Hallo allerseits! Gestern haben wir die neue Folge von Don Don Doitsugo „Deutsch für Superheldenkämpfe“ gedreht. In einer Folge mit einem solchen Thema dürfen echte Helden natürlich nicht fehlen. Aus diesem Grund haben wir, das Don Don Doitsugo Team, uns schon sehr auf den Drehtag gefreut. Für mich war es die erste Dreherfahrung in meinem Leben und ich war dementsprechend etwas aufgeregt. Ich möchte euch nun gerne einen kleinen Einblick in den gestrigen Drehtag geben.
Zuallererst habe ich am Dienstag Regisseurin Laura und Lehrerin Tabea beim Entwerfen des Drehbuchs geholfen. Neben anderen Vorbereitungen haben wir zusammen überlegt, welche Helden wir in der Episode vorkommen lassen und auch selber darstellen wollen. Wir haben uns letztendlich für die Helden Wedding Peach (Hanna), Sailor Moon (Laura) und Tokyo Batman (Kaii) entschieden. Am Abend haben wir zuhause noch die Kostüme gebastelt, die zum Glück alle rechtzeitig vor Drehbeginn fertig geworden sind.
Am Drehtag bekamen wir hohen Besuch vom ultimativen Superhelden Sajin 888 (Sajin Hachijûhachiyâ). Er ist ein Verfechter der Gerechtigkeit, der fest an die Kraft des Tees glaubt und damit auch seine Feinde bezwingt. Wenn ihr also einmal in Schwierigkeiten sein solltet, so schreit einfach laut „Hachijûhachiyâ!“ um ihn zu rufen (keine Garantie dass er kommt).
Zusammen mit Hachiyâ kam allerdings auch der Schurke Grippe-Virus, der sicher jeden von uns schon einmal oder mehrmals belästigt hat. Ein sehr ernstzunehmender Gegner.
Die Dreharbeiten haben wirklich sehr viel Spaß gemacht. Unsere Drehorte waren die Räumlichkeiten der JDG und ein kleiner Park in der Nähe. Wir haben vor jeder Szene besprochen, wie wir sie am besten drehen könnten, was sehr interessant war, da viele verschiedene Ideen aufkamen. Nach den Dreharbeiten haben wir uns das Material gemeinsam angesehen und überlegt, welche Rollentexte wir Hachiyâ und den Grippe-Virus sprechen lassen. Nachdem die Arbeit vollbracht war, haben wir den mit Liebe zubereiteten Tee von Hachiyâ getrunken.
Jetzt heißt es nur noch abwarten, bis Regisseurin Laura mit dem Editieren fertig ist. Ich bin sehr gespannt auf die neue Episode und kann es kaum erwarten sie zu sehen. Lasst sie euch auf keinen Fall entgehen, wenn es soweit ist!
Hallo allerseits! Mein Name ist Kaii-Roman Langenberg und ich bin vor einer Woche aus Berlin nach Tokyo gekommen. Heute beginne ich mein knapp einmonatiges Praktikum bei der Japanisch-Deutschen Gesellschaft in Tokyo und freue mich sehr auf die kommende Zeit. In Berlin studiere ich Japanologie an der Humboldt Universität. Schon in jungen Jahren habe ich mich für Anime und Manga interessiert. Später habe ich dann angefangen japanische Filme zu sehen und entwickelte großes Interesse an der japanischen Sprache und Kultur.
Während meines Japanaufenthaltes möchte ich möglichst viel Japanisch sprechen und mich mit Leuten, die in Japan wohnen, austauschen. Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie mich in der JDG besuchen kommen um mit mir über Anime, Manga und andere Themen zu reden. Ich freue mich sehr auf unsere Gespräche und bin gespannt darauf, was für Erfahrungen ich in Tokyo und bei der JDG machen werde. Die Erfahrung, dass in diesem Jahr der Sommer in Japan wesentlich heißer ist als in Deutschland, durfte ich bereits machen. Man schwitzt hier zwar sehr viel, aber die knallige Sonne tut zur Abwechslung wirklich gut.
ハロー!! 次々と記事をアップしまーす! Hallo! Und schon kommt der nächste Artikel!
先週末は消防庁にお世話になりました。 Wir waren bei der Tokyoter Feuerwehr.
防災体験ツアーに参加しました。最初は3・11のビデオを見ました。 津波による被害を見るたびに、心が痛くてしょうがないです。それは多分数年間が経っても変わらない事でしょう。 Und zwar waren wir im Life Safety Learning Center, wo wir zunächst ein Video über die Dreifachkatastrophe letztes Jahr am 11. März gesehen. Jedes Mal, wenn ich diese Bilder sehe, versetzt es meinem Herzen immer noch einen Stich. Das wird sich wohl so schnell auch nicht ändern.
