Naa, lernt ihr alle fleißig Deutsch mit Dondon-Doitsugo? In der Golden Week gibt es leider keine Episode, wir haben uns gesagt, "Mach` doch mal Pause." Aber im Mai, geht`s weiter und das wird super-klasse-toll (^0^)/. 皆さん、ちゃんとドンドンドイツ語のビデオで勉強していますか。 残念ながらゴールデンウィークには新しいビデオをアップできません。 Mach` doch mal Pauseをしなければなりませんので。 再来週のsuper-klasse-tollなエピソードでガマンしてくだいさいね。
Aprospros, super-klasse-toll war auch das Sprachcafé am Dienstag! Super-klasse-tollといえば、火曜日のシュプラッハカフェもそうでした。
Wir haben Wilhelm Busch gelesen und über deutschen Humor geredet. Es ist wirklich schwierig, Wörter wie "Ironie", "Sarkasmus" und "Zynismus" zu verstehen und wir haben uns den Kopf darüber zerbrochen, ob es Ironie auch in Japan gibt: ヴィルヘルム・ブッシュのマックスとモーリッツを読んで、ドイツのユーモアについて話しました。 特に何をアイロニーを言うのかは、本当に難しいですね。 皆さん、よく頑張りましたね:
Aber das Humor-Cafe war vor allem lustig. Wer hätte das gedacht>< (Achtung, Ironie!). So lustig, das wir gleich ein Promo-Video davon gedreht haben: 驚いたことに、ユーモアカフェにはユーモアがありました。><(アイロニ-だと分かりましたかなぁ)
Es war mein erstes Sprach-Café und ich freu mich jetzt schon auf mein zweites. Dann aber bitte etwas ernster! >< (Ironie!) 私の初めてのシュプラッハカフェでしたが、もう5月の23日のシュプラッハカフェを楽しみにしています。 その時には、全然笑わず、真面目に勉強しましょう ><(アイロニー!)。
Ich wünsche euch eine schöne Golden Week! Macht mal Pause! ゴルデンウィークを楽しんでください!Macht mal Pause!
Hallo ihr Lieben! Ein Riesendankeschön, dass so viele von euch unser Dondon-Video angeschaut haben! Heute wollen wir die nächste Episode aufnehmen(=^0^=) Aber vorher muss ich noch von Samstag erzählen: Da sind vor allem junge Mitglieder aus allen JDGs in ganz Japan gekommen.
Wir haben diszipliniert eine Konferenz abgehalten, danach weniger diszipliniert zusammen gegessen, getrunken und schließlich sind einige sogar noch Karaoke singen gegangen. Wusstet ihr überhaupt, dass es so viele nette Leute in den Japanisch-Deutschen-Gesellschaften außerhalb von Tokyo gibt? Ich hab in diesem Video ein paar Impressionen festgehalten:
今週の火曜日には、全国のそんなに若くない(笑)会員が会議をやるために集まりました。 Am Dienstag sind dann die nicht mehr ganz so jungen Mitglieder aus ganz Japan nach Tokyo gekommen. Sie haben eine laaaaange Konferenz abgehalten.
会議はちょっと長かったけれどもその後のドイツ大使館での懇親会も楽しんでいました。 Aber danach gab es einen Empfang in der Deutschen Botschaft, der großen Spaß gemacht hat.
Es waren zwei tolle Tage und ich hoffe, ich kann die anderen Mitglieder noch öfter sehen. Ich hab schon versprochen nach Gunma, Akita, Iwaki, Chiba, Shonan und Yokohama zu fahren. Wer will, kann gerne mitkommen ;)
新しいプロジェクトの最初のエピソードです! ベアタもタベア先生も私も出てきますよ! まだなかなかプロフェッショナルではないですが、 これからドンドンプロフェッショナルになるはずですね。 これから参考にするのでご意見聞かせてくださいね。 よろしくお願いします! Es ist die erste Folge eines Projekts, das wir bei der JDG angefangen haben. Mit Beata, Tabea-Sensei und mir Noch etwas unprofessionell, aber das wird sich hoffentlich bald ändern Wir freuen uns über alle Tipps, Kommentare, ja sogar über Kritik :) Liebe Grüße
Hallo ihr Lieben! Juchu! Der Frühling ist da! 皆さん、元気? 私はとっても元気だよ、春が来たので!やった!
