fc2ブログ

(財)日独協会 事務局Blog





ええ~もう終わりですか? Was, schon vorbei? :: 2010/09/30(Thu)

                        
 
ハロー♪
今日はもう研修の最後の日です。 
あ~あ、6ヶ月はあっという間に終わっちゃった! 
Morgen!
Heute ist mein letzter Tag bei der Japanisch-Deutschen Gesellschaft... ahh, das halbe Jahr ging wirklich wahnsinnig schnell vorbei!

この半年間でできた経験は簡単にまとめられません。ですから、写真を見せながら印象を伝えたいと思います。
Das in diesen sechs Monaten Erlebte lässt sich leider nicht so einfach zusammenfassen, deswegen lasse ich einfach mal ein paar Bilder sprechen.

DSCF1292.jpg
DSCF1290.jpg

何よりも事務所での日々はいつも楽しかったです。そして、ご覧の通り、お菓子をたくさん食べちゃった(笑)
An den Bürotagen hatte ich vor allem eins: Viel Spaß! Und jede Menge Süßigkeiten! ^^

SL276471.jpg

たまに、飲みにも行きました~
Manchmal ging's auch zum Trinken. :)

TS3O0086.jpg

もちろん、悲しい日もあったんですが、
Natürlich gab's auch traurige Tage...

DSC01098.jpg

・・・でもいつも愛し合う相手がいました。
...aber es war immer jemand mit viel Liebe für einen da.

DSC01926.jpg

日独協会のお陰で、たくさんの大事に思う友達が出来ました。
Dank der Japanisch-Deutschen Gesellschaft hab ich viele Menschen getroffen, die mir unheimlich ans Herz gewachsen sind.

DSC02124.jpg DSC02125.jpg
DSC02126.jpg

そして、事務所の仕事はけしてつまらなくなかったです!毎日アクションでいっぱいの日々が続きました!!
(茂木さんから頂いた草履を見せようとしている最中^^)
Wer denkt, Büroarbeit sei langweilig, hat sich geschnitten - wir hatten immer viel Aktion im Büro!
(Hier versuche ich gerade die neuen Schuhe von Herrn Mogi in die Kamera zu halten)

DSC00061.jpg

沢山の思い出が出来たし、沢山の素晴らしい人々に出会ったし、沢山のプレゼントを頂いたし本当に最高の研修でした。皆様に本当に心から感謝しています! 

経験は山のようにできましたが、まだまだ終わりじゃないです! これから先に進みます!星まで~!!
来年は必ず戻ってきますので、皆さん、待っててくださいね!!研修生としてではなく、個人として日独協会のイベントに参加したいと思いますので、またお会いしましょう~~ それまではお元気でね!! 

Ich konnte hier so viele Erfahrungen sammeln, hab so viele tolle Leute kennengelernt und so viel geschenkt bekommen - ich kann gar nicht oft genug Danke sagen! Es war wirklich ein fantastisches Praktikum!

Und auch wenn ich hier so viel lernen konnte - es ist noch lange nicht vorbei. Jetzt geht's erst richtig los! Auf zu den Sternen!

Ich komme nächstes Jahr auf jeden Fall wieder. Ich bin dann nicht mehr als Praktikantin, sondern als Privatperson auf JDG-Events anzutreffen und würde mich freuen, dann den ein oder anderen wiederzusehen. Bis dahin alles Gute euch allen!!

DSC02137.jpg

DSC02143.jpg

明日から新しい研修生のザビーネさんが日独協会で活躍しますので、是非宜しくお願いします!
Und ab morgen wird Sabine dann als neue Praktikantin hier bei der Japanisch-Deutschen Gesellschaft für Leben in der Bude sorgen. Bitte bereitet ihr eine ebenso schöne Zeit wie mir!

                       
スポンサーサイト



  1. お別れ
  2. | comment:2

Gesundheit! :: 2010/09/29(Wed)

                        
 
お久しぶりです!
今日もちょっとしたドイツ語を紹介したいです。ドイツ語というよりドイツ人の習慣についての話です。

ドイツ人がくしゃみをするとき、何と言えばいいですか。
正解!「Gesundheit!」(健康、お大事に!)です。それに対して、くしゃみした相手は「Danke!」と応えてから、前の会話を続けても大丈夫です。

 しかし!!  

