(財)日独協会 事務局Blog





囲碁入門 / Go-Einführungskurs :: 2010/08/31(Tue)



ハロー♪
昨日はやっと囲碁入門を開催しました!!
Hallöchen!
Gestern wurde bei uns Go gespielt! :)

DSCF2607.jpg

最初は初心者のために、用意した紙とホワイトボードでルールを説明しました。
Als erstes habe ich für die Anfänger eine kleine Erklärung gegeben.

DSCF2613.jpg

日本人の方もドイツ人の方も来て頂きましたので、ドイツ語で話した私の説明をうちの理事の真木さんが日本語で説明しました。彼も囲碁が大好きで、協力して頂いて、本当に助かりました。
Und da wir sowohl deutsche als auch japanische Zuh&oumL;rer hatten, hat unser Vorstandsmitglied Herr Shinki (der ebenfalls gern Go spielt) simultan alles auf Japanisch übersetzt. Vielen Dank nochmal an dieser Stelle!

DSCF2615.jpg

復習としてホワイトボードで問題を解いて頂きました。皆さん、見事に出来ました!
普段は白石と黒石ですが、例外として、赤と黄色でやりました。(笑)
Zwischendurch habe ich einige Teilnahmer immer mal wieder vorn an der Tafel ein paar Probleme lösen lassen - was sie auch alle gut hingekommen haben!
Eigentlich spielt man Go natürlich mit weißen und schwarzen Steinen, aber an der Tafel hatten wir ausnahmsweise mal gelbe und rote. ^^

DSCF2618.jpg

そして、ルールを聴くだけじゃつまらないと思って、早速対局して頂きました。やっぱり、ゲームをやりながら勉強するのが一番覚えやすい方法ですよね。皆さん、どうでしたか。
Und weil es ja langweilig ist, sich nur die Regeln anzuhören, ging's danach gleich ran ans Spielen. Beim Spielen lernt man schließlich am besten. Und, wie lief es so bei euch?

DSCF2619.jpg

既に囲碁が出来る方が二人来て居ました。練習のための9x9盤ではなく、本物の19x19盤での対局でした。
Die beiden Herren, die bereits schon länger mit den Go-Regeln vertraut waren, spielten auf dem großen 19x19-Brett eine aufregende Partie.

短時間で囲碁のルールを覚えて、見事に2,3局を打つ皆さんを見て嬉しかったです~
関心のある人に私の大好きな趣味を教えるのは大変楽しかったです。皆さん、頭が良いですよね!これからも囲碁を続けてくれたら幸いです。
囲碁って本当に面白くて終生楽しめるゲームだと思います。ですから、来て頂いた方々に改めて感謝を申し上げます!
Es hat mich wahnsinnig stolz gemacht zu sehen, wie die Teilnehmer in so kurzer Zeit die Regeln verstanden und dann gleich ein paar Partien spielen konnten. Mir hat es unheimlich viel Spaß gemacht, einigen Interessierten mein großes Hobby zu erklären. Und dass alle es so schnell verstanden haben, war natürlich besonders toll.
Bitte spielt auch weiterhin Go, ja? Ich finde nämlich, an Go kann man sich ein ganzes Leben erfreuen. Vielen Dank nochmal an alle Teilnehmer, es war ein schöner Abend!!

スポンサーサイト
  1. 日本発見シリーズ
  2. | comment:0

8月のシュプラッハ・カフェ / August-Sprachcafe :: 2010/08/26(Thu)

                       

グーテン ターク!
昨日、またシュプラッハ・カフェの時間でした~
Guten Tag!
Gestern war mal wieder Zeit fürs Sprachcafe!

DSC00807.jpg

今回は普段のシュプラッハ・カフェと違う曜日と時間に行いましたが、沢山の方に来て頂きました。 
日時が違っても、いつもと同じように、最初は初めての方の自己紹介と軽い話から入りました。
Zwar wurde das Sprachcafe dieses Mal nicht am üblichen Datum und auch nicht zur selben Uhrzeit abgehalten, aber es kamen trotzdem unverändert viele Teilnehmer.
Wie auch sonst haben wir dieses Mal mit Selbstvorstellungen von Erstteilnehmern und leichten Gesprächen begonnen.

