Zubereitung: 1. Butter in einem Topf mit Milch, Zucker und Kakao schmelzen, nicht aufkochen lassen! 2. Eiweiß und Eigelb trennen, Eiweiß steif schlagen. Eigelb in die gekühlte Masse (1.) geben. 3. Das Mehl und das Backpulver mit einem Sieb in die Masse einsieben und unter die Masse heben. 4. Am Ende auch den Eiweißschaum unter die Masse heben.
In 180 Grad ungf. 40 Minuten backen. Danach mit geschmolzener Schokolade und Mandelflocken bedecken.
Am Anfang haben wir die Bedeutung von TOLERANZ aus dem DUDEN vorgelesen und dann alle zusammen überlegt, welches japanisches Wort am besten dem Begriff entspricht.
参加者の皆さんは「私にとってTOLERANZは。。。」と個人的の意見を発表しました。
Alle Teilnehmer haben auch die Frage "Was ist TOLERANZ für mich persönlich?" beantwortet.
多くの参加者さんは「外国へ行くといろいろ異文化と接して、
TOLERANZの本当の意味がわかりました」という意見を言いました。
Viele Teilnehmer haben gesagt, dass sie erst im Ausland die Bedeutung von TOLERANZ verstanden haben.
Zum Schluss haben wir festgestellt, dass wenn Deutsche überTOLERANZ sprechen, meinen sie sehr oft TOLERANZ gegenüber anderen Religionen, Homosexuellen, oder anderen Kulturen. Bei unserer Diskussion jedoch kamen solche Beispiele sehr selten, die Teilnehmer haben viel mehr über TOLERANZ im Fall einer Katastrophe wie Erdbeben usw. gesprochen.
こんばんは! 急に寒くなりましたね。帽子を忘れずに家を出てくださいね。 Guten Abend! Es ist ganz schön kalt geworden, was? Nicht das Mützchen vergessen, wenn ihr aus dem Haus geht.
日独協会には日本人とドイツ人が交流出来るイベントが多いですが、さらに先月、初のJugendtreff(ユーゲントトレッフ)を開催しました。 Bei viele Veranstaltungen der JDG kann können sich jetzt schon Deutsche und Japaner regelmäßig austauschen. Hinzu kam diesen Monat der Jugendtreff.
初回にもかかわらず、 ・ 日本語を勉強しているドイツ人12人 と ・ ドイツ語を勉強している日本人12人 が集まって、活発なディスカッションをしました。 Obwohl es das erste Mal war, kamen bereits jeweils - zwölf Japanisch lernende Deutsche und - zwölf Deutsch lernende Japaner zusammen und diskutierten eifrig.
テーマは海外に行った人なら誰でも経験したことのある「異文化」でした。 Als Thema hatten wir Kulturunterschiede im Alltag ausgewählt, wie sie jeder kennt, der schon mal im Ausland war.
まずは、異文化についてのキーワードを募集しました。皆さんなら、何を思いつきますか。 例が多すぎますが、例えば買い物、ペットの飼い方、電車、睡眠、食習慣、住み方、交通、洗濯物、スポーツ、勉強、仕事、衣服等々 Als erstes haben wir ein paar Stichworte gesammelt. Was fällt euch dazu so ein? Es gibt viel zu viele, aber wir hatten zum Beispiel: Einkaufen, Haustiererziehung, Bahnfahren, Schlaf, Wohnung, Esskultur, Verkehrswesen, Wäsche, Sport, Lernen, Arbeit, Kleidung und und und...
たくさんのキーワードを集めた後、4人グループ(日本人2人、ドイツ人2人)に分かれて一番興味のあるテーマについてグループ内で議論をしてもらいました Danach wurden ausgewählte Themen in Vierergruppen (je zwei Deutsche und zwei Japaner) weiter diskutiert.
発表の方法は自由に選んでもらいました。普通に紙に書くグループが多かったですが、 Die Art der Präsentation war jeder Gruppe freigestellt. Viele Gruppen haben sich für die herkömmliche Art der Prästation auf dem Papier entschieden...
