地震体験室です! Während der Übung konnten wir leider keine Fotos machen.. Daher springen wir hier direkt weiter zur Erdbebenübung!
この台に乗って。。。 Hinauf auf diese Plattform...
バターン!!震動7!!! Stufe 7!!! (In Japan wird die Stärke eines Erdbebens nicht an der Magnitude gemessen sondern in Stufen abgegegen. 7 ist die höchste!)
ひーー体験といいながらもかなり怖い!!! テーブルの下に隠れると、テーブルの足を上のところに掴んでいないといけません! 下の部分だと、テーブルが揺れて、指を挟んで怪我をしてしまう恐れがあるからです! Obwohl es sich hier "nur" um eine Übung handelt, kann einem schon ganz schön flau werden! Sucht man Schutz unter einem Tisch, so muss man sich stets am oberen Teil des Tischbeines festhalten! Unten kann man sich nälich die Finger einklemmen! うーなんとか生き残れた・・・こんな大きな家具が実際倒れてきたら本当に無事なのでしょうか?(><) Puh... überlebt! Wenn jedoch wirklich ein so grosses Möbelstück herunterfallen würde, ginge das Ganze sicher nicht so glimpflich aus!
しーん・・・次は誰かな?(笑) Stille... und wer will als Nächstes??
Hier im Trainingscenter kann man neben Rauch- und Erdbebensimulationen auch Feuer Löschen und andere Dinge üben! Auch werktags, kostenlos! Broschüren liegen ausserdem auch auf Englisch aus!
★ ここからはごゆっくりと下へスクロールしてください★ Ab hier bitte langsam nach unten scrollen!!!
防災館イベントが終わって、外へ出てみると・・・ なんとはしご車が青空とご挨拶!!! 防災館の隣に本所消防署がありますが、ちょうどこの日にはしご車の訓練が行われていました! 普段は午前だそうですが、この日はたまたま午後になっていたので、偶然にそれを見ることができました^O^ Nachdem wir das Trainingscenter verlassen haben... ...fanden wir das hier vor! Direkt neben dem Trainingscenter befindet sich die Feuerwehr, welche gerade zufällig an diesem Tag eine Übung mit der Feuerleiter durchführte! Eigentlich war diese für den Vormittag geplant, wurde jedoch auf den Nachmittag verschoben, sodass wir das Glück hatten, ein bisschen zuschauen zu können!
おー高い高い!!一般のはしご車は30メートルまでの高さまであがるそうですが、こちらの方が珍しい40メートルまであがるそうです! Oh! So hoch! Die meisten Feuerwehrleiterwagen können ihre Leitern nur bis zu einer Höhe von 30 Metern ausfahren, dieser hier jedoch geht bis zu 40 Metern hinauf!
Zu diesem Zeitpunkt befanden sich an diesem Ort: der Teilnehmer B, die Mitarbeiter M, K und H....
B:He-- das ist ja toll, ob man da mal rauf kann? M・K・H: Ach Quatsch, wie kommst Du auf sowas! B:Hm... ja,stimmt. Geht sicher nicht. H: Hehehehehe! Einen Moment!!♪ (Im Sauseschritt zum Feuerwehrmann!) H:Entschuldigung... Entschuldigung! Gibt es manchmal Übungen, bei denen man mit hinauf fahren darf?! Feuerwehrmann: Also, eigentlich nicht... H:。。。。。 Feuerwehmann:。。。。。Wollt Ihr mit einsteigen?!?! H:Juchuuu!!! Zu zweit wären wir, ist das ok?? B:Juhuuu!
♪♪♪
えへへへー♪ Hehhehee!
えへへへるんるんるん♪ Oooh hihi!
よっしゃー! Und auf gehts!
ライフラインをしっかりとつけて。。。 Die Rettungsleine befestigt...
準備完了!!! Und fertig!
うひょーーー!! Hui und hinauf!
うわーーう!!おかしい、なんという展開!! Unglaublich, was für ein seltsamer Verlauf!
たっかーい!! 乗せてくださったもう一人の火消し王子さんに聞いてみると、以前ちょうどこのはしご車で近くの建物のベランダから人を助けたとのことです! Der Feuerwehrmann, der mit uns mit nach oben genommen hat, berichtete uns, dass er vor einigen Tagen mit eben diesem Wagen eine Person vom Balkon eines Hauses in der Nähe gerettet hat!
Verzeihung für die plötzliche Störung! Und vielen Dank für das seltene Ereignis! ...wir hatten das Glück uns so auf ausgefallene Art Tokyo von oben anzuschauen, doch diese Feuerwehrmänner riskieren ihr Leben um andere zu retten!
