(財)日独協会 事務局Blog





ありがとう! Danke! :: 2010/06/30(Wed)

               

おはようございます!

今日はいつも日独協会のブログを読んで頂く方に感謝を申し上げたいです!シュタムティッシュのようなイベント、「ブログを見たよ!」とか声かけられるたび、とても嬉しいです。♪
そして、ブログの足跡の数を見ると、このサイトをクリックした人数はなんと1万を超えたという事が分かります。それをきっかけに、改めて「ありがとう!!」って大きい声で言いたいと思います。これからも時々日独協会のブログを読んで頂ければ大変嬉しく思っております。宜しくお願いします!

(寝不足の)タベア 

追伸 最近、つぶやき始めましたので、Twitterでも宜しくね~

DSCF1295.jpg

Guten Morgen!
Heute würde ich euch gerne einfach mal dafür danken, dass ihr immer so fleißig den JDG-Blog lest. Wenn ich bei Stammtisch auf bestimmte Artikel angesprochen werde, freue ich mich immer total.
Inzwischen zeigt der Counter dieses Blogs doch tatsächlich schon über 10000 Besucher an! Allen, die einen Klick zu dieser schwindelerregenden Zahl beigetragen haben, möchte ich auf diesem Wege "Danke" sagen! Schaut doch auch demnächst mal wieder rein.

Tabea (im Halbwachzustand)

P.S. Die JDG twittert jetzt auch: Klick!

               
スポンサーサイト
  1. お知らせ
  2. | comment:2

勝った!! Sieg!! :: 2010/06/28(Mon)

              

皆さん、昨日のサッカーの試合を見ましたか。
夜にやっていたので、見逃した人も居ると思いますが、本当にワクワクさせるゲームでしたよ!!
ドイツとイングランドはサッカーの永遠のライバルですから、まるで巨人同士の闘いのようでした。まだベスト8をかけた試合でしたが、小ファイナルのように感じました。

今までイングランドとドイツのワールドカップの試合いつもPK戦で決められましたが、今度は4対1で完全な勝利でしたよね。もう嬉しくってしょうがない~~
クローゼ選手、ラーム選手、ドイツチームの皆さん、これからも頑張ってください!昨日みたいにプレイしたら、サッカー観賞の楽しさがさらにアップします。

ちなみに、ドイツ人のファンはよく応援の合言葉として「Deutschland」ではなく、ただ「Schland」と叫ぶ理由を知っていますか。それは、スタジアムの音響のため、ドイツのサポーターは「Deutschland!」を叫んでも、選手たちにとって、Schlandにしか聞こえないかららしいです。あまりに長い言葉ですから、「Deut」はどこかで消えちゃうようです。それで最近、Schlandは応援の合言葉になりました。

さて、明日はいよいよパラグアイ戦がありますね。もちろん、ドイツだけではなく、日本も応援しまーす。 本田選手! Go! Go!

(・・・)

このごろサッカーの話ばかりですみません。(笑)

Na, habt ihr gestern auch das Spiel Deutschland gegen England gesehen?
Es wurde ja wegen der Zeitverschiebung ziemlich spät abends bei uns gesendet, weswegen bestimmt auch einige unter euch sind, die es nicht gesehen haben. Aber lasst euch sagen - ihr habt was verpasst! Es war ein unheimlich spannendes Spiel!
Es war zwar nur das Achtelvinale, aber mir das Duell der ewigen Rivalen Deutschland und England vor wie ein kleines Finale.

Bisher wurden die Begegnungen der beiden Mannschaften bei Weltmeisterschaften immer durch Elfmeterschißen entschieden, aber dieses Mal war es ein eindeutiger 4:1 Sieg für Deutschland, was mich natürlich total gefreut hat.
Klose, Lahm und ihr alle - spielt auch weiterhin so gut wie gestern, dann macht es gleich nochmal doppelt soviel Spaß euch zuzusehen!

Wisst ihr übrigens, warum die deutschen Fans in letzter Zeit immer nur noch "Schland" und nicht mehr "Deutschland" rufen? Das hängt wohl damit zusammen, dass aufgrund der Akkustik unten im Stadion bei den Spielern sowieso nur "Schland" ankommt, wenn die Fans oben "Deutschland!!" gröhlen. Daher wurde neuerdings "Schland" zum Schlachtruf der Deutschen. :)

So, und morgen gibt es dann auch endlich das Spiel Japan gegen Paraguay. Natürlich werde ich den Japanern auch kräftig die Daumen drücken. Honda!! Go! Go!