演劇という形で結果を発表したグループもいました。 ...aber wir hatten auch eine Präsentation in Form eines Theaterstücks.
その後の懇親会でも、議論が続きました。ああ、もっと時間がほしかったです!! Auch bei der anschließenden geselligen Zusammenkunft wurde noch fleißig weiterdiskutiert. Es wäre schön gewesen, wenn wir noch mehr Zeit gehabt hätten!
司会の私もとても楽しかったです。そして、参加者の熱意を尊敬します。1月にまた会いましょうね~ Auch ich als Moderatorin hatte sehr viel Spaß. Und ich war wirklich beeindruckt vom Enthusiasmus der Teilnehmer! Wir sehen uns im Januar wieder!!
おはよー もうずいぶん前のイベントですが、Wさんのガイドで、OAG(ドイツ東洋文化研究協会)の方々と一緒に遠足しました。 Hallo!! Es ist zwar schon etwas länger her, aber wir waren letzten Monat mit der OAG (Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens) unter der Leitung von Herrn W. wandern.
東毛呂の美しい景色を楽しみながら日独交流をしました。 Uns an der wunderschönen Natur Higashi-Moros erfreuend, sind wir fröhlich schnatternd gewandert.
東毛呂駅から鎌北湖まで行きました。なんという景色!! Von Bahnhof Higashi-moro aus sind wir wir zum Stausee Kamakita-ko gewandert. Was für eine wundervolle Aussicht!!
あっちこっちに面白い発見がありました。例えば、このミニカニ Dort gab es überall interessante Entdeckungen - zum Beispiel eine Bergkrabbe.
上に登って、 Es ging immer weiter rauf...
さらに登って、 ...und noch weiter rauf...
そして、やっと日和田山の頂上に着きました。 ...und schließlich gelangten wir endlich zum Gipfel des Hiwada-yama.
参加して頂いた皆様、お疲れ様でした!!そして、ありがとうございました! Alle haben toll durchgehalten. Vielen Dank für den schönen Tag!!
Nach einem Toast ging es mit dem Essen und Plaudern los!
乾杯の後、沢山飲んで、食べて、面白い話をしました。
Um 8 Uhr haben wir mit dem Ziehen der Lose angefangen! Wir haben sehr viele Preise gehabt: Eine Digitalkamera, Steiff Kuscheltiere, Restaurantgutscheine, Kuchen, Schinken, Wein, CDs, Keramik und noch viel mehr...
今日は上智大学にて在日ドイツ大使館から頂いた2本の菩提樹の植樹と、イグナチオ教会に一本の植樹が行われました。 Heute wurden zwei Lindenbäume (Geschenke der Deutschen Botschaft in Tokio) auf dem Gelände der Sophia Universität und einer auf dem Gelände der Ingnatius Kirche gepflanzt.
上智大学が厳かな植樹式を開いてくださいました。 Die Feier der Sophia Universität war sehr feierlich.
上智大学の高祖理事長、日独協会木村副会長、そしてヘルツベルク公使の御挨拶を聴かせて頂きました。 Es gab kleine Ansprachen von Herrn Vorstandsvorsitzenden Koso von der Sophia Universität, dem Vizepräsidenten der JDG, Herrn Kimura und vom Gesandten der deutschen Botschaft, Herrn Herzberg.
高祖理事長が聖水を掛けられました。 Dann wurden die Lindenbäme feierlich mit Weihwasser gesegnet.
続いて銘板が披露されました。何が書いてあるって?是非ご自分で観に行ってください。 Anschließend wurde die Gedenktafel enthüllt. Was da steht? Schaut auf jeden Fall mal vorbei und lest selbst nach.
最初の土が掛けられました。 Das Bämchen bekam die erste Erde.
記念写真も撮らせて頂きました。 Ein kleines Gedankfoto wurde auch geschossen.
日独両国の長年続いている深い友情がこの菩提樹とともに今後益々成長することを願って植えられました。 Hoffen wir, dass er - genau wie die japanisch-deutsche Freundschaft gut gedeihen möge!!
