(財)日独協会 事務局Blog





よいお年を! Frohes neues Jahr! :: 2012/12/26(Wed)

皆さん 
クリスマスはいかがお過ごしでしたか?
Hallo ihr Lieben,
wie war euer Weihnachten?

事務所からの大事なお知らせです。
Hier eine wichtige Meldung aus dem Büro:

 日独協会事務所は2012年12月27日から2013年1月6日まで
   冬季休業とさせていただきます。1月7日より業務を開始いたします。  

 Unser Büro ist vom 27. Dezember bis 6.Januar geschlossen.
   Wir sind ab dem 7. Januar wieder wie gewohnt zu erreicht.       

今日は楽しい納会をしました!
Heute haben wir eine kleine Abschlußfeier gemacht.

DSC09996.jpg

皆さん、今年は本当にありがとうございました!
来年もたくさんのイベントを開催しまーす。
ぜひまた来てくださいね。よろしくお願いいたします。 
Vielen Dank für alles im letzten Jahr und bleibt uns bitte auch im nächsten Jahr erhalten!
Wir freuen uns, euch nächstes Jahr wiederzusehen.

良いお年をお迎えください!!
Wir wünschen euch allen einen erholsamen Jahreswechsel!!
スポンサーサイト
  1. 事務所の話
  2. | comment:0

ゲネプロドイツ  コンサート 「 ロンスキとクラセン」 :: 2012/12/25(Tue)

12月21日(金)、ゲーテインスティテュート、ドイツ学術交流会(DAAD)と
(公財)日独協会コラボイベント
「ゲネプロドイツ」のコンサートが行われました!

Am Freitag, den 21.12., haben das Goethe-Institut, der DAAD und wir, die JDG, wieder zusammen ein Konzert aus der Reihe "Genepro Doitsu" veranstaltet.



「ゲネプロドイツ」というのは、ドイツのアーティストのライブに行く
機会がなかなかない人のために
ゲーテインスティテュート、ドイツ学術交流会(DAAD)と
(公財)日独協会が考えた、日本でドイツのアーティストのライブを
開くというプロジェクトです。

"Genepro Doitsu" ist eine neue Veranstaltungsreihe, die JapanerInnen in Japan,
die keine Gelegenheit haben, nach Deutschland zu gehen,
deutsche Künstler vorstellen soll.
„GenePro Doitsu“ wird vom Gothe-Institut, dem DAAD und uns, der JDG,
zusammen organisiert. 
Wir veranstalten Konzerte mit ausgewählten deutschen Künstlern.

今回ご紹介したのは、ベルリンの音楽家ルカス・ロンスキと
フェリクス・クラセン(ロンスキとクラセン)です。
コンサートは、ゲーテ・インスティテュートの大ホールで行われました。

Dieses Mal haben wir das Berliner Duo "Lonski & Classen" engagiert.
Ihr Konzert fand wieder im Europasaal des Goethe-Instituts statt.

DSC01150.jpg

私が受付にいたら、なんといきなり、ドイツ人の友達と偶然、
日本で5年ぶりに再会しました!
彼女も今日本にいるなんて、知らなかったです!
久しぶりに会えてとても嬉しかったです。
「ゲネプロ」みたいなコラボイベントはやっぱり、
人を繋げますね!

Als ich an der Anmeldung saß, kam auf einmal eine deutsche Freundin von mir vorbei,
die ich schon seit ungefähr 5 Jahren nicht mehr gesehen habe!
Ich hatte keine Ahnung, dass sie auch gerade in Japan ist,
aber ich war total happy, sie nach so langer Zeit wiederzusehen!
Events wie "Genepro" bringen echt alle möglichen Leute zusammen...!

DSC01151.jpg

そしてコンサート自体も楽しかったです!
メランコリックな割と静かなバラードも聴けて、
乗りやすいリズムのロック系の曲も演奏してくれました。
まさに「ロンスキとクラセン」と一緒に、
音楽の旅に出ている感じでした!
素敵ー!音楽を聞いて、とても落ち着きました。

Das Konzert an sich war natürlich auch super.
Es gab melancholische, ruhige Balladen
und auch schnellere Rocknummern zu hören.
Es fühlte sich wirklich an, als ob man mit "Lonski & Classen"
zusammen auf eine musikalische Reise gehen würde.
Wahnsinn! Die Musik hat mich total entspannt.