(...)

Tut mir leid, dass ich in letzter Zeit immer nur vom Fußball schreibe. ^^;

             
  1. ドイツについて
  2. | comment:0

はぁぁぁ / Och man... :: 2010/06/21(Mon)

                  

はぁぁ~あ、大変な試合でしたよね。日本もドイツも負けちゃったので、なんかガッカリしてます。 選手たちはよく頑張ったのに、1対0で敗れました。それで、第3番目の試合でグループの優勝者が決められています。わぁ、緊張感でいっぱい~~ 
Och man, was war das denn? Sowohl Japan als auch Deutschland haben bei ihren letzten Fußballspielen verloren, was mich ziemlich deprimiert hat. Trotz aller Anstrengungen haben beide Mannschaften 1:0 verloren... jetzt ist wieder alles offen und es kommt aufs letzte Gruppenspiel an. Wah, ob das gut geht?

さて、18日のドイツ対セルビアの試合をJGシュタムティッシュ参加者の皆さんと一緒に見ました。金曜日の20時半からスタートしましたので、寝不足にならなくても見られました。(笑)
Ich habe das Deutschland-Spiel mit den JG-Stammtisch-Teilnehmern gesehen. In unserer Zeitzone fing es um 20.30 Uhr an, so dass man es auch gucken konnte ohne am nächsten Tag an Schlafmangel zu leiden.

DSCF1754.jpg

6月の日独協会のシュタムティッシュはツム・ビアホフというドイツレストランで行いました。沢山の方に来て頂きましたので、お陰さまで満席になりました。ありがとうございます!
Der Stammtisch wurde dieses Mal im deutschen Restaurant "Zum Bierhof" abgehalten. Wir hatten so großen Andrang, dass alle Plätze belegt waren!

DSCF1795.jpg

ブレッツェルやソーセージをはじめ、様々な美味しいドイツ料理を食べながら・・・
Es gab Brezeln, Würstchen und andere leckere deutsche Sachen, die man gemütlich...

DSCF1782.jpg

・・・サッカーの試合を見ました。
...beim Fußball Gucken essen konnte.

DSCF1783.jpg

綺麗に飾られたレストランの雰囲気に包まれましたから、盛り上がった方は少なくなかったです。
Alle ließen sich von der tollen Stimmung im Restaurant mitreißen und waren gut drauf.

DSCF1826.jpg

フェースペインティングもしましたし、さらにノリノリしました。
Auch passende Gesichtsbemalungen konnt man sich machen lassen.

DSCF1827.jpg

こんな感じでした。
ちなみに、試合後は消さないでそのまま帰りました。私のほっぺたを見たサッカーファンの学生さん二人と楽しく話しました。やっぱり、全然知らない人でも、サッカーが好きであれば、気軽に会話が出来ますね。
Das sah dann so aus.
ich bin übrigens nach dem Spiel einfach so nach Hause gefahren und dabei mit zwei Studenten ins Gespräch gekommen, denen meine Gesichtsbemalung aufgefallen war. Das ist doch das Tolle an Fußball: Man kann auch ganz einfach mit völlig fremden Leuten in Kontakt kommen, einfach weil man sich für dieselbe Sache begeistert.

DSCF1828.jpg

好きなチームのTシャツを着たり、面白いサッカー帽子をかぶったりする人も居ました。でも試合は思ったようになりませんでした。
Aber auch alle Fanshirts und Hüte halfen nichts - am Ende lief das Spiel überhaupt nicht so, wie wir alle gedacht hatten.

DSCF1848.jpg

ドイツのチームにチャンスがたくさんありましたが、結局1対0に敗れました。
Deutschland hatte viele Chancen, verlor aber am Ende 1:0.

DSCF1837.jpg

負けは悔しかったですが、ビールの味はいつも通りに美味しかったです。そして、日独交流を楽しむ人が多かったですので、お陰さまで今回も面白いシュタムティッシュになりました。
Die Niederlage war zwar bitter, aber wenigstens das Bier schmeckte wie immer. Außerdem konnte man sich an der guten Gesellschaft erfreuen, so dass es doch ein gelungener Stammtisch wurde.