DSC00817.jpg

その後はゲームをしました♪
このマークをご存じの方、居ますか??
小さくて、見にくいですから、少し大きいバージョンをお見せしましょう。
Danach ging es mit einem Spielchen weiter. Na, erkennt ihr das Logo auf dem Foto? Manchen wir es mal ein bisschen größer, sonst erkennt man ja nichts.
arbeitsamt.jpg
皆さん、分かりましたか。
そうですよ!ドイツの職業紹介所(Arbeitsamt)のロゴです。
失業率の高いドイツで、このロゴを知らない人は居ないと思います。人気が高くてあまり募集がありませんが、今回は様々な素敵な職業を用意しました。
Na, jetzt erkannt?
Genau! Es ist das Logo vom Arbeitsamt!
Das kennt in Deutschland, mit seiner hohen Arbeitslosigkeit, vermutlich jeder. Normalerweise hat man es dort recht schwer, aber dieses Mal gab es jede Menge tolle Stellen im Angebot.

DSC00830.jpg

で、参加者の皆さんにArbeitsamtのボックスから新しい職業を引いてもらいました~
Jeder durfte mal aus der Box ziehen und bekam so einen neuen Beruf zugewiesen.

DSC00836.jpg

チームに分かれて(チーム名"Goethe"と"Schiller")、代表的なジェスチャーを一つ取って、職業を当ててもらいました。10の「はい」と「いいえ」で答えられる質問でその人の職業を当てて行きます。「はい」と答えられる質問をした人は続けて質問をできます。「はい」が出る限り、質問をカウントはしません)しかし、「いいえ」の答えが出たら、次の人の番になります。
Am Anfang musste der Kandidat vorne eine für seinen Beruf typische Handbewegung machen. In Teams ("Goethe" und "Schiller") aufgeteilt wurden dann der Reihe nach Fragen gestellt, die mit Ja oder Nein beantwortet werden konnten. Bei einem "Nein" musste an den nächsten Fragensteller weitergegeben werden.

DSC00841.jpg

私にとって、とても楽しい時間でした!皆さんは楽しみましたかー
Also ich hatte wahnsinnig viel Spaß bei diesem Sprachcafe! Und ihr?

もし良かったら、次回も是非来てくださいね。9月16日14時半からのシュプラッハ・カフェは私の最後のシュプラッハ・カフェになりますので、皆さんにちょっとしたプレゼントを配りたいと思います。
沢山のお申込みをお待ちしておりまーす。♪
Das nächste Sprachcafe findet übrigens am 16. September statt. Und da das schon mein letztes Sprachcafe wird, gibt es auch eine deutsche Kleinigkeit für alle Teilnehmer. :)
Ich freue mich auf eure Teilnahme!!

                        
  1. シュプラッハカフェ
  2. | comment:0

10月から新しく入る先生を紹介しまーす / Ab Oktober haben wir einen neuen Lehrer :: 2010/08/25(Wed)

                

事務所だより  

今日は10月から日独協会のドイツ語中級クラスの教師として活躍するMarco Schulze先生の体験授業がありました。♪
外から盛り上がったり色々笑ったりする生徒さんたちの声を聴いて、きっと素晴らしい先生だと思いました。

Nachrichten aus dem JDG-Büro!

Heute war der Probeunterricht von Herrn Marco Schulze, der ab Oktober bei uns Unterricht für die Mittelstufe geben wird.
Von draußen konnte ich dem Lachen und den lebhaften Gesprächen der Schüler lauschen. Bei soviel Freude im Unterricht macht das Deutsch lernen doch Spaß.

DSCF2577.jpg

授業が終わってから、真剣に今後の予定について検討している二人です。
Zwei, die fleißig Unterrichtsnachbereitung machen.

DSCF2588.jpg

そして、ロゴを作って、楽しんでいる東ドイツ出身の三人です。(笑)
Und drei, die sichtlich Spaß daran haben, ein DDR-Logo zu formen. :)

マルコ先生、10月から頼みますよ~
周到な準備したり、楽しくドイツ語を教えたりする先生なら、きっと素敵な授業になるに違いないです。
Marco, viel Erfolg ab Oktober!!
Aber bei einem Lehrer, der sich so ordentlich vorbereitet und trotzdem so lustigen Unterricht machen kann, bin ich mir eigentlich sicher, dass seine Klasse ein voller Erfolg wird.