確かに、昔はそうでしたが、でも最近「Gesundheit!」を言うのは失礼だという声があがりました。早速、ドイツでマナーのバイブルとも呼ばれるKniggeという本を調べてみたら、やはり「相手のくしゃみを無視するのが礼儀正しいです」って書いてあります。さらに、くしゃみした人は謝るべきです!?
ご参考

混乱しちゃいますね。実は、ドイツ人も最近何と言っていいかちょっと分からなくなりました。でも私はKniggeで何が書いてあっても、相手の健康を心配しますので、とりあえず昔ながらの「Gesundheit!」を言い続けます。

ちなみに、冗談として、「Gesundheit!」ではなく、ふざけて「Schönheit!」と言う人もたまに居ます。でもそれは流石に友達同士じゃないと避けた方がいいと思います。

                      
  1. ドイツ語
  2. | comment:2

大使公邸でのサマ―フェスト / Sommerfest in der Residenz des Botschafters :: 2010/09/22(Wed)

                   

やほー♪
Huhu!

昨日は大使公邸でサマ―フェストがありました。場所は毎年と同じようにフォルカー・シュタンツェル駐日ドイツ連邦共和国大使のお住まいの公邸でした。
Gestern wurde das Sommerfest der Japanisch-Deutschen Gesellschaft in der Botschaft unter der Schirmherrschaft von Botschafter Dr. Stanzel abgehalten.

DSC01870.jpg

最初にご挨拶して頂いたシュタンツェル大使です。
Als erstes gab es eine Rede von Herrn Dr. Stanzel höchstpersönlich.

DSC01877.jpg

シュタンツェル大使の素晴らしい日本語でのお言葉を聴く日独協会の会員です。今回は会員のみのイベントとさせていただきました。
Alles hörten gespannt zu, als der Botschafter wie immer in fabelhaftem Japanisch zu den Mitgliedern der JDG sprach. Dieses Mal war es übrigens ein Event ausschließlich für Mitglieder.

DSC01881.jpg

次に、日独協会の木村副会長のいつも通りに一流のドイツ語でのスピーチでした。
Als nächstes sprach unser Vize-Präsident Herr Kimura - wie immer in fabelhaftem Deutsch.

DSC01904.jpg

そして、黒川元大使のご挨拶が終わってから、「Prost」でビュッフェが開きました。
Und schließlich eröffnete Herr Kurokawa das Buffet.

DSC01914.jpg

わぁ、沢山の美味しい料理が出てきました!!
Uii, so viel leckeres Essen!

DSC01937.jpg

でも料理より賑やかなお話を楽しむ人が多かったです。大使館の方々も大勢参加して頂きました。
Aber nicht das Essen, sondern die vielen Gespräche standen natürlich im Vordergrund. man hat ja schließlich nicht jedes Mal die Chance, mit so vielen Leuten von der Botschaft zu reden.

DSC01959.jpg

室内だけではなく、蚊を気にせず外でお食事を楽しむ方も少なくなかったです。
Auch draußen konnte gegessen werden, wovon auch viele trotz Mücken Gebrauch machten.

DSC01960.jpg

外から見た公邸です。素敵な場所でしょう!?
Ein Blick von draußen in die Residenz. Sieht doch toll aus, oder?

DSC02008.jpg

運が良かった方は大使と一緒に写真を撮れました。ご丁寧に一人ひとりと一緒に写真を撮らせて頂いて、ありがとうございました!!
上に写っているのは「ぐんまグループ」です。
Wer Glück hatte, konnte ein Foto mit dem Botschafter ergattern. Herr Dr. Stanzel nahm sich für alle Zeit - dafür nochmal ein herzliches Dankeschön.
Oben ist er mit der "Gunma-Gruppe" abgelichtet.

DSC02014.jpg

10月からの新しい研修生も参加して頂きました。(左)
そろそろ彼女についての情報を出しても良いでしょうか。じゃ、一つ教えてあげます!名前のはS _ _ _ _ _ です。詳しくは10月までお待ちくださいねぇ。(笑)
Und auch unsere neue Praktikantin ab Oktober war wieder mit dabei. (links)
Hmm.... vielleicht sollte ich langsam ein bisschen mehr über sie verraten? Ok, also ihr Name ist S _ _ _ _ _ Mehr erfahrt ihr dann ab Oktober - bleibt gespannt!