まぁ、かなりショックを受けましたが(だって、オーストラリア戦は4対0勝ちましたのに!!)、まだ終わりじゃないですよね。次の試合も応援したいですが、夜3時半に起きられるのかな。
Ich war zwar ziemlich geschockt (Wer hätte denn nach dem 4:0 Sieg gegen Australien damit gerechnet?), aber es ist ja noch nichts entschieden. Ich würde das deutsche Team ja auch gern beim nächsten Spiel anfeuern, aber ob ich es schaffe, nachts um 3:30 Uhr aufzustehen?

                  
  1. シュタムティッシュ
  2. | comment:0

頑張れ~~ / Nicht nachlassen! :: 2010/06/15(Tue)

                        

皆さん、サッカーに盛り上がっていますか。
ドイツも日本も一勝して、素晴らしいでしょう!
次の試合も応援しましょう!だって、サッカーチームにとって、ファンたちは12番目の選手ですからね。(ドイツ語だと、"Der 12. Mann")

Na, hat euch auch das Fußballfieber gepackt?
Sowohl Japan als auch Deutschland haben das erste Spiel innerhalb ihrer Gruppen gewonnen!! Ich hab mich riesig gefreut! Damit das auch so weitergeht, ist weiterhin Anfeuern angesagt. Schließlich sind die Fans für das Team der 12. Mann.

さて、全然違うゲームですけど、こちらの事務所ではこれから対局が増えて行くと思います。理事のSさんが碁盤を借りて来てくれましたので、対局して頂きます。今回は負けましたが、次回は勝ってみせますよー

Hat zwar nichts mit Fußball zu tun, aber bei uns im Büro wird ab jetzt vermutlich auch noch häufiger gespielt werden, und zwar Go. Unser Vorstandmitglied Herr S. hat ein Go-Brett ausgeborgt für die Zeit, in der ich hier bin und mit mir eine Partie gespielt. Dieses Mal hab ich zwar verloren, aber es gibt ja immer ein nächstes Mal. :)

DSCF1703.jpg

いつか囲碁説明会を開きたいと思います。皆さん、どう思いますか。ちょっと約2400年前に発明されたゲームを習いたいという気持ちありますか。あるでしょう。ね?

Irgendwann würde ich auch gerne mal einen Go-Einführungskurs geben. Wie sieht es aus, hättet ihr Lust, zu einem solchen Kurs zu kommen? Bestimmt, oder? Oder?

まぁ、多分ワールドカップが終わってからでいいかな。(笑)今は囲碁よりサッカーが面白いですよね。
私もワクワクしますよー ドイツの次の試合はいよいよ金曜日です。前回と同じようにゴールいっぱい、ワクワクさせるゲームを期待してます! 

Naja, vielleicht besser nach der WM - im Moment ist Fußball ja doch interessanter. Ich bin jedenfalls schon total gespannt aufs nächste Spiel am Freitag gegen Serbien. Hoffentlich wird es wieder so ein aufregendes Spiel wie beim letzten Mal!

DSCF1706.jpg

皆さん、金曜日のドイツ対セルビアの試合を見るつもりですか。私はJGシュタムティッシュで日独協会の皆さんと一緒にサッカーを見ます。予約は既に満席になってます、ご登録ありがとうございました!盛り上がってます~~

Und, werdet ihr euch das Spiel am Freitag auch angucken? Ich werde das Spiel es zusammen mit den JG-Stammtisch-Teilnehmern sehen. Vielen Dank für eure zahlreichen Anmeldungen - für dieses Event haben wir die maximale Teilnehmerzahl erreicht. Wah, ich freu mich schon! ^o^

                       
  1. ドイツについて
  2. | comment:0

6月のシュプラッハカフェ/ Juni-Sprachcafe :: 2010/06/11(Fri)

              

こんばんはー
今月もシュプラッハカフェをやりました。普段はある決まっているテーマについて軽い話をしますが、今度はちょっと違いました。今月の"Spiele-Sprachcafe"はゲームをメインにしました。
Guten Abend!
Auch diesen Monat fand wieder ein Sprachcafe statt. Normalerweise reden wir über alle mögliche Sachen, aber dieses mal lief es ein bisschen anders. Dieses Mal haben wir nämlich nur gespielt.

SL276316.jpg

今回は二つのゲームをやりました。Tabuというゲームから入りました。
Wir haben zwei Spiele gespielt und mit Tabu angefangen.