DSC04261.jpg

DSC01183.jpg

コンサートが終わった後でドイツ学術交流会(DAAD)が準備してくれた
美味しいビュッフェを皆で食べながら、沢山の人と面白い話をしました。

Nach dem Konzert durften sich alle am leckeren Buffet,
das der DAAD bereitgestellt hatte, bedienen
und ich hab währenddessen viele gute Gespräche geführt.

DSC04272.jpg

共通イベントって、いいですね!
いつも日独協会のイベントに来てくれる人にも会えますし、
ゲーテやDAADのお客さんにも新しく出会えることができます!
本当に嬉しいことです。

So gemeinsame Events sind echt ne tolle Sache!
Man kann die Leute wieder treffen,
die sowieso immer zu den Events der JDG kommen,
und auch noch neue Leute kennenlernen!
Wirklich ein klasse Ding!

これからも絶対、「ゲネプロドイツ」続けたいです!

Wenn ihr mich fragt, ich würde auf jeden Fall gerne
mit "Genepro Doitsu" weitermachen!

研修生のカタ
Praktikantin Katha
  1. ゲネプロドイツ
  2. | comment:0

★Frohe Weihnachten!☆メリークリスマス★ :: 2012/12/25(Tue)

Hallo meine Lieben :)
皆さん、お久しぶり~


Ich hoffe Sie hatten gestern einen wunderschönen Heiligen Abend und heute und morgen noch schöne Weihnachten, die mindestens genauso weihnachtlich sind wie in Deutschland!
素敵なクリスマス・イブを過ごしましたか。ドイツと似たようなクリスマスでしたか?


P1020426.jpg


Meine Arbeitssuche dauert weiterhin an und ich bin gespannt, wann diese "Rush-hour" des Lebens endlich zur Ruhe kommt. Aber ich genieße Japan, japanisches Essen und verbringe viel Zeit mit meinen Freunden. Das ist ja auch wichtig! ;)
就職活動はまだまだ続いていますが、その人生のラッシュ・アワーはいつ終わるでしょうか。
ですが、もちろん毎日を無駄にしないで精一杯日本の生活、食べ物を楽しんでいて、大事な友達とたくさん遊んでいます。それも重要なことですよね~^^

Meine Weihnachten waren wunderschön: Ich war auf dem Konzert von der Tochter meiner Gastmutter, hab lecker gegessen und war zum Ausklang des Abends in Roppongi Hills die weihnachtliche Beleuchtung genießen :)
私のクリスマスもすごく良かったですよ~:ホストファミリーの娘のコンサートを聴きに行って、美味しいもの食べて、最後に六本木ヒルズのイルミネーションを見に行きました!\(^o^)/

DSC_3175 - Kopie



Ich wünsche Ihnen allen noch ein schönes Weihnachtsfest und einen guten Rutsch ins Neue Jahr! Hoffentlich sehen wir uns dann wieder bei einer der Veranstaltungen der JDG! Ich warte auf Sie ;)
もう一度皆さんにメリークリスマス、そして良い年であることを祈っております。
新年も日独協会のイベントで宜しくお願いします。皆さんを待っていますよ~★

Nina
ニーナ

テーマ:伝えたいこと - ジャンル:ブログ

  1. 今日の一言

Weihnachten bei der JDG クリスマス@日独協会 :: 2012/12/21(Fri)

今日は寒いですね。
Ganz schön kalt heute, oder?

さて、クリスマスまであと数日ですね。日独協会のクリスマスパーティーは12年12月12日に行いました。一生に一度の日付に一生忘れられないパーティー!
Aber es sind ja auch nur noch ein paar Tage bis Weihnachten.
Wir von der JDG haben unsere Weihnachtsfeier am denkwürdigen Datum: 12.12.12 gefeiert.
Hoffentlich war sie für die Teilnehmer ebenso unvergesslich. :)

DSC09576.jpg

今年会場となった富士フイルムホールディングス㈱内レストランには150人も集まりました
Ganze 150 Leute hatten sich im Firmenrestaurant von Fujifilm eingefunden.

