(財)日独協会 事務局Blog





Backtreff 22.12.2011 :: 2011/12/26(Mon)

2011年12月22日に日独協会のセミナールームでケーキを作る会を行いました。

Am 22.12.2011 haben wir bei der Japanisch-Deutschen Gesellschaft einen Kuchen gebacken!

12人の参加者のなかに男子一人しかいませんでした。

Es gab 12 Teilnehmer, darunter nur einen Mann.

CIMG3352.jpg

この参加者は一生懸命料理を頑張って、大人気になりました。

Der Junge hat sich aber sehr angestrengt, er wurde auch sehr bewundert!

CIMG3361.jpg

皆さんの努力のおかげで素敵なチョコレート・ケーキが作れました。

Dank eurer Anstrengung haben wir einen leckeren Schoko-Kuchen gebacken!

CIMG3363.jpg

レシピ:

材料:
ミルク 1カップ(205ml)
バター 200g
卵(M)  4個
小麦粉 3カップ
砂糖  2カップ
ココア 大きなスプーン 3
ベーキングパウダー  小さなスプーン2
ミルクチョコレート   (一枚)
アーモンド・フレイクス (少しだけ)


1.お鍋にミルク、バター、砂糖、ココアを入れて、温めながら混ぜる。
  バターは溶かした後、火を止めて、冷やす。

2.卵の黄身と白身を分けて、白身を固めに泡立てる.

3.1.のお鍋に卵の黄身と小麦粉とベーキングパウダーを入れて、よく混ぜる。
最後固まった白身も入れてゆっくり混ぜる。

180度で40分ぐらい焼く。

焼いたケーキの上に溶けたミルクチョコレートを塗る。最後にアーモンド・フレイクスを振る。

作ってみてください!

CIMG3354.jpg


Hier die Rezepte für alle, die den Kuchen selbst machen möchten:

Zutaten:

Milch 1 Glass (205ml)
Butter 200 g
Eier 4
Weizenmehl 3 Gläser
Zucker 2 Gläser
Kakao 3 Esslöffel
Backpulver 2 Teelöffel

Zubereitung:
1. Butter in einem Topf mit Milch, Zucker und Kakao schmelzen, nicht aufkochen lassen!
2. Eiweiß und Eigelb trennen, Eiweiß steif schlagen.
Eigelb in die gekühlte Masse (1.) geben.
3. Das Mehl und das Backpulver mit einem Sieb in die Masse einsieben
und unter die Masse heben.
4. Am Ende auch den Eiweißschaum unter die Masse heben.

In 180 Grad ungf. 40 Minuten backen.
Danach mit geschmolzener Schokolade und Mandelflocken bedecken.

Guten Appetit!
Beata
スポンサーサイト
  1. 料理教室
  2. | comment:0

TOLERANZ-Cafe シュプラッハ・カフェ 2011年12月20日 :: 2011/12/26(Mon)

TOLERANZ 我慢寛容

DSCF5761.jpg

今回のシュプラッハ・カフェにはTOLERANZについて話しました。

Das Thema des letzten Sprachcafes war TOLERANZ.

DSCF5768.jpg

初めにDUDENで書いてあるTOLERANZの説明を皆さんと読んで、
これは日本語でどいう意味か考えました。

Am Anfang haben wir die Bedeutung von TOLERANZ aus dem DUDEN vorgelesen
und dann alle zusammen überlegt,
welches japanisches Wort am besten dem Begriff entspricht.

DSCF5770.jpg

参加者の皆さんは「私にとってTOLERANZは。。。」と個人的の意見を発表しました。

Alle Teilnehmer haben auch die Frage "Was ist TOLERANZ für mich persönlich?" beantwortet.

DSCF5771.jpg

多くの参加者さんは「外国へ行くといろいろ異文化と接して、

TOLERANZの本当の意味がわかりました」という意見を言いました。

Viele Teilnehmer haben gesagt,
dass sie erst im Ausland die Bedeutung von TOLERANZ verstanden haben.