DSC02048.jpg

私にとって、大変楽しい一日でした!!皆様、面白いお話出来て、嬉しかったです。☆
シュタンツェル大使をはじめ、大使館の方々や日独協会の皆様に厚く御礼を申しあげます!
Für mich war's ein wirklich schöner Abend an dem ich viewl gelacht habe.
Vielen herzlichen Dank an Herrn Dr. Stanzel, alle von der Botschaft und natürlich an die Mitglieder der Japanisch-Deutschen Gesellschaft!

                 
  1. 協会行事
  2. | comment:0

九月のシュプラッハカフェ / Septembersprachcafe :: 2010/09/17(Fri)

                    

こんにちはー♪
昨日は私の最後のシュプラッハカフェを開きました。今回も来て頂いた方々にありがとうございました!!
Hallöchen!
Gestern hab ich mein letztes Sprachcafe abgehalten. Vielen Dank an alle, die auch dieses Mal wieder mit dabei waren! :)

DSC01527.jpg
今回のシュプラッハカフェは睡眠をテーマにしました。来てくれた方々にアンケートに答えて頂きました。人なら誰でも寝ないといけませんが、人によって寝方、睡眠時間、寝る場所って随分違いますので、面白い話題だと思います。
私の場合ですが、最初は電車の中で寝てしまう日本人を見て、ビックリしました(ドイツじゃあり得ない!!)、でもいつの間にか、私も毎朝電車の中で寝てしまうようになりました。
Dieses mal hatten wir das Thema Schlaf. Als erstes gab es eiene kleine Umfrage. Denn wir müssen zwar alle schlafen, aber das tut schließlich jeder seine ganz eigene Art. Daher finde ich, dass das ein ziemlich spannendes Thema ist.
Zum Beispiel habe fand ich es früher unheimlich seltsam, dass so viele Japaner in der Bahn schlafen, aber inzwischen mache ich das selbst die ganze Zeit. ^^

DSC01548.jpg
その後はゲームの時間でした。♪
子供の頃、お母さんに寝物語を読んでもらいましたか。私は寝る前に必ず聞いたものでした。
シュプラッハカフェの寝物語はちょっと変わった物語にしました。まず、参加者に絵を取ってもらいます。その絵に関する一つの文を言ってもらいます。次の参加者も絵を取って、前の参加者が言った文の続きとして、自分が取った絵に関する文を言います。そうしたら、段々余り意味のない楽しい寝物語が出来ました。(笑)
Und dann gab's ein Spielchen!
Habt ihr auch immer Gute-Nacht-Geschichten vor dem Schlafen gehen vorgelesen bekommen? Ich bin jeden Abend in den Genuss gekommen. :)
Jedenfalls haben wir uns heute beim Sprachcafe eine Gute-Nacht-Geschichte der etwas anderen Art zusammengebastelt. Jeder Teilnehmer zog ein Bildchen und musste dazu einen Satz sagen. Der nächste zog ebenfalls ein Bildchen und sollte einen Satz zu diesem sagen, der irgendwie auf dem vorherigen Satz aufbaute. Und so entstand am Ende dann eine ziemlich verrückte Geschichte aus diesen ganzen Bildern ohne Zusammenhang.

DSC01537.jpg
時々、前の文に繋がる文を思いつくのは大変でしたが・・・
Manchmal fiel es nicht leicht, sich etwas auszudenken...

DSC01530.jpg
でもとても楽しかったです。
私達の寝物語の内容って?ん・・・東京タワーで結婚式に参加するサンタクロース、入院したおばあさんのためハローキティのロボットを作る大工さん、孫を連れて飛行機に乗ってベルリンの動物園に遊びに行く酔っ払いじいさん・・・後はちょっと思い出せません。(笑)
...aber wir hatten viel Spaß beim Zusammenstellen unserer Geschichte.
Worum es bei dieser ging? Hmm... also wir hatten den Weihnachtsmann bei einer Hochzeit auf dem Tokyo Tower, einer Oma im Krankenhaus wurde ein Hello-Kitty-Roboter gebaut und ein beschwippster Opa flog mit seinen Enkeln zum Zoo nach Berlin. ^^ An mehr erinnere ich mich im Moment nicht.