SL276315.jpg

タブとは、ある言葉を他のチームメンバーに説明するゲームです。禁止用語を使わないでその言葉を別の言葉で説明するのは意外と難しいです。
って思ったんだけど、参加者の見事なドイツ語で速く終わりました。(笑)
Bei Tabu geht es darum, seinen Mitspielern ein bestimmtes Wort zu erklären ohne dabei bestimmte vorgegebene Worte zu verwenden. Ist ganz schön schwer... dachte ich jedenfalls. Aber bei dem guten Deutsch, das die Teilnehmer an den Tag gelegt haben, waren wir ratz-fatz fertig.

SL276318.jpg

次に「私は誰?」というゲームを紹介しました。ドイツのパーティでとても流行っているゲームです。
まずは参加者の皆さんの額に有名人の名前が書いてある紙を貼ります。そうすると、ゲームをやる人は皆別の人になりましたが、誰になったか本人には分かりません。
Als nächstes haben wir "Wer bin ich?" gespielt, welchen sich auf deutschen Partys immer noch großer Beliebtheit erfreut.
Die Teilnehmer haben Zettel mit den Namen von Berümtheiten auf der Stirn zu kleben, wissen aber selbst nicht, wer sie sind.

その後はグループに順番に自分の存在について質問してもらいます。しかし、「はい」と「いいえ」で答えられる質問しか認められません。
「私は女の人ですか」、「私はまだ生きていますか」、「私は日本人ですか」とかの質問をしながら段々自分の事を分かるようになります。しかし、「いいえ」の答えが出たら、次の人の番です。
Nun müssen sie die anderen Mitspieler der Reihe nach über sich selbst befragen. Allerdings sind nur Ja/Nein-Fragen erlaubt und wenn man ein "Nein" bekommt, ist der nächste an der Reihe. Also fragt man Fragen wie "Bin ich eine Frau?" "Lebe ich noch?" "Bin ich Japaner?" und kommt so Stück für Stück seiner eigenen Person näher.

ちなみに、最初にクリアしたのは「ドラえもん」でした。(笑)
Übrigens war "Doraemon" als Erster fertig. :) 

今回もとても楽しいシュプラッハカフェでした。皆さん、ありがとうございました!次のシュプラッハカフェは7月8日にありますので、また来てくださいねぇ~
Mir hat dieses Sprachcafe sehr viel Spaß gemacht, vielen Dank an alle Teilnehmer! Wenn ihr wollt, dann kommt doch bitte auch zum nächsten Sprachcafe am 8.7.!




ちなみに、タブをやった時、参加した人を二つのチームに分けました。Eさんの提案通りにドイツチームと
セルビアチームと呼びました。(笑)
Übrigens haben wir den Teams beim Tabu-Spiel auf Vorschlag von E. die Namen "Deutschland" und "Serbien" gegeben. ^^

SL276321.jpg

SL276322.jpg

ご覧の通り、ドイツは勝ちました!イエイ~~
でも両国のワールドカップの本物の試合はどうなるのかな。18日(金)、私たち日独協会と一緒に見たい人はこのリンクを見てくださいね。
ドイツ料理を食べながら日独交流を楽しみましょう!そして、ドイツのチームを一緒に応援しましょう!
Wie ihr sehen könnt, hat Deutschland gewonnen. Yeah!
Aber wie sieht es wohl beim tatsächlichen WM-Spiel aus? Wer mit uns zusammen das Spiel am 18.6. (Freitag) sehen möchte, sollte sich unbedingt mal diesen Link anschauen. Lasst uns zusammen das Spiel verfolgen, uns bei gutem Essen nett unterhalten und die deutsche Mannschaft anfeuern!

              
  1. シュプラッハカフェ
  2. | comment:0

横浜中華街 / Chinatown Yokohama :: 2010/06/10(Thu)

                        

お待たせしました!
久々の新しい記事でーす!^^

日曜日は横浜中華街に行きました。3年前からの友達の呉さんに案内してもらいました。呉さんは横浜に住んでいる中国人で、ガイドしてもらいました。

Hallöchen, lange nicht gesehen! Nach langer Zeit mal wieder ein Eintrag von mir.
Letzten Sonntag waren wir in Chinatown Yokohama. Mein alter Freund Go hat uns herumgeführt. Er ist Chinese und lebt in Yokohama.