結論として、TOLERANZはやっぱり訳しにくい言葉だということが解りました。
ドイツ語ではTOLERANZというと、
最初頭に浮かぶのはいろいろな宗教やゲイの人の権利や異文化を受け入れることです。
TOLERANZ CAFE に参加した日本人はこのトピックについてあまり話さなくて、
地震や電車の遅れについての話を中心にしました。

Zum Schluss haben wir festgestellt, dass wenn Deutsche überTOLERANZ sprechen,
meinen sie sehr oft TOLERANZ gegenüber anderen Religionen,
Homosexuellen, oder anderen Kulturen.
Bei unserer Diskussion jedoch kamen solche Beispiele sehr selten,
die Teilnehmer haben viel mehr über TOLERANZ im Fall einer Katastrophe
wie Erdbeben usw. gesprochen.

さ、あなたにとってTOLERANZはなんでしょう?

Und, was bedeutet TOLERANZ für Sie??

研修生のベアタ

Praktikantin Beata
  1. シュプラッハカフェ
  2. | comment:0

Stammtisch 16.12.2011 シュタムティッシュ2011年12月16日 :: 2011/12/22(Thu)

12月のシュタムティッシュは16日に行いました。テーマはクリスマスでした。

In Dezember haben wir den Stammtisch am 16. veranstaltet. Das Thema war "Weihnachten".

DSC00338.jpg

50人ぐらい来てくれました。

Fast 50 Leute sind gekommen.

DSC00365.jpg

今回のシュタムティッシュは無料でした。参加者の皆さんは沢山美味しい料理を持って来てくれました。

DSC00368.jpg

Der Eintritt war diesmal frei. Alle Teilnehmer haben sehr leckeren Sachen mitgebracht

DSC00370.jpg

皆さんは楽しそうでした。

DSC00372.jpg

Auch diesmal haben wir es geschafft, eine familiäre Atmosphäre herzustellen!

DSC00378.jpg

今回は沢山ドイツ人が来てくれて、ありがたかったです。

DSC00382.jpg

Viele Deutsche waren dabei.

DSC00387.jpg

私はグリューヴァインを作りました。

Ich habe Glühwein gemacht!

DSC00434.jpg

皆さんと一緒にホワイト・ボードにクリスマス・メッセージを貼りました。

Wir haben alle zusammen eine weihnachtliche Nachricht auf der Tafel zusammengestellt.

DSC00389.jpg

多くの人はクリスマス・カードや年賀状を書きました。

DSC00427.jpg

Viele Teilnehmer haben auch Weihnachtskarten und Grusskarten füs neue Jahr geschrieben.

DSC00421.jpg

本当に楽しかったですよ!では、来年1月20日に次のシュタムティッシュで会いましょう!

DSC00426.jpg

Es hat echt viel Spaß gemacht. Na dann, bis zum nächsten Stammtisch am 20.01.2012!

研修生のベアタ

Praktikantin Beata


  1. シュタムティッシュ
  2. | trackback:0
  3. | comment:0

Jugendtreff ユゲンドトレッフ :: 2011/12/19(Mon)

こんばんは!
急に寒くなりましたね。帽子を忘れずに家を出てくださいね。
Guten Abend!
Es ist ganz schön kalt geworden, was? Nicht das Mützchen vergessen, wenn ihr aus dem Haus geht.

日独協会には日本人とドイツ人が交流出来るイベントが多いですが、さらに先月、初のJugendtreff(ユーゲントトレッフ)を開催しました。
Bei viele Veranstaltungen der JDG kann können sich jetzt schon Deutsche und Japaner regelmäßig austauschen. Hinzu kam diesen Monat der Jugendtreff.

DSCF5693.jpg

初回にもかかわらず、
・ 日本語を勉強しているドイツ人12人 と
・ ドイツ語を勉強している日本人12人
が集まって、活発なディスカッションをしました。
Obwohl es das erste Mal war, kamen bereits jeweils
- zwölf Japanisch lernende Deutsche und
- zwölf Deutsch lernende Japaner
zusammen und diskutierten eifrig. 

DSCF5700.jpg

テーマは海外に行った人なら誰でも経験したことのある「異文化」でした。
Als Thema hatten wir Kulturunterschiede im Alltag ausgewählt, wie sie jeder kennt, der schon mal im Ausland war.