DSC01580.jpg
でも最後に「生涯幸せに暮らしました。」(Und sie lebten glücklich bis an ihr Lebensende.)で寝物語を終了しました。これはほとんどのドイツの物語の終わり方です。
ちなみに、日本語の「昔々」のお相手は「Es war einmal...」です。
Und natürlich endete unsere Geschichte mit den Worten "Und sie lebten glücklich bis an ihr Lebensende."
Übrigens ist der Anfang eines jeden deutschen Märchens "Es war einmal...".

DSC01602.jpg
最後にシュプラッハカフェが終わった後、Eさんからプレゼントを頂きました!わぁ、嬉しかったです!!
Yさんからもプレゼントを頂いて、本当に感動しましたよ!(写真が無くて、ごめんなさい!)
お二人とも、本当にありがとうございました!!
Am Ende habe ich sogar noch E. ein kleines Geschenk bekommen. Und von Y. auch! (leider ohne Foto)
Vielen, vielen Dank euch beiden, ich hab mich total gefreut!!

私にとって最後のシュタムティッシュ、最後のシュプラッハカフェ・・・は~あ、段々別れの気分になってします!
次のシュプラッハカフェのホストは10月からの新しい研修生です。私は居なくなりますが、いつも楽しんでいたシュプラッハカフェにこれからも参加してくれたら嬉しいです!!新しい研修生によるシュプラッハカフェもきっと楽しくなると思います。☆ 
後で、ドイツからその様子をブログで読みたいです~ 
Der letzte Stammtisch, das letzte Sprachcafe... so langsam rückt der Abschied immer näher. ..
Das nächste Sprachcafe hält dann schon die neue JDG-Praktikantin ab. Ich bin zwar dann nicht mehr da, aber ich würde mich freuen, wenn ihr trotzdem kommen würdet. Ich bin mir sicher, dass unsere neue Praktikantin das Sprachcafe mindestens genauso lustig gestaltet!
Ich guck mir das Ganze dann von Deutschland aus auf diesem Blog an! :)

                   
  1. シュプラッハカフェ

懐石料理 Kochkurs bei der JDG :: 2010/09/13(Mon)

                  

やっほー
皆さん、週末は何をしましたか。
私は人生ではじめて懐石料理を作りました。「懐石料理って何?」って写真を見ながら下を読んでくださいねー
Hallöchen!
Na, wie war euer Wochenende?
Ich hab zum ersten Mal Kaiseki-Häppchen zubereitert. Was das ist? Findet es heraus! :)

DSC01109.jpg

イベントのホストは江戸東京ガイドの会の方々でした。日本の文化を外国人や興味を持っている日本人に紹介して、立派なボランティア活動をしてます。
今回は懐石料理を一緒に作りました。会長のお話によると、懐石料理は元々お客様にお茶を出す前に提供する軽い料理だそうです。そして、味だけではなく、見た目と季節も大事だそうです。
Unsere Gastgeber waren die Edo Tokyo Guide Gruppe, welche Ausländern und interessierten Japanern die japanische Kultur näher bringen.
Heute haben wir gemeinsam kleine Kaiseki-Häppchen hergestellt. Diese werden wohl traditionell vor dem Tee gereicht und sollen den Magen des Gastes vor der langen Teezeremonie etwas füllen. Hierbei ist natürlich nicht nur der Geschmack, sondern auch das Aussehen und die Jahreszeit wichtig.

DSC01117.jpg

借りた料理教室にて、その懐石料理の挑戦者たちです(笑)。
Die hier Anwesenden wollen sich gleich am heutigen Menu versuchen.

DSC01177.jpg

説明を受け、早速作りだしました。まず、かぼちゃに菊の葉の模様を刻みました。
Nach der Einführung ging's dann auch gleich los. Als erstes haben wir Muster in die Kürbisschalen geritzt.

DSC01197.jpg

おお、良い感じ!!
硬い皮で苦労した人も居ましたが、でも最後に皆一人一人の葉っぱが出来ました。
Sieht toll aus!!
Zwar war das Schnitzen wegen der harten Schale nicht ganz einfach, aber letztendlich hat doch jeder ein ganz persönliches, einem Blatt nachempfundenes Kürbisstückchen essen können.

DSC01253.jpg

次は、枝豆が入っているご飯に紅葉の形しているニンジンの飾りを載せました。
Als nächstes wurde dann der mit grünen Sojabohnen versehene Reis noch mit Möhrchen verzieht (in Herbstlaubform).