                
  1. 事務所の話
  2. | comment:0

シュタムティッシュ 「ドイツサッカー 強さの秘密」 Stammtisch "Wie der deutsche Fußball so stark werden konnte" :: 2010/08/24(Tue)



ハロー!♪
まだまだ気温が下がらないんですよねぇ~ 
でも暑さと言えば、6,7月に熱心に応援したドイツのサッカーが浮かびますね。W杯が終わっても、当時のサッカーののりのりの気持ちがまだ消えてない方が昨日の会員シュタムティッシュに集まりました。
私もこの中の一人として先生の話を聴きました。(笑)
Hallöchen!
man, es ist immer noch so wahnsinnig heiß, oder?
Aber wenn wir schon von Hitze sprechen - heiß her ging es ja auch bei der WM in Juni und Juli. Und für alle, bei denen das Fieber dieser tage noch lodert - gab es gestern einen Vortrag von Herrn Masakazu Akashi beim Stammtisch.

DSC00707.jpg

昨日のスピーカーは明石真和先生でした。テーマに合わせて、なんとドイツのあるサッカークラブのユニフォームに着替えて登場です!
先生に拍手!!
Herr Akashi erschien sogar in FC-Uniform - das nenne ich einen wahren Fan!

DSC00731.jpg

とても楽しくて、鮮やかな話し方でドイツのサッカーの特徴とその歴史を説明してくださいました。
ichw ar von Anfang an begeistert von seiner lebendigen und lustigen Art, mit der er uns in die Geheimnisse und die Geschichte des deutschen Fußballs eingeweiht hat.

DSC00744.jpg

パノラマ写真。
Ein Panoramabild.

DSC00760.jpg

先生は様々な貴重品を持っていらっしゃいました。
サッカー選手が皆当たり前のように使っているスパイクが付けられる靴がドイツ人の発明という事を知っていましたか。アディダスを創立したAdi Dasslerだったそうです。
Herr Akashi bracht jede Menge wertvolle Fanartikel mit. Unter anderem diesen Sportschuh. Wusstet ihr, dass diese besonderen Sportschuhe mit abschraubbaren Noppen unten dran von Adi Dassler, dem Gründer von Adidas erfunden wurden?

DSC00769.jpg

ドイツのチームがサインしたユニフォームも持っていらっしゃいました。
実は、サインが読み難くて、誰が誰か全然分かりませんでした。ですから、先生に説明してもらいました。
Auch ein T-Shirt von der deutschen Nationalmannschaft war dabei.
Ich konnte die Unterschriften allerdings nicht entziffen - Herr Akashi wusste aber noch genau, wer wo unterschrieben hatte.

DSC00772.jpg

でもドイツのサッカーだけではなく、ブラジルのペレ選手にも憧れたようです。
世界中のサッカー英雄のオリジナルなサインを持っていらっしゃいました!!
Aber es ging nicht nur um deutschen Fußball, auch ein Original-Autogramm vom weltberühmten brasilianischen Spieler Pele.

DSC00774.jpg

そして、ドイツのサッカー選手に大勢会った記念写真も見せて頂きました。
皆さん、写真が小さいですが、選手が誰か分かりますか。
Außerdem wurden viele Fotos herumgereicht, auf denen Herr Akashi mit verschiedenen deutschen Fußballstarts abgelichtet. Na, erkennt ihr alle?

DSC00782.jpg

講演の後、ブレッツェルとビールと共に、楽しくお話ししました~
Nach dem Vortrag gab es nette Gespräche bei Bier und Brezeln. :)

DSC00789.jpg

明石先生、本当にありがとうございました!!
Vielen Dank an Herrn Akashi!!

「müllern」をはじめ、様々な面白い情報を手に入れました。♪
ちなみに、Müllernというのは、有名なサッカー選手のGerd Müllerのようにあり得ないゴールする事だそうです。やっぱりGerd Müllerほどゴール出来る選手はなかなか居ないですよね。Thomas Müller、これから期待してますね!名字も同じだし(笑)
Ich hab viel gelernt an diesem Abend. Unter anderem das Wort "müllern", als Bezeichnung für die Umsetzung eines normalerweise unmöglichen Tores. Das hat nämlich Gerd Müller damals immer hingekriegt. Wer weiß, vielleicht tritt ja Thomas Müller bald in seine Fußstapfen - den passenden Familiennamen hat er ja schon. :)

  1. 講演とセミナー
  2. | comment:0

イライラしないで! Mensch, ärgere dich nicht :: 2010/08/20(Fri)

                

ドイツ人の子供に一番人気なゲームは何でしょうか。最近のビデオゲームは別として、昔から子供なら誰でも知っているゲームは「Mensch ärgere dich nicht!」(「イライラしないで」)というゲームです。

Mensch_aerger_dich_nicht.jpg

こんな感じです。(ウィキペディアから取りました)

ルールは本当に単純で、今から少し説明させてください。
二人、三人、四人で出来るゲームです。選手が好きな色を選ぶだけで、準備完了!