DSCF1508.jpg

中華街の様々な入口がありますが、私達は写真の後ろに写っているメインゲートから入りました。でも入る前に、道路でグループの記念写真を撮りました。
車の運転手さん、すみませーん!(笑)
Es gibt viele Eingänge nach Yokohama Chinatown, aber wir haben den Haupteingang genommen, welches im Hintergrund zu sehen ist. Bevor es rein ging, haben wir erstmal ein Gruppenfoto gemacht.

DSCF1535.jpg

ボランティアとして案内してくれて一生懸命説明しいる呉さんです。
Go hat uns herumgeführt und uns einiges erklärt.

DSCF1536.jpg

まずはお寺を見に行きました。呉さんの話によると、フェニックスは女性のシンボルで、ドラゴンは男性のシンボルだそうです。
Als erstes ging es zu einem Tempel. Laut Go ist der Phoenix das Symbol für die Frau und der Drache das Symbol für den Mann.

DSCF1549.jpg

伝統の文化と関係ない人も居たんだけど(笑)
Drinnen liefen auch Leute rum, die rein gar nichts mit alter chinesischer Tradition zu tun hatten. ^^

SL276309.jpg

道を歩いたら、左右に様々な食べ物や飲み物が店の前に並んでいました。店の前で制作する店員さんも居ました。
Auf den Straßen gab es links und rechts jede Menge Speisen und Getränke zu kaufen. Man konnte den Ladenbesitzern teilweise auch direkt bei der Herstellung zuschauen.

DSCF1589.jpg

大きいお土産ショップに入ると、こんな中国っぽくデコレーションが飾っていました。綺麗でしょう?
In diesem großen Souvenirshop gab es eine ziemlich chinesisch anmutende Beleuchtung. Sieht doch schön aus, oder?

DSCF1592.jpg

3階でとってもかわいいパンダ饅頭を買いました。可愛すぎて、食べられないと思われますね。それでも食べちゃった!
In der dritten Etage habe ich mir einen wahnsinnig süßen Panda-Manju (gefüllter Hefekloß) gekauft. Zu niedlich um ihn zu essen denkt ihr? Ich hab ihn trotzdem verputzt. ^^

SL276288.jpg

中国の動物と言えばやっぱりパンダですよね。当然のように、パンダTシャツ、パンダぬいぐるみとかの商品が並んでいました。これは何でしょうか。

パンダの洗濯バサミでーす。^^
わぁ、可愛いパンダグッズの天国でした!
Bei China fallen einem sofort Pandas ein, oder? Daher gab es natürlich jede Menge Panda T-Shirts, Kuscheltiere und andere Sachen zu kaufen. Und was glaubt ihr sind das?

Es sind Panda-Wäscheklammern! Hach, das war echt das Panda-Paradies!

SL276297.jpg

中に、絶対要らない食べ物もありましたけど。パンダの鼻くそってお菓子を買う人居るの!?
Es gab allerdings auch Sachen, die ich mir garantiert nie kaufen würde - wer will denn schon etwas essen, was "Panda-Popel" heißt!?

SL276291.jpg

呉さんの話によると、中国の女性はこの伝統的な衣服を特別な行事にしか着ないそうです。日本の着物と同じですよね。
Laut Go tragen chinesische Frauen diese traditionelle Kleidung nur noch zu besonderen Anlässen - als im Prinzip genau wie bei japansichen Kimono.

SL276310.jpg
SL276311.jpg

色々歩き回った後、一緒に美味しい中華料理を頂きました。わぁ、お腹一杯になりました!中華料理はいつも量が多くて、食べきれないですよね。

いい天気に恵まれて、とても楽しかったです。呉さん、ありがとうございました!
次回は一緒に平塚七夕祭りに行きましょう!詳しい情報は来週にアップしまーす。
Nachdem wir hier und dort herumgelaufen sind, haben wir uns in einem Restaurant ein bisschen chinesisches Essen gegönnt - wobei, was heißt "ein bisschen" bei den riesigen chinesischen Portionen wird man ja immer sehr gut satt.

Wir hatten gutes Wetter und ich fand unseren Ausflug wirklich lustig. Vielen Dank nochmal an Go!!
Das nächste Mal geht's nach Hiratsuka zum Sternenfest. Alle näheren Informationen werde ich nächste Woche bekannt geben.