DSCF5704.jpg

まずは、異文化についてのキーワードを募集しました。皆さんなら、何を思いつきますか。
例が多すぎますが、例えば買い物、ペットの飼い方、電車、睡眠、食習慣、住み方、交通、洗濯物、スポーツ、勉強、仕事、衣服等々
Als erstes haben wir ein paar Stichworte gesammelt. Was fällt euch dazu so ein?
Es gibt viel zu viele, aber wir hatten zum Beispiel: Einkaufen, Haustiererziehung, Bahnfahren, Schlaf, Wohnung, Esskultur, Verkehrswesen, Wäsche, Sport, Lernen, Arbeit, Kleidung und und und...

DSCF5701.jpg

たくさんのキーワードを集めた後、4人グループ(日本人2人、ドイツ人2人)に分かれて一番興味のあるテーマについてグループ内で議論をしてもらいました
Danach wurden ausgewählte Themen in Vierergruppen (je zwei Deutsche und zwei Japaner) weiter diskutiert.

DSCF5708_20111219180849.jpg

発表の方法は自由に選んでもらいました。普通に紙に書くグループが多かったですが、
Die Art der Präsentation war jeder Gruppe freigestellt. Viele Gruppen haben sich für die herkömmliche Art der Prästation auf dem Papier entschieden... 

DSCF5712.jpg

演劇という形で結果を発表したグループもいました。
...aber wir hatten auch eine Präsentation in Form eines Theaterstücks.

DSCF5716.jpg

その後の懇親会でも、議論が続きました。ああ、もっと時間がほしかったです!!
Auch bei der anschließenden geselligen Zusammenkunft wurde noch fleißig weiterdiskutiert. Es wäre schön gewesen, wenn wir noch mehr Zeit gehabt hätten!

司会の私もとても楽しかったです。そして、参加者の熱意を尊敬します。1月にまた会いましょうね~ 
Auch ich als Moderatorin hatte sehr viel Spaß. Und ich war wirklich beeindruckt vom Enthusiasmus der Teilnehmer! Wir sehen uns im Januar wieder!!

日独協会スタッフ
タベア
  1. ユゲンドトレッフ
  2. | comment:0

OAGの方々との遠足 Herbstwanderung :: 2011/12/15(Thu)

おはよー
もうずいぶん前のイベントですが、Wさんのガイドで、OAG(ドイツ東洋文化研究協会)の方々と一緒に遠足しました。
Hallo!!
Es ist zwar schon etwas länger her, aber wir waren letzten Monat mit der OAG (Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens) unter der Leitung von Herrn W. wandern.

DSCF1234.jpg

東毛呂の美しい景色を楽しみながら日独交流をしました。
Uns an der wunderschönen Natur Higashi-Moros erfreuend, sind wir fröhlich schnatternd gewandert.

DSCF1244.jpg

東毛呂駅から鎌北湖まで行きました。なんという景色!!
Von Bahnhof Higashi-moro aus sind wir wir zum Stausee Kamakita-ko gewandert. Was für eine wundervolle Aussicht!!

DSCF1243.jpg

あっちこっちに面白い発見がありました。例えば、このミニカニ
Dort gab es überall interessante Entdeckungen - zum Beispiel eine Bergkrabbe.

DSCF1242.jpg

上に登って、
Es ging immer weiter rauf...

DSCF1257.jpg

さらに登って、
...und noch weiter rauf...

DSCF1262.jpg

そして、やっと日和田山の頂上に着きました。
...und schließlich gelangten wir endlich zum Gipfel des Hiwada-yama. 

参加して頂いた皆様、お疲れ様でした!!そして、ありがとうございました!
Alle haben toll durchgehalten. Vielen Dank für den schönen Tag!!

日独協会スタッフ
タベア
  1. 遠足
  2. | comment:0

12月13日のクリスマスの集い/ Weihnachtsfeier am 13.12. :: 2011/12/14(Wed)

DSC00335_20111214173723.jpg

Am 13. 12. haben wir im Hotel Tokyo Kaikan die Weihnachtsfeier
der Japanisch-Deutschen Gesellschaft gefeiert.