Spielstein.jpg

一番年齢が若い選手が最初にサイコロを振ります。サイコロの6を出さないと、スタート出来ず、次の人にサイコロを渡さないといけません。次の人も6を出さないと、次の人に渡さないといけない。などなど
6が出たら、盤の隅に置いてある自分の石を中のSの所に移す事が出来ます。その後は時計回りで一回盤を回れます。サイコロを振って、表示された数字通りに段々自分の石を移します。真ん中にある四つの有色の所まで移せばゴールです。
しかし、別の選手が自分と同じ場所に石を移したら、最初に居た人は隅の所に戻らないといけません。もう一回最初の所から始めるのはつらいですよね。皆さん、「イライラしないで」という名前の由来が分かりましたか。(笑)

一番最初に自分の石を全部真ん中の有色の所に移した人が勝者です。

ルールは簡単ですから、小さい子供でも年を取っている方でも遊べます。作戦があまりないし、運が良い人が勝つゲームです。

「Mensch ärgere dich nicht」を知らないドイツ人は居ないと思われます。100年前に作られて、今でも大人気のゲームです。盤は自分でも作れますので、今度やってみませんか。^^

Sicherlich kennt ihr alle "Mensch ärgere dich nicht", oder? Ich wusste bis vor kurzem nicht, das dieses so beliebte Spiel vor hundert Jahren in Deutschland erfunden wurde. Für mich war es ganz natürlich, dass alle dieses Spiel kennen. Aber als Kind habe ich mich ganz schön oft geärgert. ^^ Aber sein Würfelglück kann man eben nicht ändern.
Ich glaube, ich werde mir hier in Japan auch mal ein kleines Spielbrett basteln. Inzwischen kann ich die Niederlagen glaub ich ganz gut wegstecken. ;)



ちなみに、ゲームと言えば、私が大好きなゲームは何だと思いますか。ご存じの方も居ると思いますが、囲碁です!
この素晴らしいゲームを多くの人に広めるために、8月30日16時から、日独協会の教室で初心者にルールを説明してあげたいです。日本語とドイツ語の説明両方ありますので、ご興味があれば是非是非来てください!

会費はわずか200円です!(飲食を用意しますので)

そして、囲碁のルールを既に分っている方も大歓迎です~
友達にも教えて連れて来てくださいね。楽しみにお待ちしてまーす!!

皆さんに、私の愛する趣味を紹介出来れば大変嬉しく思っています。

詳しくはホームページを!

DSCF1701.jpg

Soweit zu beliebten Spielen in Deutschland. Ein in Japan beliebtes Spiel, was mir sehr am Herzen liegt, ist Go. Ich habe es schon früher einige Male angekündigt, aber ich möchte Go unter den Deutschen bekannter machen.

Daher gibt es am 30. August ab 16 Uhr einen Go-Anfängerkurs bei der JDG!! Für nur 200 Yen (Preise für Snacks und Getränke) könnt ihr euch in deutsch-japanischer Runde die Regeln des Go-Spiels erklären lassen (Erklärungen gibt es auf deutsch und japanisch).

Die Regeln sind einfach und schnell erklärt. Und einmal gelernt kann man durch die vielfältigen Zugmöglichkeiten ein Leben lang Freude an diesem über 2000 Jahre alten Spiel haben.

Auch Spielerfahrene auf der Suche nach neuen Spielpartnern sind herzlich willkommen!

Alles weitere könnt ihr hier auf unserer Homepage nachlesen. Ich freue mich auf eure Teilnahme!

                
  1. ドイツについて
  2. | comment:0

諺の時間その② / Zeit für Sprichwörter Teil 2 :: 2010/08/19(Thu)

                  

こんばんは~~
今日はお陰さまで少し涼しくなりましたね。でも夕方の雨に気を付けてくださいね。

さて、前回予告した諺の続きです。今回は猫がテーマでーす。にゃあ~

 Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.
 猫が留守している間、ネズミは机の上で踊る
 管理する人が居ないと、人は好きなように遊ぶ

 Das ist für die Katz'.
 これは猫のためだ。
 勿体ない! | 無駄だ!

