ハロー!
皆さん、お久しぶりでーす。お元気ですか。
私は今週末長野市に行って来ました。♪
Hallöchen! Lange nicht gesehen, wie geht's euch?
Ich hatte ein tolles Wochenende in Nagano!

土曜日は新幹線に乗って東京駅を出発しました。やはり、新幹線ってすごいね!スピードはもちろん、広さとサービスも優秀だと思います。
Am Donnerstag bin ich mit dem Shinkansen vom Bahnhof Tokyo aus losgefahren. Der Shinkansen ist schon echt beeindruckend. Nicht nur was die Geschwindigkeit angeht, sondern auch im Servicebereich und was die Beinfreiheit angeht.

事務局長の小林さんに誘われて案内してもらいました。わずか1時間半後、お昼位に長野に着きました。長野の有名な食事はそばだそうですので、早速これを食べに行きました。ご馳走様でした!!
Frau Kobayashi von der JDG Nagano hatte mich eingeladen und führte mich in Nagano herum. Nach nur 1 1/2 Stunden kam ich in Nagano an. Da Nagano für seine Soba-Nudeln berühmt ist, wurde ich zu einer Potion eingeladen.

長野は本当に綺麗な町です。道の両側にこのような素敵な飾りが並んでいました。そして、100円で駅から長野市の一番有名な建物に行けます。その名物は・・・
Nagano ist eine wirklich schöne Stadt! Über waren aufwendige Blumengestecke angebracht. Außerdem konnte man für 100 Yen vom Bahnhof aus bis zu Naganos berühmtesten Bauwerk fahren. Dabei handelt es sich um...
善光寺です!立派なお寺でしょう。そして、今、中に展示されている宝物は今年いっぱいでまた7年間見れなくなりますので、行きたいと思う方は早く行ったほうがいいです。
ところで、第二次世界大戦に使われたHakenkreuzではない事が良く分かっていますが、ドイツ人はこの万字を見るたび、少し驚きます・・・
...den Zenkô-Tempel. Ein prächtiges Bauwerk, oder? Außerdem kann man die im Inneren ausgestellten Schätze nur noch dieses Jahr sehen bevor sie wieder für sieben Jahren verschlossen werden. Wer also über einen Nagano-Besuch nachdenkt, sollte sich nach Möglichkeit beeilen.
Übrigens erschrecken sich viele Deutsche jedes Mal wieder, wenn sie dieses Symbol sehen. Ich weiß zwar, dass es nicht um ein Hakenkreuz handelt, aber trotzdem...

この煙は頭に浴びると、頭が良くなるそうです。一杯浴びましたが、本当に効いたのかなぁ(笑)
Wenn einem dieser Rauch um die Nase weht, soll man wohl intelligenter werden. Ich hab mich ordentlich in den Rauch gestellt, aber ob's gewirkt hat...!?

味噌のアイスって面白い組み合わせでしょう。でも食べてみたら、意外と美味しかったです。
Miso-Eis ist ja wohl mal eine außergewöhnliche Kombination, oder? Hat aber sehr viel besser geschmeckt als ich gedacht hätte!

長野日独協会のドイツ語講座に教授として出た後(写真無しですみません!)、生徒さん達と一緒に食事しました。刺身とかを食べながら、ドイツやドイツ語についての話を楽しみました。話に夢中になって、気付かないでつい少し食べ過ぎたと思います。(笑)
Nachdem ich bei der JDG Nagano Japanisch-Unterricht gegeben hatte (wovon ich leider keine Fotos habe), ging es zum Essen mit einigen der Schüler. Wir haben viel über Deutsch und Deutschland geredet und ich glaube ich habe mich in dieser lustigen Runde ein bisschen überfressen. ^^;

次の日は長野市の近くの美しい自然に入りました。雨天でしたが、Uさんは優しく案内してくれました。ありがとうございます!
こにょうな素晴らしい緑を見る機会はなかなかないでしょう!?空気もとても綺麗でしたので、自然の力を借りて本当にリフレッシュしたような気がしました。
Am nächsten Tag ging's raus in die Berge! An dieser Stelle ein herzliches Dankeschön an Herrn U., der mich trotz des Regenwetters herumgeführt hat.
So schöne Natur kriegt man doch selten zu sehen, oder? Die Luft war auch herrlich frisch sodass ich mich am Ende richtig erholt gefühlt habe.