DSC09757.jpg

研修生カタさんが急病のため、ドイツ語の司会は元研修生のニーナさんがしてくれました。
ほんとうに助かりました。
Da Katha ganz plötzlich krank wurde, ist unsere ehemalige Praktikantin Nina für si eingesprungen.
Nochmal vielen Dank an dieser Stelle!!

DSC09584.jpg

日独協会の木村副会長と
Nach den Grußworten von unserem Vizepräsidenten Herrn Kimura...

DSC09604.jpg

ドイツ連邦共和国Dr. Volker Stanze大使lによるご挨拶のあと、
...und dem deutschen Botschafter Dr. Volker Stanzel...

DSC09637.jpg

東京音楽大学付属高校3年生のコンサートを楽しみました。
特にクリスマスメドレーのとき、何人かの参加者の人たちは無意識でしょうか、リズムに合わせて振れていました。
...gab es ein Konzert von Oberschülern der Tokyomusikuniversitätsoberschule.
Gerade beim Weihnachtsmedley wippten einige der Zuschauer unbewusst mit den Beinen mit.

DSC09714.jpg

お二人の素晴らしい演奏が終わってから、会場にいる皆さんと一緒に「Oh Tannenbaum」と「Stille Nacht, heilige Nacht」を歌いました。お二人には、伴奏していただきました。声楽家の金子先生には、指導をお願いしました。
更にクリスマスの雰囲気が高まりました!
Nach dem Auftritt der beiden, haben wir alle gemeinsam
unter der Anleitung von Frau Kaneko und mit der Begleitung der beiden
„Oh Tannenbaum“ und „Stille Nacht, heilige Nacht“ gesungen.
Da wurde es auf einmal richtig weihnachtlich.

DSC09765.jpg

ブッフェも美味しかったわー
Das Buffet war natürlich auch wieder superlecker.

DSC09913.jpg

8時ごろ、福引が始まりました。
Und um ca. 20 Uhr ging es los mit der Tombola.

DSC09755.jpg

今年も沢山の商品と
Auch dieses Jahr gab es wieder viele Preise...

DSC09906.jpg

沢山の笑顔
...und viele glückliche Gesichter.

DSC09773.jpg

皆さん、参加していただき、本当にありがとうございました!
メリークリスマス!
Vielen herzlichen Dank für Ihre Teilnahme!!
Wir wünschen Ihnen frohe Weihnachten!

タベア
日独協会スタッフ
Tabea vom JDG-Team
  1. 協会行事

Sprachcafe Dezember: Wortspiele (言葉遊び) :: 2012/12/20(Thu)

12月18日、今年の最後のシュプラッハ・カフェでした!
2012年が終わり、そして私の研修の半分も、もう終わります。
時間が早すぎる!
だけど2012年の最後のシュプラッハ・カフェ、とても面白かったです。

Am18.12. hat das letzte Sprachcafe für dieses Jahr stattgefunden!
Das Jahr 2012 geht zu Ende und auch die Hälfte meines Praktikums ist schon vorbei.
Das ging viel zu schnell!
Aber das letzte Sprachcafe in 2012 hat dieses Mal auch wieder sehr sehr viel Spaß gemacht!



DSCF8254.jpg

自分も興味深いテーマでしたので、前持って必死に色々沢山調べて準備をしました。

Weil mich das Thema auch sehr interessiert, habe ich im Vorhinein schon
ganz viel nachgeforscht und recherchiert und einiges vorbereitet.


諺やオヤジギャグなどの言葉遊びが大好きで、カフェの参加者の皆さんに
ドイツ語の面白い諺を教えたいと思いました。
そしてもちろん、日本の早口言葉や諺を覚えたい気持ちもあります。
外国語を喋るときに、決まり文句などを自然に使えるといいですね

Weil ich Sprichwörter und Wortwitze liebe, wollte ich
den TeilnehmerInnen des Sprachcafes lustige deutsche Wortspiele vorstellen.
Und natürlich hatte ich auch Lust,
japanische Zungenbrecher und Redewendungen zu lernen.
Ich finde es ist total super, wenn man ganz natürlich
in einer Fremdsprache Redewendungen benutzen kann.