 Die Katze aus dem Sack lassen.
 猫を袋から放す
 秘密を明かす

 Die Katze im Sack kaufen.
 袋の中の猫を買う
 確認しないで商品を買う

 Die beiden sind wie Hund und Katze.
 あの二人は犬と猫のごとき
 あの二人は喧嘩してばかりいる

なんで袋に関する諺が多いでしょうか。
昔、猫を去勢する事が出来なかったので、いつも沢山の子猫が生まれました。でも全員を育てられなかった農民はよく子猫を袋に入れて川に流しました。
子供の私はこの話を聴いて、泣いちゃった。

ちなみに、猫性格と犬性格の人間が居るそうですよね。個性が強くて自由が好きな人間と忠実で人にくっつく人間です。あなたは何派でしょうか。

                  
  1. ドイツ語
  2. | comment:0

諺の時間 /Zeit für Sprichwörter :: 2010/08/17(Tue)



今日も暑いですよね。そろそろ涼しくなってほしいな~

さて、今日は様々なドイツ語の諺を紹介したいと思います。今回のテーマは・・・人間の一番いい友達の犬ですよ!この犬はドイツ語でよく「Der beste Freund des Menschen」と呼ばれています。それが理由か分かりませんが、犬に関する諺が多いです。幾つかを紹介させてください。

 Den letzten beißen die Hunde!
 最後の人は犬に噛まれる
 他の人より遅く行動する人は罰を受ける

 Getroffene Hunde bellen. 
 撃たれた犬は吠える
 ある事に強く反応する人は疚しい事がある

 Hunde, die bellen, beißen nicht.
 吠える犬は噛まない
 ぶうぶう文句を言う人は結局何の行動もしない

 Schlafende Hunde soll man nicht wecken. 
 寝ている犬は起こすべからず
 済んだ(嫌な)話をもう一度してはいけない | 相手が知らない事はわざわざ伝える必要がない

 Da liegt der Hund begraben.
 ここは犬が埋葬されたスポット
 やっとピンときた

などなどあります。本当に数えきれないほど多いですから、全部書ききれませんでした。でも挙げた例も結構面白いでしょう。特に最後の諺は本来の意味が知りたくてしょうがないです。(笑)普段の会話でもよく使うのに、その本来の意味について考えたことの無い諺が少なくないですよね。

さぁ、次回は猫に関する諺を紹介しましょうか。

  1. ドイツ語
  2. | comment:0

13日(金) / Freitag, der 13. :: 2010/08/13(Fri)



こんにちは!
私は今朝、カレンダーを見て、「ううむ、今日は気をつけないといけないな」って思いました。なぜかというと、今日は13日、金曜日からです!ドイツだけではなく、多くの西洋の国々で、13日、金曜日は不幸の日として知られています。
その本来の説明は様々あります。金曜日は本来からイエスの忌日である為、良くない日として知られています。そして、13も(キリスト教の)最後の晩餐に参加した人数の為、不幸の兆しです。つまり、キリスト教から来たジンクスですよね。科学的な根拠がなくても、このようなジンクスを全く信じていなくても、参考にする人が多いです。
Hallöchen!
Als ich heute morgen auf den Kalender gesehen habe, dachte ich mir gleich "Oh, heute sollte ich vorsichtig sein!". Warum? Na, weil Freitag der 13. ist! Der gilt nicht nur in Deutschland, sondern auch in vielen anderen westlichen Ländern als Unglückstag.
Es gibt viele Erklärungen über die Ursprünge dieses Aberglaubens. Freitag ist ein Unglückstag, weil Jesus an diesem Tag gekreuzigt wurde und die 13 eine Unglückszahl, weil 13 Menschen beim letzten Abendmahl anwesend waren. Beide sind also christlichen Ursprungs. Und auch wenn dieser Abendglaube keine wissenschaftliche Grundlage hat, gibt es doch zumindest einige Leute, die mit halben Herzen daran glauben.

私も、やはり今日は電車がすごく遅れちゃって、1時間位遅刻してしまいました! ですから、ジンクスかもしれませんが、時々本当に起こるんですよ!
って今朝止まっていた電車の中で思いました。(笑)
Mein Zug kam heute auch total zu spät, weshalb ich mich fast um eine Stunde verspätet habe. Daher: Es mag Abendglaube sein, aber manchmal trifft es eben doch zu. Jedenfalls dachte ich mir das heute morgen in meinem Zug, der sich einfach nicht bewegen wollte. ^^

さて、金曜日13日の他に、どんな不幸の兆しとやってはいけない事があるのでしょうか。
Und was gibt es sonst noch so für Unglücksvorzeichen?

・ 室内で傘をさす事 
(In der Wohnung einen Regenschirm aufspannen)

・ 左から道を通る黒猫を見る事  (しかし、右から通るだと、幸いの兆し!)
(Wenn einem von links eine schwarze Katze über den Weg läuft; aber von rechts bringt sie Glück!)