DSC01291.jpg

それで、段々とても美味しそうな5品が出来ました。今回のメニューを紹介しましょう。
Und so bekamen wir nach und nach fünf leckere kleine Gerichte zusammen. Um genau zu sein handelte es sich um:

・ 枝豆ご飯 (ニンジンの紅葉添え)
  Grüne-Bohnen Reis (mit Möhren als Herbstlaub-Verzierung)
・ 鮭のスダチ風味白味噌焼き 茄子のマスタード和え
  Lachs mit Zitronengeschmack, dazu Auberginen in Senf
・ 菊の花の入った秋野菜の酢の物
  In Essig eingelegtes Herbstgemüse mit Chrysanthemen
・ かぼちゃのそぼろあん
  Kürbis in Soboro-Sauce
・ 澄まし汁
  Klare Suppe

DSC01310.jpg

お喋りしながら、そのとても美味しく出来た料理を食べました。
Und anschließend haben wir die gekochten Köstlichkeiten bei einem netten Plausch gemeinsam gegessen.

DSC01315.jpg

サプライズ!!前回お蕎麦を作って頂いた方の登場です!
おかげで、懐石料理だけではなく、美味しいお蕎麦も頂きました!ああ、美味しかったです!!
Überraschung!! Der Herr, der auch schon beim letzten Mal leckere Soba zubereitet hat, war wieder mit von der Partie. Und so kamen wir auch noch zu leckeren Soba! ^^

DSC01324.jpg

(洗い物の最中)(Beim Abwasch)

もう一つのサプライズですが、左側に写っている可愛い子は誰でしょうか。
ヒントは・・・10月1日から日独協会のイベントでよく見れますよ~~
Und noch eine Überraschung gab es! Wer glaubt ihr, ist das da links auf dem Foto? Kleiner Tipp: Ihr werdet sie ab 1. Oktober häufiger zu Gesicht bekommen.

正解!!10月1日からの新しい日独協会の研修生です!
既に日本に来ていて、参加して頂きました。自己紹介とかの詳しい情報は時が来てから伝えますが、とても優しくて日本語が上手なお嬢さんです。10月からはお楽しみにしてくださいねぇー
Genau! Das ist die neue Praktikantin der Japanisch-Deutschen Gesellschaft! Sie ist bereits in Japan und hat Zeit gefunden, mit uns am Sonntag zu kochen. Selbstvorstellung und alles gibt es, wenn die Zeit gekommen ist. Aber lasst euch sagen: Sie ist eine ganz Liebe und spricht auch super Japanisch.

名前はまだ秘密にしましょう(笑)
Und der Name... wird noch nicht verraten. ;)

DSC01383.jpg

最後に自分でお茶をたてるチャンスを頂きました。
画像が部分的に少しぶれるほど早く手を動かすYさんです。流石だね!
Schließlich durften wir dann noch selbst Tee zubereiten.
Frau Y.s Hand bewegt sich dabei so schnell, dass die Kamera das nicht mehr richtig erfassen kann. Respekt!

DSC01401.jpg

抹茶とともにとても美味しい和菓子を頂きました。ああ、和菓子が大~大~大好きです!
Und zum grünen Tee gab es natürlich, wie sich's gehört - japanische Süßigkeiten! Mjam, ich ess die sooo gerne!

DSC01402.jpg

とても楽しい日曜日を過ごしました!
Ein wirklich schöner Sonntag! ^-^

江戸東京ガイドの会の皆さん、参加して頂いた皆さん、ありがとうございました!!
Vielen Dank an die Damen und Herren von der Edo Tokyo Guide Gruppe und alle Teilnehmer!!

                  
  1. 日本発見シリーズ
  2. | comment:0

ベルリン、ベルリン!Berlin, Berlin! :: 2010/09/10(Fri)



ハロー
今日はちょっと地元のベルリンについて話したいと思います。詳しく言うと、ベルリン人の特別な食べ物の呼称について書きたいです。
Hallöchen!
Heute könnt ihr ein bisschen was über die spezielle Bezeichnung der Berliner für bestimmte Lebensmittel lernen. :)

下の写真に写っている食べ物のドイツ語での呼び方は何だと思いますか。
Was glaubt ihr, wie man das Gericht unten auf dem Foto nennt?