ということで、様々なドイツ語の表現・決まり文句を集めて参加者に紹介しました。

Also hab ich viele deutsche Ausdrücke und Redewendungen herausgesucht
und den TeilnehmerInnen vorgestellt.

DSCF8263.jpg

決まり文句と諺は、沢山の種類があってびっくりしました

Wir waren erstaunt, wie viele verschiedene Arten von Redewendungen es gibt!


最初は、ドイツの早口言葉を皆さんで言ってみました。

Anfangs haben wir zusammen versucht, deutsche Zungenbrecher aufzusagen.

DSCF8257.jpg

一番知られているのは多分 „Fischers Fritz fischt frische Fische,
frische Fische fischt Fischers Fritz“.ですよね。
昔からある言葉に聞こえますし。

Am bekanntesten ist wahrscheinlich "Fischers Fritz". Hört sich auch schon ziemlich alt an,
sprachlich gesehen.


だけど発音的に一番難しいのは
„Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid“
だと私は思います!

Aber ich finde, "Blaukraut bleibt Blaukraut"
ist am allerschwierigsten auszusprechen!


実際に発音してみると分ると思いますが、一応日本語にしてみると

「ブラウクラウト・ブライプト・ブラウクラウト・ウント・
ブラウトクライト・ブライプト・ブラウトクライト」

になります。
発音難しすぎるでしょう?

Ich denke, man versteht es, wenn man es ausspricht,
aber ich habe das mal für euch auf japanisch "übersetzt".
Das ist superschwer auszusprechen, oder?


でもドイツ人の私にとって、日本語の早口言葉もやっぱり言いづらいですよ…
例えば「赤パジャマ黄パジャマ茶パジャマ」とか…
ま、そんなに様々なパジャマを持っているわけでもないから
実際に言う必要がなくて良かったです(´∀`)

Aber für mich als Deutsche sind japanische Zungenbrecher auch
ziemlich schwer auszusprechen...z.B.
「赤パジャマ黄パジャマ茶パジャマ」...
aber zum Glück hab ich gar nicht so viele verschiedene Pyjamas,
also muss ich das auch nicht sagen


続いて決まり文句について話しました。
ドイツにしかない面白い決まり文句もあって、
ドイツと日本両国で似てる表現が使われる場合もあります。

Als nächstes haben wir über feststehende Redewendungen gesprochen.
Es gibt total lustige Redewendungen in Deutschland,
aber es gibt auch ein paar Ausdrücke, die in Deutschland und in Japan ähnlich sind.

DSCF8255.jpg

例えばドイツ語で、うっかりして物が見えてない人に、
„Du hast Tomaten auf den Augen“ (あなた、目にトマト付いているでしょう!)
と言います。なんでトマトなんでしょうね。(笑)
ところで、決まり文句や諺の元は大体知られていない物も多いと思いますが、
調べれば元が分かる言葉もありますので、興味のある方は是非調べてみてください。
面白いですよ!
といってもなんで目にトマトが付くのが不思議ですね。(笑)

In Deutschland sagt man z.B., wenn jemand vor sich hin träumt
und deswegen etwas nicht sieht,
"Du hast Tomaten auf den Augen!".
Warum Tomaten?!
Die Herkunft der meisten Sprichwörter kennt man übrigens nicht,
aber wenn man ein bisschen nachforscht, kann man über den Ursprung
einiger Ausdrücke Informationen finden.
Wen sowas interessiert, der sollte auf jeden Fall mal recherchieren,
das ist total interessant!
Trotzdem hab ich immer noch keine Ahnung, warum man ausgerechnet
Tomaten auf den Augen hat.

DSCF8256.jpg

日本語の「犬猿の仲」という諺は、ドイツ語で „Wie Hund und Katze“ といいます。
つまり、日本は犬と猿なのに、ドイツの場合は犬と猫になります。
へー!

Auf japanisch lautet ein Spruch "Wie Hund und Affe",
auf Deutsch sagt man "Wie Hund und Katze".
In Japan streiten sich also Hunde und Affen,
in Deutschland Hunde und Katzen. Hmmmm!


そういった面白い表現を覚えたり、参加者の皆さんの話を聞き、
あまりにも有り得ない決まり文句を紹介したりされたりすると、
時間があっという間に過ぎました。(Fünf vor zwölf!!)