UさんとHさんと写真です。(^o^)後ろに100メートルからある滝が写っている。この写真を撮ってくれたTさん、ありがとうございます。
Ein Foto mit Frau H. und Herrn U. Hinter uns ist ein über hundert Meter hoher Wasserfall! Auch Danke an Herrn T., der das Foto geschossen hat und daher nicht auf dem Bild ist.

後で雷滝という滝を見に行きました。やはり文字通りに、音が大きかったです。
Die nächste Station war der sogenannte Donner-Wasserfall. Und wie der Name schon sagt war der tatsächlich ähnlich laut wie ein Donner.

雨のため、普段の水量が何倍になりました。
Wegen des Regens führte der Wasserfall das Doppelte der normalen Wassermenge.

そして、なんと後ろに通る事が出来ました!とても忘れられない経験でした。
長野日独協会の皆さん、ありがとうございます!!次回の長野訪問を楽しみにしてまーす。
Außerdem konnte man hinter dem Wasserfall langgehen - was für ein Erlebnis!
Vielen, vielen Dank an die JDG Nagano! Ich freue mich schon auf das nächste Mal. :)
- 旅行
-
-
| comment:0
こんにちはー!
段々暖かくなりましたね。そのいい天気を楽しめるように、今月のJGシュタムティッシュは青空の下で行いました。
Hallöchen!
Es ist schön warm geworden, oder? Um dieses tolle Wetter genießen zu können, fand der monatliche Stammtisch dieses Mal unter freiem Himmel statt.

場所は綺麗な花が咲いている代々木公園でした。
Und zwar waren wir im Yoyogi Park, wo alles schon wunderschön blühte.

公園には人がたくさん居ましたので、日独協会のシュタムティッシュの場所を分かるように貼ってあったドイツの旗です。縦でベルギーの旗になってしまったのですが、皆さん、場所が分かりましたか。
Wie hatten eine Flagge aufgehängt damit uns auch jeder findet. Dadurch dass sie senkrecht aufgehängt war, wurde sie zwar zur belgischen Flagge, aber ich hoffe, ihr habt trotzdem alle den Ort gefunden.

でも本当は木の枝に物を貼っちゃうダメだったそうです。本当にすみません!警備さんに注意された後、参加者の自転車を使いました。すると、正しいドイツに旗になりました。^^
Leider war das Aufhängen von Dingen scheinbar verboten, so dass wir nach einem Hinweis von der Parkpolizei (Entschuldigung!) dann das Fahrrad eines Teilnehmers etwas zweckentfremdet haben. So wurde unsere Flagge dann doch noch eine Deutschlandfahne. :)

皆さんに自分が好きな食べ物を持ち寄ってもらいました。中には、とても美味そうな手作りのお菓子もありました。
Jeder hatte etwas mitgebracht, was er gern isst. Unter den mitgebrachten Sachen waren unter anderem auch unheimlich leckere selbstgemachte Süßigkeiten.

様々なスナックを食べながら日独交流を楽しみました。
Beim Essen konnte man sich gut unterhalten.

バドミントンだけではなく、
Nicht nur Badminton,

フリスビーも
sondern auch Frisbee...

名前の分からないゲームも楽しみました。(笑)美味しい食事をいっぱい食べましたので、いい運動になりましたね。

und weitere mir namentlich unbekannte Spiele wurden gespielt. Nach dem ganzen Essen muss man sich schließlich auch ein bisschen bewegen, stimmt's?