DSC00029.jpg

12月13日に日独協会は東京会館でクリスマスの集いを行いました。

DSC00037.jpg

Ungefähr 140 Leute waren anwesend.

140人くらいが参加しました。

DSC00039.jpg

Der Vizepräsident der Japanisch-Deutschen Gesellscaft,
Herr Keizo Kimura, hat die Eröffnungsrede gehalten.

最初に日独協会の木村敬三副会長がご挨拶をしました。

DSC00058.jpg

Danach folgte eine kurze Rede von dem Gesandten
der deutschen Botschaft in Tokyo, Herrn Stefan Herzberg.

その後Stefan Herzberg公使からもご挨拶を頂きました。

DSC00091.jpg

Prof. Koji Ueda hat einen kurzen Vortrag 醇・er das 150.
Jubiläum der Japanisch-Deutschen Beziehungen gehalten.

次に上田先生が「日独協会150周年を振り返って」
というテーマでお話をしてくださいました。

DSC00128.jpg

Danach haben wir alle unter der Leitung von Frau Michiko Masuyama
Weihnachtslieder auf Japanisch und Deutsch gesungen.

DSC00144_20111214172013.jpg

そのあと、増山さんのご指導を頂きながら、
皆さんと一緒にドイツ語と日本語でクリスマス・ソングを歌いました。

DSC00155_20111214172026.jpg

Nach einem Toast ging es mit dem Essen und Plaudern los!

DSC00171.jpg

乾杯の後、沢山飲んで、食べて、面白い話をしました。

DSC00172.jpg

Um 8 Uhr haben wir mit dem Ziehen der Lose angefangen!
Wir haben sehr viele Preise gehabt:
Eine Digitalkamera, Steiff Kuscheltiere, Restaurantgutscheine, Kuchen, Schinken,
Wein, CDs, Keramik und noch viel mehr...

DSC00299.jpg

8時に福引が始まりました。
今回の賞品はカメラ、Steiff社のぬいぐるみ、
ケーキ、ハム、ワイン、CD, 陶芸品などでした。

DSC00279.jpg

Ich habe eine wunderbare Zeit gehabt und mich sehr gefreut,
dass ich bei dieser Gelegenheit einen echten Kimono tragen konnte!

DSC00027.jpg

日独協会のクリスマスの集いは大成功でした!
あとですね、この機会に私は人生で初めて着物をきることができて、嬉しかったです! 

DSC00319.jpg

Ich w¨rde gerne jeden Monat eine Weihnachtsfeier haben!

DSC00321.jpg

毎月クリスマスの集いがあったらいいですね~

Praktikantin der JDG, Beata

日独協会研修生のベアタ
  1. その他イベント
  2. | comment:0

植樹祭 Baumpflanzungszeremonie :: 2011/12/07(Wed)

皆さん、こんばんは。
Guten Abend alle zusammen!

今日は上智大学にて在日ドイツ大使館から頂いた2本の菩提樹の植樹と、イグナチオ教会に一本の植樹が行われました。
Heute wurden zwei Lindenbäume (Geschenke der Deutschen Botschaft in Tokio) auf dem Gelände der Sophia Universität und einer auf dem Gelände der Ingnatius Kirche gepflanzt.

DSC09683.jpg

上智大学が厳かな植樹式を開いてくださいました。
Die Feier der Sophia Universität war sehr feierlich.

DSC09753.jpg

上智大学の高祖理事長、日独協会木村副会長、そしてヘルツベルク公使の御挨拶を聴かせて頂きました。
Es gab kleine Ansprachen von Herrn Vorstandsvorsitzenden Koso von der Sophia Universität, dem Vizepräsidenten der JDG, Herrn Kimura und vom Gesandten der deutschen Botschaft, Herrn Herzberg.

DSC09781.jpg

高祖理事長が聖水を掛けられました。
Dann wurden die Lindenbäme feierlich mit Weihwasser gesegnet.

DSC09790.jpg

続いて銘板が披露されました。何が書いてあるって?是非ご自分で観に行ってください。
Anschließend wurde die Gedenktafel enthüllt. Was da steht? Schaut auf jeden Fall mal vorbei und lest selbst nach.