So haben wir uns gut unterhalten, neue Ausdrücke gelernt
und viele witzige Redewendungen besprochen.
Die Zeit verging mal wieder wie im Flug!(Fünf vor zwölf!!)

DSCF8271.jpg
DSCF8259.jpg

参加してくれた皆さんも、私も面白く勉強ができたカフェで、
まだまだ知らない言葉遊びが沢山あるので、
次のカフェでもまた改めて言葉遊びについて話したいと思います!

Sowohl die TeilnehmerInnen als auch ich
konnten bei diesem Sprachcafe viel lernen.
Weil es nocht ganz viele Ausdrücke gibt, die wir noch nicht kennen,
habe ich beschlossen, beim nächsten Sprachcafe
noch einmal über Wortspiele zu reden!


言葉遊びについてもっともっと知りたいと思っている方は是非、
1月のカフェに参加してみましょう!
日程は1月29日(火)です。

待てないぐらい楽しみにしていますよー(*゚▽゚*)

Wer schon immer mal mehr über Wortspiele wissen wollte,
kann sehr gerne zum nächsten Sprachcafe kommen!

Es findet am 29.1.(Dienstag) statt!

Ich freu mich schon unglaublich drauf!!

Eure Katha
  1. シュプラッハカフェ
  2. | comment:2

久々のJugendtreff♪ :: 2012/12/05(Wed)

ヤッホー♪
いきなり寒くなりましたね。でも今朝も勇気を出して、ベッドを出ました。
Ganz schön kalt heute, oder?

土曜日も寒かったですね。にもかかわらず、夜のJugendtreffに17人が参加してくれました
Auch Samstag war es auch ganz schön kalt,
aber trotzdem hatten wir 17 Teilnehmer beim Jugendtreff.

DSCF8136.jpg

今回は「ステレオタイプ」について討論しました。一晩かけて話すテーマですね。
Dieses Mal haben wir über Stereotypen geredet.
Da kann man ewig drüber diskutieren, oder?

DSCF8137.jpg

ドイツ人のステレオタイプ、日本人のステレオタイプというと、何を思い浮かべますか?
まずは、皆さんにそれぞれのステレオタイプを書いてもらいました。
Was fällt euch so ein bei Stereotypen über Deutsche und Japaner?
Das haben wir die Teilnehmer erstmal alles niederschreiben lassen.

DSCF8149_20121205114801.jpg

日本人・ドイツ人のはげ方、超可愛くない?
Sind die beiden älteren Herren mit Glatze nicht süß?

DSCF8158.jpg

ドイツ人の場合、圧倒的に多かったのは「ビール」でした。
そして、ドイツ人のキャラクターといえば、「時間を守る」、「厳しい」、「ディスカッションが好き」だそうです。
まぁ、一般的にそう思われていますね。
しかし、最も白熱したディスカッションはこれでした:「ドイツ人は日本人より臭い」。
ええ~そうなの?
Bei den Deutschen fiel am häufigsten das Stichwort "Bier".
Außerdem kennt man uns als "pünktliche", "strenge", "diskussionsfreudige" Menschen.
Naja, hat man alles schon gehört, oder?
Aber das am meisten für Diskussionsstoff sorgte, war das hier: "Deutsche stinken mehr als Japaner."
Wie, echt jetzt?

DSCF8161.jpg

日本人は「みんな漫画が好き」、「自分の意見を直接言わない」、「写真が好き」、「働きすぎ」な民族です。
そして、なぜかしらないけど、和食といえば、「お寿司」の事を思い浮かべる外国人が多いでしょう。でも実際に参加者に聞いてみたら、月に一回位のお寿司が平均でした。
Die Japaner wurden am häufigsten folgendermaßen beschrieben:
Lieben Manga, sagen nicht ihre Meinung, machen gern Fotos, arbeiten zuviel.
Und - warum auch immer - fällt beim Stichwort japanisches Essen auch immer "Sushi".
Dabei meinten die meisten Teilnehmer, dass sie durchschnittlich nur ca. 1x pro Monat Sushi essen.