夕方は少し寒くなりましたが、6時過ぎまで食べたりスポーツしたりする方がいらっしゃいました。お陰さまで楽しいシュタムティッシュを過ごしました。
私は、太陽に当るといつも機嫌が良くなりますから、またいつか青空の下で一緒にシュタムティッシュをしたいです。

Gegen Abend wurde es etwas kühl, aber trotzdem blieben viele noch bis nach 18 Uhr. Vielen Dank an alle, die zu diesem tollen Stammtisch gekommen sind!
Lass uns irgendwann später unbedingt nochmal einen Stammtisch im freien machen. Ich kriege immer gute Laune, wenn ich so von der Sonne angelacht werde.
青空の下ではありませんが、次のシュタムティッシュも大変楽しみにしています!6月は一緒にサッカーを見に行きます。テレビですけどね。(笑)
ワールドカップのドイツ対セルビア戦は18日に行いますので、一緒にドイツのチームを応援しましょう。ああ、2006年のドイツでのワールドカップの楽しい雰囲気を味わいたいなぁ~
Der nächste Stammtisch findet zwar nicht draußen statt, aber ich freue mich trotzdem schon total.
Im Juni werden wir nämlich gemeinsam zusammen Fußball gucken und zwar das Match Deutschland gegen Serbien. Lasst uns die Deutsche Nationalmannschaft zusammen anfeuern! Hach ja, ich würde gern nochmal die tolle Atmosphäre von der letzten WM 2006 in Deutschland erleben.

詳しくは
日独協会のホームページへ

Mehr Infos gibt's auf unserer
Homepage!
- シュタムティッシュ
-
-
| comment:0
今月も日独協会のセミナールームで楽しいシュプラッハカフェをしました。

Auch diesen Monat hat wieder ein interessantes Sprachcafé im Seminarraum der JDG stattgefunden!
前回は本当にたくさんの人が来てくれて、とても嬉しかったです。でも驚いたことに、今回の参加者は4月より増えていました!皆さん、来て下さって、ありがとうございます!お陰さまで、また色んな面白い話が出来ました。

Beim letzten Mal waren ja schon viele Leute da, aber dass dieses Mal noch mehr Teilnehmer da waren, hat mich echt umgehauen. Vielen Dank, dass ihr alle gekommen seid! So konnten wir auch dieses Mal wieder über alles mögliche reden.
5月と言えば、ゴールデンウイークですよね。ゴールデンウイークに旅に出る人は少なくないですから、今回は旅行をテーマにしました。特に日独協会のメンバーの中には、旅行が好きな人が多いでしょう。
Wenn man an den Mai denkt, fällt einem doch gleich die Golden Week ein, oder? Und weil die Golden Week ja eine Zeit ist, in der nicht wenige Leute verreisen, hatten wir dieses Mal das Thema "Reisen". Ich glaube, gerade unter den Mitgliedern der JDG gibt es viele, die gern verreisen.
「Wenn einer eine Reise macht, dann kann er was erzählen.」というドイツ語の言い方はご存知ですか。「旅行する人は後でその思い出について話すことができる」という意味ですが、やはり参加者から色んな旅行話が出ました。ドイツだけではなく、オーストリアやスイスに行った方の話を聴いて、私もドイツ旅行に出たくなりました。(笑)

Kennt ihr die Redewendung "Wenn einer eine Reise macht, dann kann er was erzählen."? Diesen Worten entsprechend kamen auch tatächlich jede Menge interessante Geschichten zusammen. Als ich all die Reiseberichte aus Deutschland, Österreich und der Schweiz gehört habe, hab ich glatt Lust bekommen, auch mal wieder Deutschland zu bereisen. ^^
そして、こんな素敵な物を頂きました!
Und dann habe ich diese tollen Faltfiguren bekommen!

素晴らしいでしょう!?
Sさんによりますと、一個を作るには30分位かかるそうです。旅行中に現地の人と交流したくて、いつもこんな綺麗な折り紙を携帯しているそうです。やはり、このような物を一緒に作ったりすると、例え知らない人でも素早く親しくなりそうですよね。
Die sehen doch echt schön aus, oder?
Man braucht wohl ungefähr eine halbe Stunde um eins zu falten. Frau S. hat sie auf Reisen immer dabei, weil sie gern mit den Einheimischen in Kontakt treten möchte. Wenn man solche tollen Faltfiguren zusammen fertigen kann, dann kann ich mir gut vorstellen, dass man leicht mit Leuten ins Gespräch kommen kann, auch wenn man sie gar nicht kennt.
Sさん、ありがとうございます!!