                      
  1. 日本発見シリーズ
  2. | comment:0

影山香苗ピアノリサイタル / Kanae Kageyama Klavierabend mit Jacob Leuschner :: 2010/06/04(Fri)

               

ハロー!
最近、イベントが次々と行われていますね。昨日は日独協会の会員である影山香苗さんに誘われて、ピアノリサイタルを聴きに行きました。その「Kanae Kageyama Klavierabend mit Jacob Leuschner」に影山さんだけではなく、ドイツ人のヤコブ・ロイシュナ―博士も登場しました。つまり日独共演でした!
Hallöchen!
In letzter Zeit jagt ein Event das nächste! Gestern war ich auf einem Klavierkonzert von Frau Kanae Kazayama, die mich eingeladen hatte. Der offizielle Name der Veranstaltung war "Kanae Kaneyama Klavierabend mit Jacob Leuschner", so dass ihr euch sicherlich schon denken könnt, dass auch der deutsche Professor Jacob Leuschner mit von der Partie war. Es war also eine deutsch-japanische Gemeinschaftsveranstaltung.

SL276262.jpg

場所は代々木上原のムジカーザでした。少し早すぎて着きましたので、外で時間を潰しました。
Das Konzert fand in der Mujikâya-Halle statt. Da ich mich auf keinen Fall verspäten wollte, waren wir etwas zu früh da und vertrieben uns die Zeit.

SL276263.jpg

18時半、開場の時間になりました。早速に入ると、調律する人の仕事を少し見る事が出来ました。
Um 18.30 Uhr war Einlass. Als wird reingingen, konnten wir dem Klavierstimmer noch ein wenig bei der Arbeit zusehen.

SL276265.jpg

ホールは小ぎれいな雰囲気でとても音響が良かったです!
一番前の席に座りましたので、お二人の手の動きも良く見えました。
Eine wirklich gemütliche Halle mit toller Akkustik! Da wir ganz vorne saßen, konnte ich die Handbewegungen der Pianisten gut verfolgen.

SL276266.jpg

コンサート中はもちろん撮影禁止でした。この写真は影山さんとロイシュナ―さんの共通の公演が終わってからの写真です。
お二人は手だけじゃなくて、体の全力でピアノを弾いた気がしました。感動させる静かな曲でも非人間的速い曲でも弾きましたので、本当に素晴らしかったです。
そのコンサートの素晴らしさを説明するにはとても単語不足を感じます。ですから一緒に行った会員のYさんの言葉をお借りします。
Während der Vorstellung waren natürlich keine Fotos erlaubt. Dieses Foto von Frau Kageyama und Herrn Leuschner habe ich nach der Vorstellung aufgenommen. Beide haben nicht nur mit den Händen, sondern mit dem ganzen Körper musiziert. Es gab sowohl ruhige Stücke als auch solche, die mit einem fast unmenschlichen Tempo gespielt wurden. Eine wirklich beeindruckende Darbietung!
Um dieses Konzert halbwegs angemessen zu beschreiben, fehlt es mir noch gewaltig an Wortschatz. Daher überlasse ich das Frau Y., die mit mir zusammen beim Konzert war:

Tabea,すてきなKlavierabendに誘ってくれてありがとう!
影山香苗さんがプログラムに書いているように、生誕200年のロベルト・シューマンを中心にした当時のシューマン夫妻、ブラームス、そしてまさにシューベルティアーデのような私的集まりのサロンコンサートで、一流の演奏家による、一流のピアノBoesendorferの美しい響きで、最高のプログラムで贅沢なひとときでした。
影山さんの素晴しい演奏、Prof. Leuscherとの連弾、どの曲も素晴しく、あっという間に時間は過ぎてしまいました。
その中でもハンガリー舞曲は私が今までに聴いたこの曲の中でも最も感動し、一緒に心の中で歌っていました。
もう一度聴きたいです!!


SL276268.jpg

最後に影山さんとYさんと一緒にの写真を撮りました。立派なコンサートに誘って頂いて、ありがとうございます!!
Hinterher durften wir noch ein gemeinsames Foto mit Frau Kagayama schießen! Nochmal vielen, vielen Dank für die Einladung!!