DSC09802.jpg

最初の土が掛けられました。
Das Bämchen bekam die erste Erde.

DSC09836.jpg

記念写真も撮らせて頂きました。
Ein kleines Gedankfoto wurde auch geschossen.

DSC09908.jpg

日独両国の長年続いている深い友情がこの菩提樹とともに今後益々成長することを願って植えられました。
Hoffen wir, dass er - genau wie die japanisch-deutsche Freundschaft gut gedeihen möge!!

日独協会スタッフ
タベア
  1. 日独交流150周年
  2. | comment:0

井の頭公園の動物園 / Der Ausflug zum Inokashira Zoo :: 2011/12/06(Tue)

CIMG3271.jpg

12月3日に日独協会の「井の頭動物園へ行く会」がありました。
この日の朝はひどい雨が降りましたので、
もしかしてイベントを中止しなければならないというおそれも有りました。
でも、午後になってから晴れてきました。

Am 3. Dezember haben wir einen Ausflug zum Inokashira Zoo gemacht.
In der Früh hat es geregnet und ich machte mir Sorgen,
ob wir das Event eventuell nicht durchführen können.
Das Wetter wurde aber am Nachmittag besser.

井の頭公園の紅葉は本当に美しかったです。

CIMG3275.jpg

Der Inokashira Park war sehr schön,
bitte schauen Sie sich das bunte Herbstlaub an!

CIMG3272.jpg

いろいろな動物のなかで私はハネコという象が一番好きでした。

Der Elefant Hanako hat mir sehr gut gefallen.

CIMG3255.jpg

狐もとても可愛くて、一瞬ですが私も狐になりました。

CIMG3250.jpg

Die Füchse waren auch sehr süß.

CIMG3252.jpg

その前の日に生まれたばっかりのモルモットもいました。

Auch die frisch geborenen Meerschweinchen waren dabei.

CIMG3247.jpg

多くの参加者の皆さんが井の頭公園のイベントを楽しんでくれて、
本当に嬉しかったです。

CIMG3263.jpg

Es hat mich sehr gefreut,
dass so viele Leute an den Ausflug teilgenommen haben.

CIMG3277.jpg

最後はみんなでコーヒーを飲みに行きました。
人数が多くて、二つのテーブルに分かれなければならないほどでした。

CIMG3279.jpg

Am Ende sind wir alle zu einem Cafe gegangen.
Wir waren so viele Leute,
dass wir leider keinen einzelnen Tisch finden konnten
und mussten daher getrennt in zwei Gruppen sitzen.

CIMG3281.jpg

それでも、皆さんと面白い話ができて、いい時間を過ごしました。
では、次のイベントのときまた会いましょう!

Trotzdem haben wir es geschafft,
miteinander viel zu reden und die Zeit gut zu geniessen.
Ich planne schon mein nächstes Event. Bitte seid wieder dabei!

次のイベントは12月16日のクリスマス・シュタムティッシュです!
是非日本の「年賀状」とドイツの「クリスマスカード」を一緒に書きましょう!

Unser nächstes Event: Weihnachtsstammtisch ist am 16.12.
Wir werden zusammen Neujahrsgrußkarten und Weihnachtskarten schreiben!

Beata


  1. 日本発見シリーズ

クリスマス・クナイペ / Weihnachtskneipe :: 2011/12/05(Mon)

12月2日に私は初めてシュプラッハ・クナイペを一人で行いました。
テーマはクリスマスでした。
クリスマスの歌を聞いたり、美味しい物を食べたり、飲んだりして、楽しい時間を過ごしました。
参加者の皆さんは私にドイツ語で日本のクリスマスについて話しました。
例えば、どんなプレゼントを誰に上げるか、どうやってクリスマスを過ごすかなどです。
一番楽しかったのは私の手作りボードゲームでした。
もちろん、賞も有りました。皆さん、写真を見て、誰が勝ったのか当ててください!