・ 鏡を壊す事  (そうしたら、不幸の七年間が続きます)
(Einen Spiegel zerbrechen - bringt sieben Jahre Pech)

・道でナイフを拾う事 
(Ein Messer von der Straße aufheben)

・乾杯する時、アイコンタクトしない事 
(Wenn sich beim Anstoßen nicht die Augen mit dem Gegenüber treffen)
 
特に最後の習慣は日本でなかな無いですから、ドイツ人の私にとって大変です。(笑)
Gerade das letzte ist in Japan nicht immer leicht zu bewerkstelligen, schließlich gibt es diesen Brauch hier nicht.

日本に来て、色んなジンクスに出会いましたが、特に面白いのとか必ず知ってほしいのがあれば、是非教えてください。
皆さん、良い一日を過ごせますように!!
Seit ich hier bin, habe ich auch einiges an japanischem Aberglauben kennengelernt. Falls ihr noch ein paar interessante Bräuche kennt, die ich unbedingt wissen sollte, dann teilt mir die unbedingt mit, ja? :)
Ein guten Wochenende euch allen!

  1. ドイツについて
  2. | comment:0

今時のドイツ語♪/ Deutsch aktuell :: 2010/08/11(Wed)



おはようございます!
(Den ersten Teil gibt's mal wieder nur auf Japanisch, Deutsch gibt es wieder weiter unten)
ドイツ語で、形容詞の意味をもっと強くする言葉をご存知ですか。最初に頭に浮かぶのは多分「sehr」(とても)ですよね。では、簡単な例を挙げましょう。

(独)Das ist sehr schön.
(日)それはとても綺麗です。

ん。。。ちょっと硬いですよね。最近の若者の言葉はどうでしょうか。「Sehr」を表す様々な言い方があります。

(独)Der Kuchen ist ja mal voll lecker! 
(日)このケーキ、めっちゃ美味しいよ!

(独)Der Film war total spannend! 
(日)この映画、~面白かった!

(独)Die Party letztens war echt lustig, oder? 
(日)この間のパーティ、ほんまに楽しかったね。

(独)Er sieht wahnsinnig gut aus! 
(日)彼ね、格好良すぎるわ~

他にも「absolut」や「richtig 」とか、いくつかの例があります。そして、気にせず、交換できますよ。「echt gut」、「wahnsinnig spannend」、「total lustig」のように、様々な組み合わせがありますので、皆さん、今度是非使ってみてくださいね。



ちなみに、ドイツ語夏期講習のCクラスは今日で終了しました。
Übrigens ist heute der erste Sommer-Intensivkurs zuende gegangen.

DSCF2557.jpg

証明書を渡しているRita Briel先生です。皆さん、おめでとうございます!
Frau Briel, die die Bestätigungensurkunden überreicht. Herzlichen Glückwunsch an alle Teilnehmer!

DSCF2564.jpg

良い感じですよね。 
(先生でもなんでもないのに、なぜか私も入っちゃった・・・)
Schönes Foto, oder?
(Aus irgendeinem Grund bin ich auch mit drauf... ich hab doch gar nicht teilgenommen. ^^)

DSCF2573.jpg

いつも休憩の時に楽しい会話をして頂いて、ありがとう~
皆さん、お元気でね。これからもドイツ語の勉強を続けてくれたら嬉しいです。♪
Vielen Dank für all die lustigen Pausengespräche.
Macht's gut und lernt auch weiterhin Deutsch, ja? Bis demnächst mal wieder! :)

夏期講習のご参加を考える方、23日からスタートする中級クラス(F)はまだ定員に達していません。詳しくはホームページ
Wer jetzt Lust bekommen hat, im Sommer sein Deutsch ein bisschen aufzupolieren - in der Mittelstufenklasse sind noch ein paar Plätze vorhanden.

  1. ドイツ語
  2. | comment:0

群馬県での一日 / Ein Tag in Gunma :: 2010/08/09(Mon)



こんにちはー
今日は雨のお陰で、少し涼しいですよね。今朝、いつも通りに自転車で駅まで行く道で少し濡れてしまいましたけれども、涼しさのためとても嬉しかったです。 
Hallöchen!
Heute war es wegen des Regens vergleichsweise kühl, oder? Auf dem Weg bis zum Bahnhof bin ich zwar ein bisschen naß geworden, aber da es endlich mal etwas kühler war, fand ich es eigentlich ziemlich angenehm.
 