Am vergangenen Wochenende gab es auf der Welt wohl keinen schöneren Ort als Japan! Während es in Deutschland schneit (wirklich!), blühen hier die Kirschbäume. Das haben wir am Sanstag beim Hanami-Stammtisch gefeiert. 先週の週末は、日本は多分世界中で一番きれいな所でしたね? ドイツでは先週末雪が降っていたのに、日本では今桜が咲いているんです。 ですから土曜日の花見シュタムティッシュはちょうど良かったです。
Wir haben ab 11 Uhr den Platz im Park besetzt, am Anfang war es noch etwas einsam. Aber dann sind plötzlich alle auf einmal gekommen und man musste schon ein bisschen kuscheln, wenn man sich hinsetzen wollte. 11時に場所をとった時は、まだ人が少なくて、ちょっと寂しかったですが、 12時ぐらいから皆突然来て、座れる場所がないほどでした。
Es war ein großartiger Stammtisch! Was hätte bei der Umgebung auch schief laufen können? 素晴らしいシュタムティッシュでした。やっぱり、この景色だけで、だれでも元気になりますね。
Aber wir haben nicht nur faul rumgesessen. Wir haben auch Sport getrieben: Fussball! Wir haben alles gegeben und manchmal ist auch der ein oder andere Schuh geflogen でも食べただけじゃなくて、スポーツもちゃんとやりました。 サッカーは一生懸命頑張って、時々靴も飛んでしまいました。
Ich war besonders froh, dass ich endlich viele von euch kennen lernen konnte. Es war so ein schöner Tag, dass man fast ein bisschen traurig wird, dass er vorbei ist. 私はやっと参加者の皆さんに会えて、嬉しかったです! 花見シュタムティッシュは本当に楽しくて、もう終わってしまったのは残念ですよね。
Aber es wird auf jeden Fall noch viele solcher tollen Tage geben! Der Frühling hat ja gerade erst angefangen... でもこれからも絶対このような楽しい日がたくさんあるはずなので寂しくないです。 春が始まったばかりだからね。。。
Mama, Onkel, Opa, Enkelkind – am Freitag in der Stammkneipe haben wir gelernt, auf Deutsch über unsere Familie zu sprechen. Aber schon bevor wir überhaupt angefangen haben, war die Sprachkneipe klasse, aus genau drei Grüden: 1. Mein Vorgängerin Beata ist nochmal gekommen!
2)おいしい食べ物がありました。 2.Es gab leckeres Essen.
3)ビールもありました。 3.Es gab Bier.
それから家系図を使って、家族の関係について話しました。 Mithilfe eines Stammbaums haben wir dann über die Beziehungen innerhalb der Familie gesprochen.
皆はすぐに上手になったことが私に印象深かったです。 たまにこの文みたいな本当に言いにくい関係があったんです。 「私の孫娘は私の娘の娘です。」 Ich war schwer beeindruckt, wie die Japaner das auf Deutsch gemeistert haben, denn einige Sätze waren ganz schön happig, zum Beispiel: "Meine Enkelin ist die Tochter von der Tochter meiner Tochter"
私の初めてのシュプラッハ・クナイペは、こんなに楽しかったから、とっても嬉しいです。 ご参加ありがとうございます!私はもう5月のシュプラッハ・クナイペを楽しみしています、皆来てください! Es war meine erste Sprachkneipe und sie hat riesig Spaß gemacht! Danke an alle! Ich freu mich auch jetzt schon auf das nächste Mal im Mai und es wär toll, wenn ihr alle wiederkommt!
こんばんはー♪ やっと春が来ましたね。 Na ihr Lieben! Endlich ist der Frühling da!!
3月もまたシュタムティッシュを開きました Auch im März haben wir wie immer den Stammtisch abgehalten.
いつものようにたくさんの方々が集まりました。 でも・・・なんかいつもと違う様子じゃないですか Auch dieses Mal hatten wir wieder viele Teilnehmer. Aber... irgendwas ist anders als sonst, oder?
そうですね。カメラマンが居るよー Genau! Da steht ein Kameraman!!
なぜかというと、「ジャーマンポテト」について取材されました。 Warum der da steht? Wir wurden über "German Potato" interviewt.
ドイツでは、このジャーマンポテトと似ている料理があるんですが、それは「Bratkartoffeln」(焼いたジャガイモ)と言います。ジャーマンポテトっていったい誰が考えたのかな?(笑) In Deutschland gibt es so etwas ähnliches wie das hier als "German Potato" bekannt Gericht - nähmlich Bratkartoffeln. Aber wer kam auf die Idee, die Dinger "German Potato" zu nennen?
今回は、Bratkartoffelnに合うカレーソーセージ(Currywurst)を作りました。 Currywurstとは、ベルリンで一番おいしく食べられる、ケチャップとカレー粉でパワーアップされたソーセージです。 Dieses Mal gab es als kleines Extra gebratene Currywurst (die man natürlich am leckersten in Berlin essen kann!).
美味しそう~~ だけじゃなくて、本当に美味しかったです。(笑) Sieht nicht nur lecker aus, sondern war es auch.
男性に大好評(笑) Die Männer haben sich draufgestürzt.
「White Easter」というちょっとふさけたテーマに合わせて、卵ペインティングをしました。 Zu unserem (zugegebenermaßen etwas absonderlichen) Thema "White Easter" passend, konnte man Eier bemalen.