12214062947_11266.jpg

ほとんどの人は「Pfannkuchen」(=フライパンケーキ)と答えるかもしれません。でもベルリン人にとって、それは「Eierkuchen」(=卵ケーキ)です!
しかも、ベルリンで「Pfannkuchen」を頼んだら、下の物が出ます!
Die meisten werden jetzt vermutlich mit "Pfannkuchen" antworten, aber für uns Berliner ist das eindeutig ein "Eierkuchen".
Und Achtung, wenn man in Berlin "Pfannkuchen" bestellt, kriegt man was völlig anderes aufgetischt und zwar das hier:

berliner400.jpg

ベルリン人はそれを「Pfannkuchen」と呼びますが、他のドイツ人には、それはなんと「Berliner」(=ベルリン人)として知られてます!!私達は食べ物じゃないのに・・・
Genau, das was für den Rest der Deutschen "Berliner" sind (dabei sind wir doch gar nicht essbar!!), wird bei uns als "Pfannkuchen" verkauft.

ちょっと混乱してしまいますね。(笑)では、もう一度簡単な表を書きましょう。
Ganz schön kompliziert, was? Also nochmal in einer kleinen Übersicht:

12214062947_11266_klein.jpg 
ドイツ人/Deutsche=Pfannkuchen、ベルリン人/Berliner=Eierkuchen
berliner400_klein.jpg
ドイツ人/Deutsche=Berliner、ベルリン人/Berliner=Pfannkuchen

ベルリンに行ったら、間違いない様にお使いくださいねー
Bitte nicht verwechseln, wenn ihr in Berlin unterwegs seid. :)

あ、お腹すいてきた。今日は早く家に帰って、夕飯食べたいな~ 
皆さん、良い週末を!
Man, jetzt hab ich Hunger bekommen. Heute möchte ich schnell nach Hause und ausgiebig Abendbrot essen. Schönes Wochenende euch allen!

  1. ドイツ語
  2. | comment:0

同じですが、同じではない? / Gleich und doch nicht gleich? :: 2010/09/07(Tue)



今日はドイツ人でもよく間違えるドイツ語の表現を紹介したいです。

皆さん、「das Gleiche」と「dasselbe」の違いが分かりますか。どっちも「同じ」という意味でしょう?
実は、微妙な違いがあります。例を挙げましょう。

例 ①
ショッピングして、自分にぴったりなTシャツを見つけます。しかし、翌日新しいTシャツを着て、学校に行ったところ・・・なんと同じTシャツを着ている女性が居ます!!
 こういう場合は、「Wir haben das gleiche T-Shirt an.」 (私達は同じTシャツを着ている。)

例 ②
終電が無くなりました!でも幸運なことに友達の家に泊る事ができます。友達は歯磨きしますが、泊るつもりがなかった私には歯ブラシがありません。友達にオファーされましたが、流石に同じ歯ブラシを使うのは嫌です。
 こういう場合は、「Ich wollte nicht dieselbe Zahnbürste benutzen.」  (同じ歯ブラシを使うのは嫌でした。)

「Das Gleiche」と「dasselbe」の違いが分かりましたか。
そうですよ!「dasselbe」は全く同じ一つの物について話す時に使われます。でも「das Gleiche」は同じように見えても、別の二つの物について話す時に使われます。

覚えやすい文章を挙げましょう!
二人が同時に「den gleichen」帽子をかぶる事が出来ますが、「denselben」帽子はかぶれません。

勉強になりましたかぁ?是非使ってみてくださいね。  

  1. ドイツ語
  2. | comment:0

九月のJGシュタムティッシュ/JG-Stammtisch im September :: 2010/09/06(Mon)

こんにちはー
Hallihallo!

金曜日のJGシュタムティッシュについて書かせてください。今月のテーマは・・・お月見とアニメでした!
私の世代のドイツ人にとって、セーラームーンが一番代表的なアニメでしたので、月いっぱいのシュタムティッシュでした。(笑)
Am Freitag hatten wir einen Stammtisch ganz im Zeichen des Mondes - denn unsere Themen waren diesmal Mondschau und alte Animes (was für meine Generation immer noch gleichbedeutend mit Sailor Moon ist).