DSCF8170.jpg

本当はそうではないのに、社会で定着していたステレオタイプはなかなか消えませんね。
Wenn sich solche Stereotypen erstmal festgesetzt haben, wird man sie nicht mehr so schnell los, was?

DSCF8178.jpg

だからこそ、いっぱい話し合ったりしましょう。そうすると、ステレオタイプをなくす事はできないけど、だんだん変わっていくかもしれません。
Gerade deswegen ist es wichtig, viel miteinander zu reden.
Man kann Stereotypen zwar nicht komplett aus der Welt schaffen, aber vielleicht verändern sich so ganz langsam.

DSCF8179.jpg

その日の結論:ドイツ人は臭い。でも日本人も臭い。 
Und welchen Schluss können wir uns aus dem heutigen Tag ziehen?
Deutsche stinken. Aber Japaner auch.

皆さーん、とても楽しかったですよ。また次回も会いましょうね
Leute, es hat richtig viel Spaß gemacht! Bis nächstes Mal!

フェスブックのアルバムも見てくださいね  
Wer Lust hat, kann ich auch noch das Fotoalbum auf Facebook ansehen.

タベア
日独協会スタッフ
Tabea vom JDG-Team
  1. ユゲンドトレッフ
  2. | comment:0

12月アドベントクナイぺ :: 2012/12/04(Tue)

皆さん、こんにちは(」・ω・)
カタサンタです!
Hallo ihr Lieben, ich bin's, der Katha-Nikolaus!



DSCF8186.jpg

昨日、12月のシュプラッハ・クナイぺを行いました。
Diese Woche habe ich die Dezember-Sprachkneipe veranstaltet.

12月はクリスマスのシーズンなので、ドイツと日本のクリスマスについて話したくて、
テーマを「クリスマス・クナイぺ」にしようかなと最初に考えましたが、
最近もう色々なところで「クリスマス」というテーマが出てきて、
きっと皆さんはもう、飽きただろうと思いました。
ですがそれでもクリスマスの話が少ししたいと思い、
もう少し幅の広い「アドベント」というテーマを選びました。
Eigentlich hatte ich vor, die Kneipe unter dem Thema "Weihnachten" abzuhalten,
weil ja jetzt schon Dezember ist,
aber in letzter Zeit ist das Thema irgendwie bei allen möglichen Veranstaltungen "Weihnachten",
das geht bestimmt schon allen auf die Nerven.
Aber ich wollte unbedingt zumindest ein wenig über Weihnachten sprechen,
also hab ich das etwas weiter gefasste Thema "Advent" ausgewählt.

DSCF8200.jpg

皆さん、「アドベント」という言葉、ご存知ですか?
簡単にいうと、キリスト教でアドベントというのは、
クリスマス(キリストの誕生)の準備の期間です。
クリスマスイブ(12月24日)より前の4回の日曜日が「Adventssonntag」(アドベントの日曜日)となります。
Wisst ihr alle, was "Advent" ist?
Kurz gesagt ist Advent im Christentum die Vorbereitungszeit für Weihnachten (Christi Geburt).
Die vier Sonntage vor Heilig Abend (24.12.) sind die vier Adventssonntage.

アドベントになると、ドイツ人はみんな、様々なクリスマスの準備に入ります。
クリスマスクッキーを焼いたり、家を飾ったり、クリスマスプレゼントを買ったり、
ロウソクを付けたりします。
アドベントは、元々静かな時期でしたが、
最近クリスマスプレゼントが大注目で、残念ながら忙しくなりました。
Im Advent fangen wir Deutschen an, alles für Weihnachten vorzubereiten.
Wir backen Plätzchen, schmücken das Haus, kaufen Weihnachtsgeschenke
und machen Kerzen an.
Eigentlich war der Advent ursprünglich eine sehr ruhige, besinnliche Zeit,
aber in letzter Zeit sind die Weihnachtsgeschenke so wichtig geworden,
dass alle damit sehr beschäftigt sind.