Vielen Dank Frau S.!!
次のシュプラッハカフェは
6月10日にありますが、時間があれば是非また参加してくださいね。待ってまーす。

Das nächste Sprachcafé findet am 10.6. statt. Ich würde mich sehr freuen, wenn ihr auch nächstes Mal wieder vorbeischauen könntet!
- シュプラッハカフェ
-
-
| comment:0
こんにちは!
週末はどうやって過ごしましたか。私はぐんま日独協会の会長さんに誘われましたので、土曜日は群馬県へ行って来ました。

朝早く電車に乗って、10時半位に高崎駅に着いたところ、鈴木会長が迎えに来てくださいました。
Hallo!
Wie war euer Wochenende? Ich bin diesen Samstag einer Einladung der Japanisch-Deutschen Gesellschaft Gunma gefolgt und bin nach Gunma gefahren. Ich bin morgens in aller Herrgottsfrühe aufgestanden und wurde dann um 10.30 Uhr am Bahnhof Takasaki von Herrn Suzuki abgeholt.

まずは少林山達磨寺に行って、境内を散歩しました。なんという美しさ!!
Zuerst gingen wir zum Shôrinzan Daruma Tempel und sind etwas spazierengegangen. Es ist wirklich unheimlich schön dort.

少林山達磨寺にはブルーノ・タウト展示室があります。普通は撮影禁止ですが、特別に写真を撮って頂いてありがとうございます!
Im Tempel gibt es ein Zimmer, in welchem verschiedene Gegenstände von Bruno Taut aufbewahrt werden. Normalerweise sind Fotos dort verboten, aber ich habe die Erlaubnis bekommen, Fotos zu machen. Vielen Dank!!

30年代にお寺の近くの小屋に住んでいたブルーノ・タウトは建築家であり、日本の工芸デザインを作りました。タウトが残した模様を使って、このような素敵な椅子が作られました。
Bruno Taut, der in den 30er Jahren mit seiner Frau in einer kleinen Behausung gleich neben dem Tempel gelebt hat, war ein Architekt und Designer. Diese Stühle wurden beispielsweise nach Skizzen angefertigt, die Bruno Taut angefertigt hat.

この展示されたぬいぐるみもタウトのスケッチのもとで作られた物です。本物は、タウトが当時の皇太子に渡しましたので、今の天皇陛下がお持ちだそうです。
Diese Kuscheltiere sind ebenfalls nach einer Vorlage von Taut engefertigt worden. Das Original befindet sich im Besitz des heutigen Kaisers von Japan, dem sie als Kind von Taut übergeben wurden.

展示室の後は、当時タウト夫婦が住んでいた小屋を見に行きました。
Danach sind wir zu Tauts ehemaliger Behausung gelaufen.

「私は日本の文化を愛する」というタウトの名言がはってありました。大賛成です!

Auf dieser Papierrolle waren Bruno Tauts berühmte Worte "Ich liebe die japanische Kultur" niedergeschrieben. ich stimme ihm voll und ganz zu. :D

案内してもらいましたぐんま日独協会の鈴木会長です。少し坂を上ってから・・・
Das ist Herr Suyuki, der mich herumgeführt hat. Es ging ein wenig den Hügel hinauf...

・・・達磨堂に着きました!日本各地の様々な達磨が展示されていました。
...und dann kamen wir bei der Daruma-Halle an. Hier waren Daruma aus verschiedenen Regionen Japans ausgestellt.

中にこんなでかい達磨さんもありました!
Unter ihnen war auch dieses Riesenvieh.

達磨でいっぱいの達磨堂に少し睨まれている気がしました。(笑)
Unter all diesen Daruma fühlte ich mich schon ein bisschen angestarrt. ^^

本当にとても綺麗なお花が咲きました。丁度いい時期に来ました。
Überall grünte und blühte es. Ich glaube, ich bin genau zur richtigen Jahreszeit gekommen.

2時からぐんま日独協会のドイツサロンが行われました。今回のテーマは「人も機械もない改札口」と「オクト―バー・フェスト」でした。興味深くて、優しい方々の中で色んな話が出来て、歓迎されている気持ちでいっぱいでした。
皆さん、本当に本当にありがとうございます!!機会があれば、また行きたいです!