Hallo!! Seit Neujahr hat der Stammtisch nun schon dreimal statt gefunden! Kaum zu glauben, bis hier hin verging die Zeit wirklich im Nu. März heisst Frühling! Ostern! Eier! Schokolade!!
今回は春ということで!!
♪♪♪
春っぽいメニューに春っぽい飾り♪
この大量の白い卵・・・どうなるのでしょうか?!お答えは後ほど・・・ Was wohl mit diesen Unmengen an Eiern geschieht...?
今回は初魚メニュー!一匹ずつをホイルに丁寧に仕上げたケーテリングチーム★
なるほど!こういうことね!みんな卵お絵書きに夢中 (笑) Aha! Das also!
あら、素敵な写真!
みんな描けましたかー?^^
ん?中には日独君もいました。
こんなに素敵なケーキを作っていただきました ToT Zum Abschluss habe ich einen Kuchen bekommen!!!
うれしいーーーー!!!ありがとう (;_;)
最後に記念撮影♪ Und noch ein Erinnerungsfoto zum Schluss!
Hallo! Habt ihr in letzter Zeit nicht manchmal Schluckauf? Nicht? Nein? Dann nicht, das ist auch gut so! Falls es aber doch mal erwischen sollte, gibt es auch dafür brauchbare deutsch-japanische Tipps!! Wie man den Schluckauf auf Japanisch und Deutsch anhält!!
Deutschland: Erschrecken, viel Wasser auf einmal trinken, die Luft anhalten...
und ausserdem:
Schluckauf= jemand denkt an dich Schluckauf stoppen= herausfinden, wer das wohl ist
1. Anne möchte den Schluckauf stoppen und wendet sich an Berta. 2. Berta beginnt das ABC mit dem Buchstaben Anne laut und spricht es dann stumm im Inneren weiter. 3. Beim nächsten Schluckauf muss Berta aufhören und sagen, bis zu welchem Buchstaben sie gekommen ist. 4. Sagen wir mal, es ist ein "K". 5. Hört der Schluckauf auf, so hat jemand mit dem Anfangsbuchstaben "K" an Anne gedacht. Geht der Schluckauf weiter, war es wohl jemand anders und es muss wieder von vorn begonnen werden.
...ob der Schluckauf davon wirklich verschwindet??
Und wieder nur Regen! Der Frühling will einfach nicht kommen.
Heute möchte ich gerne den Blog einer Freundin vorstellen! Eine Japanerin, die mit einem Deutschen verheiratet ist und derzeit in Japan wohnt. Leider nur auf Japanisch!
Haaaallo! Heute gibt es nach langer Sendepause wieder ”ein Wörtchen jeden Tag♪” Und zwar brechen wir uns dieses Mal die Zungen auf Deutsch und Japanisch! Inhaltlich besteht kein Zusammenhang, ich habe nur Zungenbrecher mit ähnlichem Klang gesucht.
② 日: 鈴木、すぐ都築に頭突き。次、都築、すぐ鈴木に頭突き。次に続く。 (すずきすぐつづきにずつきつぎつづきすぐすずきにずつきつぎにつづく) Suzuki,sugu tsuzuki ni zutsuki.tsugi,tsuzuki, sugu suzuki ni zutsuki.tsugi ni tsuzuku. 独: Zwischen zwei Zwetschgenzweigen sitzen zwei zwitschernde Schwalben. ツウィシェン ツワイ ツウェチュゲンツワイゲン ヂツェン ツワイ ツウィチェルンデ シュワルベン
③ 日: 東京特許許可局許可課課長(とうきょうとっきょきょかきょくきょかかかちょう) Toukyoutokkyokyokakyokukyokakakachou 独: Klaus Knopf liebt Knödel, Klösse, Klöpse. Knödel, Klösse, Klöpse liebt Klaus Knopf. クラウス クノップフ リーブト クネーデル、クレーセ、クレップセ。 クネーデル、クレーセ、クレップセ リーブト クラウス クノップフ。
参加者の皆様、江戸ガイド東京の皆様、どうもありがとうございました! こんなに美味しいお勉強、毎日したいです!!^O^ Vielen Dank an alle Teilnehmer und die Edo Guide Tokyo! So eine leckere Kochstunde möchte man täglich geniessen können!
この度、昭和っぽいイベントが続いたのですが、もっともっと探って行こう!と思い、今回は江戸まで行ってしまいました! In der letzten Zeit gab es viele Events, die sich an die Showazeit anlehnten und dieses Mal wollten wir etwas weiter zurück! Also haben wir eine Reise in die Edozeit gemacht!
お蕎麦とお酒。最高に美味しい日本の食文化の一部ですが、最も栄えたのは正に江戸時代だったことを、先週の土曜日に飯田橋で教わったのです! Soba und Sake. Ein Teil der herrlichen japanischen Küche, stand in der Edozeit in seiner Blüte. Wie das ganze gemacht wird, haben wir am Samstag in Iidabashi erfahren.