地震を防ぐ事が出来ないからこそ、いざというときの対応をしっかり覚えておきましょう 上記の写真の機械では、東日本大震災の揺れが体験出来ました。 何より大事なのは、自分の身を守る事です。緊急地震速報を聴いたら、ガスを消さないで、 すぐにテーブルや机の下に身を隠しましょう。ガスを消さない事はちょっと驚きましたね。 Erdbeben kann man nicht verhindern und genau deswegen sollte man wissen, was im Ernstfall zu tun ist. Auf dem oberen Foto seht ihr einen Erdbebensimulator, bei dem man auch ein Erdbeben erleben kann, wie es letztes Jahr über Tohoku hereingebrochen ist. Sobald man die Warnmeldung (übers Fernsehen oder Handy) hört, muss man sich sofort (ohne den Gasherd auszumachen!) unter einen Tisch flüchten. Dass man das Gas nicht runterdrehen soll, hat mich schon ziemlich überrascht!
次は煙の中で迷路の出口を探しながら避難する訓練を受けました。 Als nächstes gab es eine Feuerübung, bei der man im Rauch den Ausgang aus einem Labyrinth suchen musste.
無事に出口を見つけました! 私は数秒で着きましたが、途中で他の人と話しました。でも煙に毒が入っていますので、火事のときは絶対しゃべらない事が大事です。 Wir sind auch alle sicher am Ausgang angekommen! Allerdings habe ich mich zwischendurch kurz mit anderen Teilnehmern verständigt. Das ist leider im Ernstfall tödlich, also bitte unter keinen Umständen nachmachen!
最後に、大型スクリーンに映っている炎に向かって消火活動をしました。 Und als letztes durften wir noch üben, wie man ein (auf eine Leinwand projeziertes) Feuer mit Feuerlöschern löscht.
今回のイベントは、上智大学のドイツ語サークルDeutscher Ringとの共同イベントでした。皆様、ありがとうございました! Die Veranstaltung haben wir gemeinsam mit dem studentischen Deutsch-Zirkel der Sophia-Universität Deutscher Ring organisiert. Vielen Dank nochmal an alle Teilnehmer!!
そして、皆さん、良い夏休みを! 日独協会の夏季休業が終わってからの記事をまた楽しみにしていて下さいね! Ich wünsche euch allen schöne Sommerferien! Wir sehen uns nach der Sommerpause der Japanisch-Deutschen Gesellschaft wieder!
Hallo! Und weiter geht`s mit unserem Event-Nachbereitungs-Marathon vor den Sommerferien :D Heute: Rhetorik-Sprachcafe! Viele Teilnehmer hatten vorher Sorgen, dass es schwierig wird... und nicht ohne Grund>< Stilmittel sind auch in den meisten deutschen Schulen ein gefürchtetes Thema.
Einfach – zumindest für Deutsche – ist der Reim, also der Gleichkang verschiedener Wortenden. Im Japanischen klingt so etwas aufgrund des Silbenalphabetes eher holprig. Dann gibt es noch den Stabreim, also Gleichklang am Wortanfang. Besonders beliebt bei Bierwerbung Hier ein Quiz: Was ist Reim, was ist Stabreim? Bei einigen kommt beides vor!
Irgendwie ist mein Rhetorik-Artikel eher ein Bier-Artikel geworden... Beim Café haben wir natürlich auch über andere Stilmittel geredet und uns sogar selbst Slogans ausgedacht. Das nächste Café hat „Mediendeutsch“ zum Thema. Wir wollen unter anderem eine kurze Radio-Sendung erstellen. Außerdem ist es mein letztes Sprachcafé, also bitte kommt alle!!!
それでは、皆さん良い夏休みを!!! 宜しくね(^0^)/
ラウラ
So, und dann wünsch ich euch allen wundervolle Ferien! Und immer dran denken: Kein Bier vor vier! (16時前にビールを飲んじゃダメ←ドイツのことわざ) Liebe Grüße
最近イベントが多くて、記事を書く時間が全くなかったでーす。 まぁ、言い訳はさておいて、早速本題に入りましょう~ Wir hatten in letzter Zeit so viel an Events auf dem Plan, dass ich überhaupt nicht zum Blog Schreiben gekommen bin. Egal, genug mit den Ausreden, kommen wir zum eigentlichen Thema dieses Eintrags:
7月20日はまたゲームの時間でした!!♠♣♥♦ Wir haben nämlich am 20. Juli mal wieder einen Spieltreff veranstaltet.
私の大好きな囲碁も欠かせません。 Mein geliebtes Go-Spiel natürlich auch nicht fehlen.