ちなみに、あっちこっちに行きますが、事務の仕事もちゃんとしていますよ!(笑)
Übrigens: Auch wenn ich die ganze Zeit auf irgendwelchen Veranstaltungen zu sehen bin - ich arbeite nebenbei auch noch ganz normal im Büro, ehrlich! ^^

             
  1. 日独交流イベント
  2. | comment:1

囲碁対局 / Go spielen :: 2010/06/03(Thu)

              

こんにちは!
ご存じの方もいらっしゃると思いますが、私の趣味は囲碁でーす。ヒカルの碁という漫画の影響で、自分でもやってみたいと思いました。ドイツでは囲碁を打つ人が少ないため、時々しか打ちませんでした。しかし、2年前の留学の時は大学の囲碁将棋部に入って、好きなだけ打つようになりました。
Hallo ihr Lieben!
Einige von euch wissen es sicherlich schon, aber mein Hobby ist Go spielen. Vor einer Weile habe ich den Manga "Hikaru no Go" gelesen und wollte daraufhin auch mal versuchen zu spielen. In Deutschland gibt es recht wenige Go-Spieler, so dass ich erst mit meinem Eintritt in den Go-Club meiner japanischen Austauschuni vor zwei Jahren so richtig nach Herzenslust spielen konnte.

日独協会の会員の紹介のお陰で、今週はM夫婦のお宅でまた囲碁を打つ機会がありました。
Diese Woche hatte ich durch die Vorstellung eines Vereinsmitgliedes die Chance, bei dem Ehepaar M. einige Runden zu spielen.

IMGP3385.jpg

サークルに入った時は週2,3回位対局しましたが、最近は忙しくて、あまり打ちませんでした。
自信が全然ありませんでしたが、最後のところは、なんと勝ちました自分でもびっくりしました。 
Während meiner Zeit in Japan damals war ich 2-3 Mal die Woche im Club und habe dementsprechend viel gespielt. Allerdings ist das auch schon eine Weile her. Ich ging also mit nicht all zu viel Selbstvertrauen an die Sache heran, aber am Ende habe ich doch tatsächlich gewonnen!? Wow, ich war selbst überrascht!

IMGP3386.jpg

次に、Mさんの囲碁の先生と対局しました。先生に色々教えて頂きました。
ところで、囲碁は強さの違う人も対局できます。弱い選手は黒石で打って、実力の差によっていくつかの置き石をもらいます。ですから、かなりの差のある二人も楽しい対局が出来ます。
Hinterher habe ich noch eine Partie mit Frau M.s Go-Lehrer gespielt, wobei ich viel gelernt habe.
Übrigens ist Go ein Spiel, welches man auch spielen kann, wenn beide Spieler unterschiedlich stark sind. Der schwächere Spieler nimmt immer schwarz und bekommt (abhängig von der Stärke seines Gegners) einige Vorgabesteine. So kann praktisch jeder mit jedem spielen.

IMGP3389.jpg

検討の後、軽い話しながらご馳走になりました。
ああ、久しぶりに頭を使って、ちょっと疲れました~(笑)大変楽しかったです!!囲碁は年齢・国籍にかかわらず、誰でも楽しめるゲームです。
Nach der Durchsicht des Spiels gab es noch sehr leckeres Essen bei leichten Gesprächen. Nach soviel Kopfarbeit war ich ziemlich fertig. Ah, das hat Spaß gemacht! Go kann man unabhängig von Alter und Nationalität immer und überall spielen.

来週から事務所にも碁盤を置くつもりです。皆さん、一局いかがですか。
囲碁のルールは簡単ですから、囲碁を説明してほしい方が居れば、是非声を掛けてください。待ってまーす!
Ab nächster Woche gibt es auch ein Go-Brett bei uns im Büro. Wer also Lust hat auf eine Partie hat oder gern die (wirklich einfachen) Regeln erklärt haben möchte, möge sich melden!

              
  1. 日独交流イベント
  2. | comment:0

料理教室 / Kochkurs :: 2010/06/02(Wed)

                

ハロー♪
皆さん、自分で料理を作りますか。外食やインスタント料理は便利ですが、ほとんどの食事は自分で作りますよね。料理のバリエーションが多い日本人でも、時々新しい料理を食べてみたいと思う方がいらっしゃいませんか。そして、料理を通して他文化に触れるのは楽しいでしょう。
そういう知らない料理を挑戦したいと思う方が土曜日、日独協会の料理教室に集まりました。

Hallöchen!
Bereitet ihr euer Essen selbst zu? Manchmal ist es natürlich praktisch auf Instant Essen zurückzugreifen oder auswärts zu essen, aber meistens kocht man ja doch selbst. Und auch wenn es in Japan wirklich eine große Vielfalt an Gerichten gibt, ist es doch schön, sein Repertoire etwas zu erweitern. Und dadurch auch noch mit anderen Kulturen in Berührung zu kommen, ist doch eine tolle Sache, oder?
Letzten Samstag kamen einige dieser Wissendurstigen zusammen beim Kochkurs der Japanisch-Deutschen Gesellschaft.