ドイツ人、日本人、フランス人、アメリカ人!色々な国々の方々と共に蕎麦理恵にお蕎麦の作り方を教えていただきました! Deutsche, Japaner, Franzosen, Amerikaner! Aus verschiedenen L&aendern hatten wir Teilnehmer dabei!
食べる時に一瞬以内になくなってしまうこの麺類を作るには、意外な肉体労働が必要でした! 一から見ると、なるほど!へー!!と声がたくさん上がりました。 Die leckeren Soba, die beim Verzehr in nur wenigen Minuten verschwinden und im Bauch landen, erfordern reichlich Muskelkraft bei der Zubereitung!
そして蕎麦打ちの他に卵捲きレッスンも受けました! どちらかに参加できないとのことだったので卵グループと蕎麦グループでそれぞれの料理を自ら作っていきました。 Und nach dem Sobaunterricht wurden uns auch noch Eirollen beigebracht!
飯田橋駅に集合!! Treffpunkt an der IIdabashi Station!
江戸ガイド東京さんの方々が説明をしてくださいました! Die Damen und Herren von Edo Guide Tokyo haben und das Wichtigste erklärt!
今日も大勢いらっしゃいました! Auch heute viele Teilnehmer!
わくわく! Schon aufgeregt!
蕎麦の粉はこれで80%。普通の粉が20%。 100%の蕎麦もありますが、ちょっと硬いらしいです。 Sobamehl zu 80% und normales Mehl zu 20%. Natürlich gibt es auch 100%ige Soba doch können diese etwas hart sein!
こうやって始めます。 Sou beginnt man.
よーーーく見ててくださいね!その後、皆様の番ですから! Bitte gut zuschauen, danach m&uum;ssen wir alle selbst ran!
わーい、きれい! Oh, wie schön!
1000グラム粉には500mlのお水。でも全部一気には入れません。気候で変わる湿気によって微調整! Für 1000 Gramm Sobamehl werden 500ml Wasser verwendet. Aber alles auf einmal wird nicht vermengt! Abhängig vom Wetterzustand und der Luftfeuchtigkeit mal weniger, mal mehr.
まずはパン粉状態に。 Zunächst werden die Zutaten so vermischt, dass sie Brotkrumen-ähnliche Konsistenz erhalten. 全員興味深々!深刻に注目! Alles ganz interessiert und gespannt!
こんな少しだけのお水で足りるのかな・・・? Ob das wenige Wasser ausreicht...?
揉んで揉んで揉んで揉んで・・・ Kneten und kneten und kneten und kneten...
そしてやっと一つになりました。 Und endlich ist es ein Ganzes.
蕎麦粉、北海道からです! Sobamehl aus Hokkaidou!
蕎麦のもと! Soba im Urzustand!
かたまりを徐々に広げていきます。 Der Klumpen wird jetzt nach und nach ausgebreitet.
広がりました! Ausgerollt!
それぞれのステップに相応しい棒を使っています。全部で三本です! Für jeden Schritt einen anderen Stab. Insgesamt arbeitet der Meister mit drei verschiedenen.
江戸時代の方々が頭を使って賢く物事に打ち込んだ人たちだったそうです。 そのため、どうやってなるべく損しないよう、無駄遣いしないように美味しいお蕎麦が作れるのかなと考えたそうです。 キジを丸くしちゃうと切る時に短い麺ができれば長いのも出来てしまいます。そして角などが無駄になってしまうでしょう。 そこで良い案が!キジを四角い形に広げていけばみんな同じ長さになります!無駄遣いなし!頭いい! In der Edozeit wurden die Dinge wohl bedacht mit Köpfchen angegangen und so grübelte man, wi man leckere Soba ohne Verschwendung wertvollen Teiges zubereiten könnte. Rollt man den Teig rund aus, so entstehen lange und kurze Nudeln beim Schneiden... und die Ecken kann man auch nicht wirklich verwenden. Da dann die zündende Idee! Einfach quadratisch ausrollen, sodass jede Nudel die gleiche Länge hat.
薄く広くなりました!本当に「キジ」ですね!これからこれで服を作る!と言われても驚かないくらいですね。 Ganz dünn und grossflächig ist der Teig geworden! Sieht aus wie richtiger Stoff!
へーこうやって切るのですね!細さは自分の目で目安を決める! So werden die Nudeln also geschnitten! Die Breite nach Augenmass!
お疲れ様でしたー! Das war harte Arbeit!
出来上がり!! Und fertig!
さて、、、、続きをお楽しみ!!!!!! Und die Fortsetzung...... gibt es morgen!!!!!!!