毎月高崎で行われているドイツサロンに参加したいと思う方は是非ぐんま日独協会の
ホームページをご覧ください。
Um 14 Uhr begann dann der "Deutsche Salon", deren Thema dieses Mal das Fahrausweissystem in Deutschland und das Oktoberfest waren. Ich habe mich wirklich sehr wohl gefüht unter all diesen lieben Menschen, die soviel Interessae an Deutschland hatten.
Vielen, vielen Dank an die JDG Gunma!! Ich möchte euch auf jeden Fall nochmal besuchen kommen, wenn ich die Gelegenheit habe.
Wenn auch gerne mal am "Deutschen Salon" der Japanisch-Deutschen Gesellschaft Gunma teilnehmen möchte, sollte mal einen Blick auf die
Homepage werfen.
- 旅行
-
-
| comment:0
こんにちは!
Hallo alle zusammen!
暖かい日が続いて、気持ちよい5月ですね。
5月のJGシュタムティッシュ(日独交流会)は、
ピクニック・シュタムティッシュです。
Es ist schön im Mai!
Beim nächsten Stammtisch werden wir picknicken.
場所は代々木公園。
Ort des Geschehens ist der Yoyogi Park.
代々木公園といっても広いので、ここで大体の場所をご連絡しますね。
Aber der Yoyogi Park ist riesig. Damit wir uns trotzdem finden, geben wir hiermit den genauen Platz bekannt.
まずJR原宿駅の表参道口から出ます。
(いつもとても混んでますが。。)
Bitte verlasst den Bahnhof Harajuku über den Omote Sandô Ausgang (da wo es immer so voll ist...).

駅を背にしてまっすぐ進むと横断歩道があるのでそれを渡って道のとおりにいきます。
Wenn ihr dem Bahnhof den Rücken zukehrt, seht ihr vor euch einen Zebrastreifen. Überquert diesen und lauft geradeaus.

代々木公園の入り口です。
Das ist der Eingang zum Yoyogi Park.

この売店が左側に見えますが、通り過ぎて進みます。
Auf der linken Seite werdet ihr dieses Geschäft sehen, doch ihr lauft bitte weiter geradeaus.

このアーチもくぐります。
Lauft durch diesen Torbogen durch.

右側に水回廊が見えてきます。
Auf der rechten Seite seht ihr ein flaches Wassenbecken.

水回廊の左側を進むと、突き当たりに丸い池が見えてきます。
Lauft an der linken Seite bis ganz zum Ende des Wasserbeckens. Ihr werdet dann auf der linken Seite einen kleinen runden See sehen.

そこまで来たら、そこから左上方面に進んでください。
Wenn ihr bis hierher gekommen seid, lauft bitte schrä nach links.
木々の向こうに中央広場が見えてきます。
Dort sind viele Bäume, auf deren gegenüberliegenden Seite sich eine zentrale Fläche befindet.

参加者の皆さんにわかるように、どれかの木にドイツの旗と、日独協会の貼紙をかけます。
(当日、変更がある際はブログにまた場所や目印を掲載します。)
Um den Ort für alle Teilnehmer kenntlich zu machen, werden wir an einem der Bäme eine Deutschlandfahne und ein Schild mit der Aufschrift "Japanisch-Deutsche Gesellschaft" anbringen.
(Sollten sich Veränderungen ergeben, werden wir dies am Samstag hier auf dem Blog oder am beschriebenen Ort veröffentlichen.)
良い天気になることを祈りましょう

!
Lasst uns hoffen, dass gutes Wetter wird!

JGシュタムティッシュへのお申込は
コチラからお願いいたします。
Bitte meldet euch
hier für den Stammtisch an.
- お知らせ
-
-
お久しぶりですね。皆さん、ゴールデンウイークはどうやって過ごしましたか。
Lange nicht gesehen. Wie habt ihr die Golden Week so verbracht?
リラックスし過ぎたせいかもしれませんが、私はゴールデンウイークの最終日に風邪を引いてしまいました。

こんなに天気が良かったのに・・・いったいなんでそんな事になっちゃったの!?
まぁ、そんな情けない話はさておいて、GWの喜ばしい面について書きましょう!お陰さまで、私に最も楽しい経験が出来ました。