DSCF1319.jpg

色々教えて頂いたGudrun先生です。エプロンがお似合いですよね。
Das war unsere Kochlehrerin Gudrun. Die Schürze steht ihr gut, oder?

DSCF1320.jpg

Gudrun先生が準備した歓迎のドリンクとおつまみです。実は、この青い飲み物を飲むのは少し心配でしたが、とてもリフレッシュさせてくれて、美味しかったです。おやつとして、Schinkenschnecke(ハムの蝸牛)を頂きました。
Das war der Willkommensgruß von Gudrun. Ein bisschen mulmig war mir schon dabei zumute, als ich dieses blaue Geträk getrunken habe, aber es war sehr erfrischend. Außerdem gab es diese leckeren Schinkenschnecken als kleines Häppchen.

DSCF1339.jpg

当日のメニューの説明を聴いた生徒たちは早速作り始めました。流石に包丁遣いから見ると、皆さんは料理がお上手だと分かりました。
Nach der Erklärung des Tagesmenüs machten sich die Schüler an die Arbeit. Angefangen bei der Messerhanhabung konnte man gleich sehen, dass die Teilnehmer durchaus sehr geüt waren.

DSCF1349.jpg

Gudrun先生はあっちこっちを歩き回って、色々説明していました。
Gudrun lief herum und erklärte hier und dort.

DSCF1355.jpg

スープにキュウリって日本食だとあまりないですよね。
Gurken in der Suppe gibt's bei japanischem Essen kaum, oder?

DSCF1391.jpg

これはメインディッシュになった物です。
では、あなたに質問です! ジャガイモの下に何が入っているのか想像できますか。(正解は下に書きます)
Das wurde der Hauptgang.
Frage! Was versteckt sich wohl unter den Kartoffeln? (Die Antwort steht unten)

DSCF1372.jpg

デザートを作っている最中のMさんです。
Frau M., die gerade dabei ist, den Nachtisch zu machen.

DSCF1409.jpg

キュウリスープの出来上がりです。香辛料としてディルを入れました。ああ、いい匂いがしました~
Und fertig ist das Gurkensüppchen. Dill hat das Ganze etwas abgerundet - ah, das hat lecker gerochen!

DSCF1410.jpg

飾り方が色々ありましたが、中にこんな可愛い模様もありました。
Man konnte seine Suppe auf vielfältige Art und Weise verzieren. So kamen auch wirklich niedliche Muster wie dieses hier zusammen.

DSCF1426.jpg

最後に会食しました。私は残念ながら、別の予定があって、最後まで居られませんでした。
Am Ende wurde gemeinsam gegessen. Leider war ich schon anderweitig verplant und konnte daher nicht bis zum Ende bleiben.

DSCF1457.jpg

ジャガイモの質問の正解を差し上げます!サーモンとザワークラウトでーす。オーブンで焼いて、美味しそうですね。
Hier ist die Auflösung der Frage von oben: Unter den Kartoffeln waren Lachs und Sauerkraut. Alles zusammen wurde in den Ofen geschoben und das Ergebnis sieht doch echt lecker aus, oder?

DSCF1468.jpg

そして、最後にふわふわクリームのデザートです。わぁ、食べたーい!
Und als letztes gab es diesen luftigen Nachtisch. Ahh, sieht das lecker aus!!

皆さん、この写真を見て、少し食欲が出ましたか。^^
ソーセージだけじゃなくて、色んなドイツ料理を作ったり食べたりしたい方は是非次の料理教室にまた来てくださいね。
Na, Hunger bekommen?
Wer sich das nächste Mal auch am deutschen Essen versuchen möchte, fühle sich herzlich eingeladen zum nächsten Kochkurs der JDG.

                
  1. 料理教室
  2. | comment:0