ドイツでは、クリスマスマーケットもこの時期に色々な町で始まります。
クリスマスマーケットは最高に楽しいですね!
美味しいホットワインを飲みながらマーケットを回り、
ほろ酔いながらイルミネーションを見たり、
販売されている可愛いものを買ったりするのが大好きです。
In Deutschland beginnen in dieser Zeit auch in vielen Städten die Weihnachtsmärkte.
sind sooo toll! Man trinkt leckeren Glühwein und läuft leicht beschwingt über den Weihnachtsmarkt
und bewundert die schöne Beleuchtung und kauft süße, kleine, weihnachtliche Sachen
an den verschiedenen Ständen. Wie ich das liebe!

ということで、アドベント・クナイぺの参加者の皆さんと、
アドベントに関する言葉が出る「タブー」というゲームをしました。
「タブー」は、袋からドイツ語のアドベントに関する言葉のくじを引いて、
皆さんに、その言葉を使わずに、なんのことかを説明するゲームです。
In diesem adventlichen Sinne haben wir mit allen Teilnehmern ein Spiel namens "Tabu" gespielt,
natürlich mit Wörtern, die mit Advent zu tun haben.
Bei "Tabu" muss man ein deutsches Wort, das mit Advent zu tun hat, aus einem Beutel ziehen
und das gezogene Wort allen anderen erklären, ohne das Wort selbst oder Teile davon zu nennen.

例えば「Weihnachtsbaum](クリスマスツリー)を引いたら、
「12月に外から家の中に運ぶ物で、飾って部屋に置きます。てっぺんにはよく、星を飾ります。」
という風に説明して、皆さんに当ててもらいます。
楽しいゲームでしょう?
Wenn man zum Beispiel das Wort "Weihnachtsbaum" zieht, kann man es folgendermaßen erklären:
Man trägt es im Dezember von draußen nach drinnen ins Haus, stellt es in einem Zimmer auf
und schmückt es. Meist sitzt auf der Spitze ein großer Stern".
Die anderen müssen das Wort dann erraten.
Klingt nach Spaß, oder?

DSCF8196.jpg

説明は、できればドイツ語でして、無理でしたら日本語でもいいと決めていましたが、
参加者の皆さんの中から、何人かがドイツ語で話してくれてとてもお上手でした。
Die Leute, die es sich zutrauen, sollten versuchen, auf Deutsch zu erklären,
die, bei denen das nicht so gut funktioniert, konnten natürlich auch auf japanisch sprechen.
Ich war überrascht, dass viele der Teilnehmer auf Deutsch sprachen
und wie gut sie ihre Wörter erklären konnten.

そして、出た言葉についてはもちろん、沢山説明やディスカッションをしました。
Über die Wörter, die beim Spiel genannt wurden,
haben wir natürlich viel erklärt und diskutiert.

DSCF8198.jpg


ゲームが終わった後で、「Alle Jahre wieder」というドイツの簡単なクリスマスキャロルの歌詞を皆さんに配って、
少し皆さんで一緒に読んだり翻訳したりしました。
Als das Spiel zu Ende war, habe ich noch ein recht einfaches deutsches Weihnachtslied namens
"Alle Jahre wieder" verteilt und wir haben zusammen ein bisschen gelesen und übersetzt.

DSCF8201.jpg

DSCF8206.jpg

DSCF8204.jpg

今回は今年の最後のクナイぺだったので、最後に皆さんでスタッフの菊池さんが作ってくれた
美味しいホットワイン(Gluehwein)を飲みました。
Dieses Mal war die letzte Sprachkneipe für dieses Jahr,
deswegen haben wir zum Schluss noch mit allen zusammen leckeren Glühwein getrunken,
den Frau Kikuchi für uns zubereitet hatte.

DSCF8187.jpg

本当にアドベントの雰囲気になっていて、
アドベントはどういう時期か皆さんに少しでも伝わったような気がして、嬉しいです。
Es war wirklich eine adventliche Atmosphäre und ich hoffe,
das ein wenig rübergekommen ist, was im Advent so passiert
und warum diese schöne Zeit so wichtig für uns Deutsche ist.

また次のクナイぺにも参加してくださいね!(ちなみに2013年1月18日です)
Ich hoffe, es nehmen auch viele Leute an der nächsten Kneipe teil!
(Die findet übrigens am 18.1.2013 statt)


Schöne Adventszeit!
楽しいアドベント期間を!


Eure Katha
  1. シュプラッハクナイペ
  2. | comment:0