Vielleicht lag es daran, dass ich mich ein bisschen zu sehr entspannt habe, jedenfalls habe ich mir am letzten Tag der Feiertage eine Erkältung eingefangen. Dabei war die ganze Zeit doch so schönes Wetter! Wieso hab ich mich da nur erkältet!?
Naja, lassen wir mal das Gejammer und reden wir über die schönen Seiten der Golden Week. Ich hatte die einmalige Gelegenheit, einer wirklich lustigen Bühnenshow beizuwohnen.
先週の金曜日は「イッセ―尾形のこれからの生活」というコメディライブを見るチャンスがありました。日本に来るちょっと前、日独協会の会員でもある尾形さんが主人公を演じた「太陽」という映画を観賞しました。尾形さんは昭和天皇として凄く実感が出るお芝居をして、やはり俳優の才能がある方だなぁと思いました。
Letzte Woche war ich bei der Issey Ogatas Live Comedyshow namens "So geht es weiter mit Issey Ogata". Vor kurzem habe ich den Film "Die Sonne" gesehen, in welchem er die Hauptrolle gespielt hat. Herr Ogata war in der Rolle des Shôwa-Tennô wirklich sehr überzeugend und hat mich mit seinen schauspielerischen Fähigkeiten total überzeugt.
今回はまた違う雰囲気を感じられました。「イッセ―尾形のこれからの生活」はコメディアンとしての一人芝居でした。
Dieses Mal konnte ich in einen ganz andere Welt eintauchen. Denn "So geht es weiter mit Issey Ogata" war eine Ein-Mann-Comedy-Show.

ライブ中はもちろん撮影禁止でした。これは必死にアンケートを漢字で書こうと頑張っている私です。自分の尊敬と感謝の気持ちを尾形さんに伝えたかったのですが、結局「楽しかったです。面白かったです。」みたいな事しか書けなかったような気がします。
Während der Vorstellung waren natürlich keine Fotos erlaubt. Das bin ich, wie ich mich gerade mit den Kanji abmühe. Ich wollte Herrn Ogata gerne meine Bewunderung und meinen Dank ausdrücken, aber irgendwie hatte ich am Ende das Gefühl, nur langweiliges Zeug wie "Es war lustig. Es wahr toll." geschrieben zu haben.

ソファーに座られている方はイッセ―尾形さんです。ファンの人達が居る所に顔を出したり優しく話してくれることで知られています。
Herr Ogata ist der, der dort auf dem Sofa sitzt. Er ist dafür bekannt, den direkten Kontakt mit den Fans zu suchen.

やっと私の番が来ました!嬉しい事に話も少しできました。緊張して、敬語の使い方を間違えてしまいました。(笑)
Endlich war ich dran! Ich konnte sogar ein bisschen mit ihm reden. Ich glaube aber, dass ich vor Aufregung viele Fehler bei der Höflichkeitssprache gemacht habe. ^^;

イエイ~
サインを頂きました!!

Juhuu! Ich hab ein Autogramm bekommen!!

最後にもう一度感想を書きました。あまりに短くて読みにくいかもしれませんが、「GWの素晴らしいスタートでした!」と書きました。本当にその通りでした。
Hier schreibe ich nochmal meine Bemerkungen zum Stück auf. Da es so klein ist, könnt ihr es vermutlich nicht lesen, aber ich habe "Das war ein super Start in die Golden Week!" geschrieben. Und das war es wirklich.

大勢の方から、花が届いていました。やはり素敵な演劇でしたよ。尾形さんはメークも着替えも全部自分で観客の前でしましたので、すごいなぁと思いました。本当にイッセ―尾形さんの色んな顔を見れて、大変面白かったです!
Herr Ogata hatte von vielen Leuten Blumen bekommen. Es war ja auch wirklich eine tolle Aufführung! Er hat vom Make Up bis zum Umziehen alles selbst und vor den Augen des Publikums gemacht. Das soll ihm erstmal einer nachmachen! Herrn Ogata in so vielen verschiedenen Rollen zu sehen war wirklich sehr unterhaltsam.
自分の写真でいっぱいな記事でごめんなさい。(笑)
イッセ―尾形さん、ありがとうございました!
Ich entschuldige mich für diesen Beitrag, der fast nur Fotos von mir zeigt. ^^;
Ein herzliches Dankeschön an Herrn Ogata!!
- その他イベント
-
-