皆さん、すごくかわいい卵を作りましたね。 Dabei kamen wahnsinnig viele süße Eier heraus.
クッキーのデコレーションも。 Yさん、これはアートだよ、アート!! Auch Cookies konnte man dekorieren. Wow, das ist schon echt Kunst!!
お祝い事もありました。この日Qさんは内定を取れました!おめでとうございます!! Und was zu feiern gab es auch! Q. hat eine feste Stelle in Japan bekommen. Herzlichen Glückwunsch!!
はい、ラストのツーショットです。 Aさんがうちの母校フンボルト大学のTシャツを着ていました。イエイ~~ Und noch das letzte Bild zu zweit: A. hatte ein T-Shirt der Uni an, an der ich meinen Abschluß gemacht habe. Große Zustimmung!!
皆さん、今回も多くのご参加、ありがとうございます。 あなたたちが居るお蔭で、私の仕事は世界一楽しい仕事ですよー いつもありがとうございます。そして、今年度も宜しくお願いします。 Vielen Dank auch dieses Mal für eure Teilnahme!! Ehrlich, dank euch habe ich den besten Job der Welt!! Bitte bleibt uns auch weiterhin treu!
次のシュタムティッシュは4月7日(明後日!)です。練馬の光が丘公園で花見をします。 詳しくはこちら. Der nächste Stammtisch findet übrigens schon übermorgen statt - wir machen Hanami (Blütenschau) im Nerima Park. Alle weiteren Infos gibt es hier.
皆さん,昨日の暴風雨でも元気?これが何かわかりますか。 Hallo, habt ihr den Sturm gestern alle gut überstanden? Könnt ihr das hier verstehen?
わからなかったら是非金曜日のシュプラッハクナイぺに来てください。 今回は家族や年齢や仕事などについて話せるようになろうと思います。 Wenn nicht, kommt unbedingt in die Sprachkneipe an diesem Freitag, wir lernen diesmal über unsere Familie, das Alter und Berufe zu sprechen!
もちろん、上のドイツ語がだいたいわかった場合にも、是非来てください! ビールを飲みながらドイツ語を勉強するのはきっと楽しいでしょう。 このシュプラッハクナイぺでは家族ごっこをしたり、一緒に自己紹介のクイズを作ろうと思います。 今準備している物です。けっこう楽しそうでしょう!? Selbst wenn ihr das oben schon größtenteils verstanden habt, könnt ihr trotzdem gerne kommen. Bier trinken, essen und dabei Deutsch lernen, macht doch immer Spaß. Außerdem werden wir ein Stammbaum-Spiel spielen und zusammen ein Vorstellungsquiz erstellen. Was ich bis jetzt vorbereitet habe, sieht doch nach Spaß aus, oder?
シュプラッハクナイぺはドイツ語の初心者のためのクラスです。日独協会のセミナールームで行います。 いつ:2012年4月6日(金)19.00-20.30 会費:1000(日独協会会員)1500円 (一般) 申込:メール jdg@jdg.or.jp (もしくはお電話:03-5368-2326) Die Sprachkneipe ist für Deutschanfänger und findet in den Räumen der JDG statt. Wann? 06/04/2012 (Freitag) 19-20.30 Uhr Preis? 1000 (Mitglieder) 1500 Yen (Nicht-Mitglieder). Anmeldung:per Mail jdg@jdg.or.jp (03-53682326)
Ich bin Laura und werde ab heute ein halbes Jahr lang in der JDG in Tokyo arbeiten. Am Freitag konnte ich auf Beatas Abschiedsparty schon meine Kollegen kennen lernen und freu mich jetzt erst recht auf die Zeit hier.
Ich bin 23 Jahre alt und komme aus Berlin, wo ich kurz vor meinem Bachelor-Abschluss in Philosophie stehe. Bevor ich nach Japan geflogen bin, habe ich bei einem Berliner Radiosender gearbeitet. Ich war schon 2006 ein halbes Jahr als Austauschschülerin an der Koyamadai Highschool in Tokio. Weil das eine grandiose Zeit war, bin ich jetzt doppelt froh, endlich wieder in Tokyo leben zu können.
Ich freu mich auch schon darauf, euch alle kennen zu lernen und bin gespannt, was euch an Deutschland interessiert. Gerade in der heutigen Zeit finde ich den kulturelle Austausch wichtig, um andere Perspektiven kennen zu lernen, die einen auf neue Ideen bringen.
Eine letzte Sache noch: Ich habe von der JDG ein Fahrrad bekommen! Jetzt versuche ich, überall mit dem Fahrrad hinzufahren, habe aber einen wirklich schlechten Orientierungssinn und außerdem Schwierigkeiten mit dem Linksverkehr. Falls ihr mich also irgendwo auf dem Fahhrad rumkurven seht - bitte aufpassen