Am 3. Dezember haben wir einen Ausflug zum Inokashira Zoo gemacht. In der Früh hat es geregnet und ich machte mir Sorgen, ob wir das Event eventuell nicht durchführen können. Das Wetter wurde aber am Nachmittag besser.
井の頭公園の紅葉は本当に美しかったです。
Der Inokashira Park war sehr schön, bitte schauen Sie sich das bunte Herbstlaub an!
いろいろな動物のなかで私はハネコという象が一番好きでした。
Der Elefant Hanako hat mir sehr gut gefallen.
狐もとても可愛くて、一瞬ですが私も狐になりました。
Die Füchse waren auch sehr süß.
その前の日に生まれたばっかりのモルモットもいました。
Auch die frisch geborenen Meerschweinchen waren dabei.
多くの参加者の皆さんが井の頭公園のイベントを楽しんでくれて、 本当に嬉しかったです。
Es hat mich sehr gefreut, dass so viele Leute an den Ausflug teilgenommen haben.
Am Ende sind wir alle zu einem Cafe gegangen. Wir waren so viele Leute, dass wir leider keinen einzelnen Tisch finden konnten und mussten daher getrennt in zwei Gruppen sitzen.
Trotzdem haben wir es geschafft, miteinander viel zu reden und die Zeit gut zu geniessen. Ich planne schon mein nächstes Event. Bitte seid wieder dabei!
Am 2.12. habe ich meine erste Sprachkneipe ganz allein veranstaltet. Das Thema war „Weihnachten“. Wir haben Weihnachtslieder gehört, gut gegessen und getrunken, und viel Spaß gehabt. Die Teilnehmer haben mir auf Deutsch erklärt, was man an Weihnachten in Japan macht und was man für Geschenke macht und bekommt. Am meisten haben sich alle über das Brettspiel, das ich für diese Sprachkneipe vorbereitet habe, gefreut. Es gab sogar einen Preis, und zwar einen Becher voller Süßigkeiten. Schauen Sie sich mal das Foto an - wer hat gewonnen?
Am 30. 11. wurde ich von einem Mitglied der Japanisch-Deutschen Gesellschaft zum Essen eingeladen. Meine liebe Mitarbeiterin Tabea und unser Freund M. waren auch dabei.
11月30日に日独協会のタベアさんともう一人の友達と私は日独協会会員さんに食事に誘われました。
Zum Essen gab es.... Fugu!
メインメニューはフグでした!
Am Anfang war ich ein bisschen besorgt, ob es wirklich nicht gefährich ist. Unser Gastgeber hat uns aber erklärt, dass es nicht nur sehr sicher, sondern auch sogar gesund und lecker ist. Er hat natürlich Recht gehabt!
Diesmal haben wir über Immigration gesprochen. Ich habe die Teilnehmer in 4 Gruppen geteilt und sie darum gebeten, dass sie Vor- und Nachteile von Leben in Deutschland zusammenfassen.
皆さんの結論は大変面白かった。
Alle Gruppen haben sehr treffende und lustige Schlussfolgerungen gehabt.
例えば、ドイツの生活は高くないし、自然はキレイですが、 やっぱり冬は寒すぎて、暗いなど。
Zum Beispiel: „Das leben in Deutschland ist billig, die Natur schön, aber der Winter ist doch zu kalt und dunkel“.
Der junge Student hat gemeint, dass er doch nach Deutschland gerne emigrieren würde, die Leute mit mehr Erfahrung haben dagegen die Meinung geäußert, dass in dem eigenen Land kann man die Denkweise von Anderen besser verstehen, und dass auch die Programme im Fernsehen einen einfach zu verstehen Humor haben, so dass man eigentlich nur im eigenen Land sich wie bei sich zu Hause fühlt.
参加者の皆さんは私に沢山ことを考えさせてくれて、有難うございました!
Ich bin sehr dankbar, dass alle Teilnehmer solche interessante Meinungen geäußert haben.