  

さて、私は土曜日またぐんま日独協会を訪問しましたので、少しその旅についてお話させていただきます。
Heute möchte ich euch ein bisschen etwas über meinen Ausflug nach Gunma am Samstag erzählen.

DSCF0006.jpg

今回は初めての長野訪問の時に大変お世話になったTさん、その奥さんのHさんとUさんに案内して頂きました。まずはHさんのご両親のお宅を訪ねました。すると、とても美味しいコーヒーが入っているお餅を頂きました。
家の広さと庭の美しさでびっくりしました!
Ich wurde von Herrn T., seiner Frau H. und Herrn U. herumgeführt - also das gleiche Team wie damals schon in Nagano. Zunächst haben wir einen einen kurzen Abstecher zu den Eltern von Frau H. gemacht. Dort habe ich eine Spezialität aus Gunma gegessen: Mochi mit Kaffee drin - lecker!!
Ich war ziemlich beeindruckt von der Größe des Hauses und der Schönheit des Gartens.

DSCF0011.jpg

家で休憩した後、神社に行きました。その神社の名前は・・・
Nach dieser Pause machten wir uns auf den Weg zu einem Schein. Und das war kein geringerer als der...

DSCF0013.jpg

なんと東照宮!?
あれ!日光にあるんじゃないですかって思う方もいると思います。確かに、徳川家康のお墓である東照宮は日光にあります。でも私たちが参拝した神社はオリジナルな東照宮だそうです。
...Tôshô-gu!?
"Halt mal, steht der nicht in Nikkô?" werden sich jetzt sicherlich viele Leser fragen und sie haben recht. Der Tôshô-gu mit dem Grab von Tokugawa Ieyasu steht in Nikkô, aber der hier ist das Original.

DSCF0020.jpg

尊敬していたおじいさん(徳川家康)のお墓として不十分だと思った徳川家光が日光東照宮の造り替えを実施したそうです。そのため、上の写真に写っている元の東照宮は群馬県へ移動されました。
Tokugawa Iemitsu hat damals den Tôshô-gu in Nikkô, der das Grab für seinen Großvater Tokugawa Ieyasu war, umbauen lassen. Seiner Meinung nach war ein so kleiner Schrein nicht angemessen genug für seinen Großvater. Also wurde der Original Tôshô-gu hier nach Gunma gebracht.

DSCF0022.jpg

なぜ群馬県かというと、徳川家の地元だそうですから。でも分骨されてなかったそうです。
ちなみに、その神社は重要文化財となっています。
Und warum gerade nach Gunma? Nun, die Urspünge des Hauses Tokugawa liegen wohl in Gunma. Aber die Asche von Tokugawa Ieyasu wurde nicht aufgeteilt, sondern befindet sich allein in Nikkô.
Dieser Schrein ist übrigens ein "Wichtiges Kulturerbe" Japans.

DSCF0036.jpg

昼ご飯を食べた後、特別なデザートを頂きました。それは、その場で作った焼き饅頭でした!わぁ、美味しかったです!!
Nach dem Mittagessen gab es noch einen besonderen Nachtisch: Frisch zubereitete gebratene Manjû. Mjam, die waren lecker!

DSCF0038.jpg

その群馬県の名物を食べてから、ぐんま日独協会のドイツサロンに参加しました。今回のテーマは「グミの熊さん」と「パーク・アンド・ライド」でした。
皆さん、グミの熊さんをご存知ですか。日本人にも人気のあるお菓子ですが、私は同じメーカーのLakritze(蝸牛の形をしてる黒くて、漢方の味がするやつです)が好きです。でも今までLakritzeが美味しいと言う日本人に会った事がありません。(笑)
Danach ging's zum Deutschen Salon der Japanisch-Deutschen Gesellschaft in Gunma. Die Themen dieses Mal waren "Gummibärchen und "Park and Ride".
Kennt ihr Gummibärchen? Die kleinen Kerlchen erfreuen sich ja auch unter Japanern großer Beliebtheit, aber ich persönlich mag Lakritze lieber. Allerdings habe ich noch keinen Japaner getroffen, der mir in diesem Punkt zustimmt. ^^

DSCF0037.jpg

TOさんからドイツの有名な建築家のブルーノ・タウトの名前を付けた面白いお菓子を頂きました。
Von Herrn To. gab es diese Süßigkeiten, welche den Namen von Bruno Taut tragen.