DSC00930.jpg

適切なデコレーションです。ずっと飾りの団子を食べたくてしょうがなかったです。(笑)
ちなみに、壁に貼ってある紙は今回のメニューでした。有名なアニメのキャラの陰しか写ってない絵はちょっとした謎でした。
Passende Dekoration. Ich musste mich echt zurückhalten, die Dango nicht gleich wegzufuttern, die waren schließlich zur Dekoration da.
An der Wand hängt übrigens das von mir erstellte Menu-Design. Am Rand sind die Schattten berühmter Animehelden abgebildet - wer wollte, konnte ein bisschen daran rumrätzeln.

DSC00980.jpg

その謎の挑戦者の一人です。Oさん、ぎりぎり合格でしたよ。
Herr O. hat sich dran versucht - na, ich würd sagen, gerade noch so bestanden. ;)

DSC00931.jpg

日独協会の素晴らしいケータリングチームに今回のテーマに合わせてメニューを作って頂けました。
この可愛い兎を食べた方いらっしゃいますか。私、余りに可愛すぎて、食べられませんでした。
Auch unser tolles Catering Team hat sich dieses Mal wieder richtig ins Zeug gelegt. Hat irgendjemand diese unglaublich niedlichen Hasen gegessen? Ich hab's nicht übers Herz bekommen!

DSC00914.jpg

そして、アニメに関するメニューも作って頂きました。「アニめし」(アニメ+飯)と呼ぶらしいです。
ポテトサラダの上に載せたキノコがスーパーマリオに出てくるのとそっくりですよね!(その正体は卵とトマトでした。)
食べたら、大きくなるのでしょうか。
Auch im Essen spiegelte sich das Thema Anime wieder. Die kleinen Pilze auf dem Kartoffelsalat sehen doch echt aus wie die aus Super Mario - ob man wohl größer wird, wenn man die isst? ^^

DSC00960.jpg

私からの挨拶の後、やっとスタートでした~
今回も沢山の方に来て頂いて、嬉しかったです。お陰で、色んな面白い人達と会話が出来ました。
Um 19 Uhr ging's dann auch endlich los.
Vielen Dank für eure zahlreiche Teilnahme - so kamen mal wieder viele interessante Gespräche mit den verschiedensten Leuten zustande.

DSC00994.jpg

スクリーンで懐かしい作品から最新のアニメソングまで流しました。よく「ああ、この曲大好き!!」という声が聞こえました。
Ein paar alte und neue Animesongs wurden an eine Wand projeziert. Hier und dort hörte man immer mal wieder "Hey, das kenn ich doch!" und andere Aussprüche.

DSC00997.jpg

次々と新しいアニめしが出てきました。これはルパン三世の中で食べられたミートボールスパゲッティです。とっても美味しかったです!!
Und es kam immer mehr leckeres Essen! Hier Spaghetti mit Fleischbällchen, die auch bei Lupin 3rd vorkommen. Mjam!!

DSC01015.jpg

良い感じですね!♪
新しい仲間できましたかー
Schön getroffen! Und, ein paar neue Leute getroffen?

DSC01043.jpg

ケータリングチームのMさんはなんとドイツ料理のSchweinshaxe(これは「あの肉」です!!)を出しました!わぁ、あんなに肉の多い料理は久々だ!(笑)
Und dann tischte Frau M. vom Catering Team die Schweinshaxe auf! Waah, so ein fleischhaltiges Gericht hab ich schon eine ganze Weile nicht mehr gesehen!

DSC01047.jpg

拍手を受けながらSchweinshaxeを切るケータリングチームのGudrunさん。
いつもいつも素晴らしいメニューを考えて頂き、ありがとうございます!
Gudrun, die unter Beifall die Schweinshaxe anschneidet. Vielen, vielen Dank, dass ihr uns immer mit so tollem Essen bewirtet!

DSC01078.jpg

来て頂いた皆様、ありがとうございました!とても充実した、日独協会の研修生としての最後のシュタムティッシュでした。9月いっぱいで研修が終わりますが、来年日本に戻ったら、また個人として参加したいと思います。ですから、またシュタムティッシュでお会いしましょう!!
Vielen Dank an alle für euer Erscheinen! Für mich war es ein wirklich schöner und lustiger Stammtisch. Mein Praktikum hier bei der JDG geht noch bis Ende Semptember, deswegen war dieser Stammtisch mein letzter als Praktikantin. Aber ich komme auf jeden Fall nächstes Jahr wieder und dann würde ich mich freuen, wenn wir uns nochmal als ganz normale Gäste beim JDG Stammtisch sehen. :)
  1. シュタムティッシュ
  2. | comment:2