Social Board Game 代表 松永直樹さんもまた大活躍してくれました。 後ろでやっているゲームは「ヒットマンガ」(SF編)です。絵を見て、これにぴったり合うセリフを考えます。他のプレーヤーは、このセリフを聞いて対応するカードを取ります。 いつも変な事思いついてばかりいる私にとって、とても面白かったです。でも他のプレーヤーはきっと「??」って思ったかもしれません。 Naoki von "Social Board Game" war auch wieder mit von der Partie. Im Hintergrund seht ihr das Spiel „Hitmanga“. Man muss sich einen Spruch ausdenken, der zum Bild auf der Karte passt und die anderen Spieler müssen erraten, um welche Karte es sich handelt. Ich hatte wahnsinnig viel Spaß dabei, schließlich denke ich mir gern komische Sachen aus. Aber meine Mitspieler hatten es glaube ich recht schwer mit mir. ^^
次のゲームはペンギンに夢中になって、ゲームの名前を忘れてしまいました。 だって、ペンギンってとても可愛いのよ~ Beim nächsten Spiel kamen so viele süße Pinguine vor, dass ich glatt den Namen vergessen habe. Die waren aber auch zu niedlich!!
そして、皆で一緒にやった「カレイドス 」というゲームです。 絵の中からある平仮名・カタカナの文字で始まる言葉を探すゲームです。 (例:「あ」だったら、絵に隠れている「アップル」などを探します。) 外国人だから、一言で2ポイントを頂きました。イエイ! Und dann haben wie „Kaleidos“ gespielt. Man muss auf einem Bild möglichst viele Begriffe finden, die mit einem bestimmten Anfangsbuchstaben beginnen. Also benachteiligte Ausländerin habe ich für jedes Wort zwei Punkte bekommen. Yay!!
Social Board Game代表松永直樹さんのBlogとTumblrも是非ご覧くださいネ。Naokiさん、これからも宜しくお願いしまーす。 Schaut unbegingt auch mal auf Naokis Blog / Tumblr vorbei. Auf weiterhin gute Zusammenarbeit!!
Hallo ihr Lieben! Eine Frage: Warum sind Love Hotels in Japan so erfolgreich? In Deutschland gibt es kein einziges!!! (und falls ein Hotel zufällig so heißt, findet man darin wahrscheinlich nicht das, was sich Japaner unter einem „Love Hotel“ vorstellen). Diese Frage ist beim vergangenen Jugendtreff aufgekommen. Das Thema war„Dating in Japan und Deutschland“.
Wir haben viele Antworten auf diese Frage gefunden. Die offensichtlichste ist, dass Deutsche einfach früher als Japaner von zuhause ausziehen. Außerdem gibt es (im Gegensatz zu Japan!) in den meisten Städten Nachtbusse, sodass man eigentlich zu jeder Uhrzeit irgendwie nach Hause kommt. Und falls nicht, ist es auch üblich bei Freunden zu übernachten. Deshalb ist es schon generell ungewöhnlich in der Heimatstadt im Hotel zu übernachten.
Wir haben auch festgestellt, dass die Regeln beim Dating in Japan und Deutschland grundverschieden sind. In Deutschland ist es nicht unüblich, sich schon beim ersten Date zu küssen. Das „Liebesgeständnis“, das in Japan auf jeden Fall dem Kuss vorangehen muss, kann sich in Deutschland sehr lange hinauszögern. „Ich liebe dich“ sagt mein auf keinen Fall beim ersten Date! Das ist eher abschreckend! Außerdem sollte das in Deutschland eher ein beidseitiges Gespräch sein, als das einseitige, japanische Liebesgeständnis.
Dann haben alle auch noch einen Fragebogen ausgefüllt. Es ging darum, welche Eigenschaften unser Traumpartner haben muss und wie Japaner und Deutsche bei diesen Punkten tatsächlich abschneiden. Wieder sind viele Unterschiede in der japanischen und deutschen Denkweise ans Licht gekommen. Zum Beispiel hat es einige Japaner erstaunt, dass "sexy" in Deutschland ein positives Wort ist. Stattdessen benutzen Japaner andauernd "kawaii", also "süß". Für Deutsche hat dieses Wort allerdings auch die Konnotationen "kindisch" und "schwach" und deshalb gibt es auch Frauen, die das eher als Beleidigung ansehen.
Ich habe bei diesem Jugendtreff wirklich viel gelernt. Natürlich hat die Zeit nicht gereicht, um über alle interessanten Punkte zu sprechen.... das sollten wir bei einem anderen Event nachholen! Ganz ehrlich, es ist schließlich ein wichtiges Thema! Laura