CIMG3241.jpg

Am 2.12. habe ich meine erste Sprachkneipe ganz allein veranstaltet.
Das Thema war „Weihnachten“.
Wir haben Weihnachtslieder gehört, gut gegessen und getrunken, und viel Spaß gehabt.
Die Teilnehmer haben mir auf Deutsch erklärt,
was man an Weihnachten in Japan macht und was man für Geschenke macht und bekommt.
Am meisten haben sich alle über das Brettspiel,
das ich für diese Sprachkneipe vorbereitet habe, gefreut.
Es gab sogar einen Preis, und zwar einen Becher voller Süßigkeiten.
Schauen Sie sich mal das Foto an - wer hat gewonnen?

CIMG3239.jpg

研修生のベアタ

Praktikantin Beata

  1. シュプラッハクナイペ

鰒を食べました! :: 2011/12/05(Mon)

Am 30. 11. wurde ich von einem Mitglied der Japanisch-Deutschen Gesellschaft
zum Essen eingeladen.
Meine liebe Mitarbeiterin Tabea und unser Freund M. waren auch dabei.

11月30日に日独協会のタベアさんともう一人の友達と私は日独協会会員さんに食事に誘われました。

CIMG3230.jpg

Zum Essen gab es.... Fugu!

メインメニューはフグでした!

CIMG3229.jpg

Am Anfang war ich ein bisschen besorgt, ob es wirklich nicht gefährich ist.
Unser Gastgeber hat uns aber erklärt, dass es nicht nur sehr sicher,
sondern auch sogar gesund und lecker ist.
Er hat natürlich Recht gehabt!

私は最初フグを食べるのが本当に安全かどうか少し不安でしたけど、
日独協会会員さんの説明を聞いた後でしました、安心。
フグは美味しくて、健康的だそうですよ!

CIMG3232.jpg

Zum Trinken gab es noch Bier und japanischen Sake.

飲み物はビールとお酒でした。

CIMG3235.jpg

So ein tolles Menü isst man nur selten.

そんな立派なメニューは毎日食べられないんですねー

CIMG3236.jpg

Vielen Dank für die freundliche Einladung!

本当にご馳走様でした!

Praktikantin Beata

研修生のベアタ




テーマ:日記 - ジャンル:日記

  1. その他イベント

11月24日のシュプラッハ・カフェ/ Sprachcafe am 24.11. 2011 :: 2011/12/01(Thu)

今回のシュプラッハ・カフェではイミグレーションについて話しました。
参加者の皆さんを四つのグループに分けて、
ドイツでの生活について一長一短表を書いてもらいました。

Diesmal haben wir über Immigration gesprochen.
Ich habe die Teilnehmer in 4 Gruppen geteilt und sie darum gebeten,
dass sie Vor- und Nachteile von Leben in Deutschland zusammenfassen.

CIMG3195.jpg

皆さんの結論は大変面白かった。

Alle Gruppen haben sehr treffende und lustige Schlussfolgerungen gehabt.

CIMG3196.jpg

例えば、ドイツの生活は高くないし、自然はキレイですが、
やっぱり冬は寒すぎて、暗いなど。

Zum Beispiel: „Das leben in Deutschland ist billig, die Natur schön,
aber der Winter ist doch zu kalt und dunkel“.

CIMG3197.jpg

若い学生さんはまたドイツで住みたいという意見を言いましたが、
最もう経験がある人によりますと、やっぱり自分の国では周りの人の考え方は
解りやすいし、テレビの番組では好きなヒューマーがありますので、
落ち着きやすいです。

Der junge Student hat gemeint, dass er doch nach Deutschland
gerne emigrieren würde, die Leute mit mehr Erfahrung
haben dagegen die Meinung geäußert, dass in dem eigenen
Land kann man die Denkweise von Anderen besser verstehen,
und dass auch die Programme im Fernsehen
einen einfach zu verstehen Humor haben,
so dass man eigentlich nur im eigenen Land
sich wie bei sich zu Hause fühlt.

CIMG3199.jpg

参加者の皆さんは私に沢山ことを考えさせてくれて、有難うございました!

Ich bin sehr dankbar, dass alle Teilnehmer solche
interessante Meinungen geäußert haben.

研修生ベアタ
Praktikantin Beata
  1. シュプラッハカフェ