DSCF0048.jpg

夜は、高崎市のお祭りに行きました。太鼓の音を聞きながら、お祭りの雰囲気を楽しみました。
ところで、本当に人が大勢居ましたので、ずっと迷子になる心配がありました。でもお陰で、はぐれなくて済みました。
Danach haben wir uns aufs Festival in Takasaki gestürzt. Wir haben dem Klang der Trommeln gelauscht und die Atmophähre genossen.
Übrigens hatte ich die ganze Zeit Angst, in den Massen verloren zu gehen. Es waren aber auch viele Menschen da!

DSCF0054.jpg

10分ほど待った後、やっとタコ焼きを買えました。(ごめん、パウル君!
Nach zehn Minuten Wartezeit konnte ich dann auch endlich gebratenen Oktopus essen. (Sorry, Paul!)

DSCF0056_20100809134404.jpg

最後にとても綺麗な花火を見ました。新しいカメラを買ったのに、その美しさをうまく撮れませんでした。でもいつまでも記憶として残っています!
Und am Schluss gab es noch wahnsinnig schönes Feuerwerk zu sehen! ich habe zwar jetzt eine neue Kamera, aber leider konnte ich die tollen Feuerblumen trotzdem nicht richtig festhalten. Aber in Erinnerung werden sie mir auf jeden Fall bleiben!

Tさん、Hさん、Uさんをはじめ、ぐんま日独協会の皆さんに厚く感謝を申し上げたいです!!とても優しくして頂いて、本当に嬉しかったです。群馬県をとても好きになって、来年も是非また行きたいと思います。Tさんたち、待っててくださーい!
あ、Tさんとその奥さんから南部鉄器の風鈴を頂きましたので、これからの夏は楽しくなります。♪ 
本当に本当にありがとうございました!!
Ganz herlichen Dank an Herrn T., Frau H, Herrn U. und alle von der Japanisch-Deutschen Gesellschaft Gunma. Ich war unheimlich angetan von der Freundlichkeit, die sie mir haben zuteil werden lassen. Ich hab Gunma wirklich total ins Herz geschlossen, so dass ich nächstes Mal auf jeden Fall nochmal wieder hinfahren möchte! Bitte wartet auf mich, ja?
Oh ja, und von Herrn und Frau T. habe ich übrigens ein Windspiel aus speziellem Gunma-Eisen bekommen - ab jetzt wird der Sommer lustig! ^o^ Vielen, vielen Dank!!

  1. 旅行
  2. | comment:0

子供の音韻 / Ein Kinderreim :: 2010/08/06(Fri)

                        

一週間もご無沙汰しておりまして、申し訳ないです。
Den heutigen Artikel gibt es wieder nur auf Japanisch, da er sich mit der deutschen Sprache befasst.
皆さん、お元気ですか。最近、怪我しましたか。もし、そうであれば、この魔法が効くかもしれません。

(独)
Heile, heile, Kätzchen,
Kätzchen hat vier Tätzchen,
Kätzchen hat 'nen langen Schwanz,
morgen ist (Name)s (verletztes Körperteil) wieder ganz!
(例> morgen ist Tabeas Knie wieder ganz!)

(訳)
治せ、治せ、猫ちゃん、
肉球が四つの猫ちゃん、
長い尻尾の猫ちゃん、
明日までには(名前)(怪我した体の部分)は治ります。
(例> 明日までにはタベアの膝は治ります)

全く意味のない韻のようにみえますね。でも子供の頃、よく言われましたので、頭から離れません。今も時々、友達が怪我したら、怪我の上に手で円を描きながら言っちゃいます。(笑)だって、本当に効くわよ!

ちなみに、Kätzchen(子猫)やTätzchen(小さな肉球)のように言葉をより可愛くする語尾をご存じですか。日本語の「ーちゃん」や「小」と似ている使い方です。母音はUmlautになりますが、「chen」と「lein」で二つの語尾があります。でも使い分けはまた暗記しないといけないです。

(猫)Katze - Kätzchen 
(犬)Hund - Hündchen 
(兎)Hase - Häschen 
(鳥)Vogel - Vög(e)lein 

(家)Haus - Häuschen 
(本)Buch - Büchlein 
(キス)Kuss - Küsschen 

まぁ、基本的に言えば、「chen」の方が多いですよね。
ところで、動物や物だけではなく、人の名前にも付けられます。そして、特に東プロシアの人はそれを頻繁に使います。甘えん坊の私は、おじいさんによく「Tabealeinchen」と呼ばれました。(笑)めっちゃ長くなりますね。(笑)

 ブログの色んなカテゴリーを作って、ブログを整理しましたので、是非右の方をクリックして、過去記事も再読してくださいね。

良い週末を!♪

                      
  1. ドイツ語