Unser Büro ist vom 27. Dezember bis 6.Januar geschlossen. Wir sind ab dem 7. Januar wieder wie gewohnt zu erreicht.
今日は楽しい納会をしました! Heute haben wir eine kleine Abschlußfeier gemacht.
皆さん、今年は本当にありがとうございました! 来年もたくさんのイベントを開催しまーす。 ぜひまた来てくださいね。よろしくお願いいたします。 Vielen Dank für alles im letzten Jahr und bleibt uns bitte auch im nächsten Jahr erhalten! Wir freuen uns, euch nächstes Jahr wiederzusehen.
良いお年をお迎えください!! Wir wünschen euch allen einen erholsamen Jahreswechsel!!
"Genepro Doitsu" ist eine neue Veranstaltungsreihe, die JapanerInnen in Japan, die keine Gelegenheit haben, nach Deutschland zu gehen, deutsche Künstler vorstellen soll. „GenePro Doitsu“ wird vom Gothe-Institut, dem DAAD und uns, der JDG, zusammen organisiert. Wir veranstalten Konzerte mit ausgewählten deutschen Künstlern.
Als ich an der Anmeldung saß, kam auf einmal eine deutsche Freundin von mir vorbei, die ich schon seit ungefähr 5 Jahren nicht mehr gesehen habe! Ich hatte keine Ahnung, dass sie auch gerade in Japan ist, aber ich war total happy, sie nach so langer Zeit wiederzusehen! Events wie "Genepro" bringen echt alle möglichen Leute zusammen...!
Das Konzert an sich war natürlich auch super. Es gab melancholische, ruhige Balladen und auch schnellere Rocknummern zu hören. Es fühlte sich wirklich an, als ob man mit "Lonski & Classen" zusammen auf eine musikalische Reise gehen würde. Wahnsinn! Die Musik hat mich total entspannt.
Nach dem Konzert durften sich alle am leckeren Buffet, das der DAAD bereitgestellt hatte, bedienen und ich hab währenddessen viele gute Gespräche geführt.
So gemeinsame Events sind echt ne tolle Sache! Man kann die Leute wieder treffen, die sowieso immer zu den Events der JDG kommen, und auch noch neue Leute kennenlernen! Wirklich ein klasse Ding!
これからも絶対、「ゲネプロドイツ」続けたいです!
Wenn ihr mich fragt, ich würde auf jeden Fall gerne mit "Genepro Doitsu" weitermachen!
Ich hoffe Sie hatten gestern einen wunderschönen Heiligen Abend und heute und morgen noch schöne Weihnachten, die mindestens genauso weihnachtlich sind wie in Deutschland! 素敵なクリスマス・イブを過ごしましたか。ドイツと似たようなクリスマスでしたか?
Meine Arbeitssuche dauert weiterhin an und ich bin gespannt, wann diese "Rush-hour" des Lebens endlich zur Ruhe kommt. Aber ich genieße Japan, japanisches Essen und verbringe viel Zeit mit meinen Freunden. Das ist ja auch wichtig! ;) 就職活動はまだまだ続いていますが、その人生のラッシュ・アワーはいつ終わるでしょうか。 ですが、もちろん毎日を無駄にしないで精一杯日本の生活、食べ物を楽しんでいて、大事な友達とたくさん遊んでいます。それも重要なことですよね~^^
Meine Weihnachten waren wunderschön: Ich war auf dem Konzert von der Tochter meiner Gastmutter, hab lecker gegessen und war zum Ausklang des Abends in Roppongi Hills die weihnachtliche Beleuchtung genießen :) 私のクリスマスもすごく良かったですよ~:ホストファミリーの娘のコンサートを聴きに行って、美味しいもの食べて、最後に六本木ヒルズのイルミネーションを見に行きました!\(^o^)/
Ich wünsche Ihnen allen noch ein schönes Weihnachtsfest und einen guten Rutsch ins Neue Jahr! Hoffentlich sehen wir uns dann wieder bei einer der Veranstaltungen der JDG! Ich warte auf Sie ;) もう一度皆さんにメリークリスマス、そして良い年であることを祈っております。 新年も日独協会のイベントで宜しくお願いします。皆さんを待っていますよ~★
さて、クリスマスまであと数日ですね。日独協会のクリスマスパーティーは12年12月12日に行いました。一生に一度の日付に一生忘れられないパーティー! Aber es sind ja auch nur noch ein paar Tage bis Weihnachten. Wir von der JDG haben unsere Weihnachtsfeier am denkwürdigen Datum: 12.12.12 gefeiert. Hoffentlich war sie für die Teilnehmer ebenso unvergesslich. :)
今年会場となった富士フイルムホールディングス㈱内レストランには150人も集まりました Ganze 150 Leute hatten sich im Firmenrestaurant von Fujifilm eingefunden.
研修生カタさんが急病のため、ドイツ語の司会は元研修生のニーナさんがしてくれました。 ほんとうに助かりました。 Da Katha ganz plötzlich krank wurde, ist unsere ehemalige Praktikantin Nina für si eingesprungen. Nochmal vielen Dank an dieser Stelle!!
日独協会の木村副会長と Nach den Grußworten von unserem Vizepräsidenten Herrn Kimura...
ドイツ連邦共和国Dr. Volker Stanze大使lによるご挨拶のあと、 ...und dem deutschen Botschafter Dr. Volker Stanzel...
東京音楽大学付属高校3年生のコンサートを楽しみました。 特にクリスマスメドレーのとき、何人かの参加者の人たちは無意識でしょうか、リズムに合わせて振れていました。 ...gab es ein Konzert von Oberschülern der Tokyomusikuniversitätsoberschule. Gerade beim Weihnachtsmedley wippten einige der Zuschauer unbewusst mit den Beinen mit.
お二人の素晴らしい演奏が終わってから、会場にいる皆さんと一緒に「Oh Tannenbaum」と「Stille Nacht, heilige Nacht」を歌いました。お二人には、伴奏していただきました。声楽家の金子先生には、指導をお願いしました。 更にクリスマスの雰囲気が高まりました! Nach dem Auftritt der beiden, haben wir alle gemeinsam unter der Anleitung von Frau Kaneko und mit der Begleitung der beiden „Oh Tannenbaum“ und „Stille Nacht, heilige Nacht“ gesungen. Da wurde es auf einmal richtig weihnachtlich.
ブッフェも美味しかったわー Das Buffet war natürlich auch wieder superlecker.
8時ごろ、福引が始まりました。 Und um ca. 20 Uhr ging es los mit der Tombola.
今年も沢山の商品と Auch dieses Jahr gab es wieder viele Preise...
沢山の笑顔 ...und viele glückliche Gesichter.
皆さん、参加していただき、本当にありがとうございました! メリークリスマス! Vielen herzlichen Dank für Ihre Teilnahme!! Wir wünschen Ihnen frohe Weihnachten!
Am18.12. hat das letzte Sprachcafe für dieses Jahr stattgefunden! Das Jahr 2012 geht zu Ende und auch die Hälfte meines Praktikums ist schon vorbei. Das ging viel zu schnell! Aber das letzte Sprachcafe in 2012 hat dieses Mal auch wieder sehr sehr viel Spaß gemacht!
自分も興味深いテーマでしたので、前持って必死に色々沢山調べて準備をしました。
Weil mich das Thema auch sehr interessiert, habe ich im Vorhinein schon ganz viel nachgeforscht und recherchiert und einiges vorbereitet.
Weil ich Sprichwörter und Wortwitze liebe, wollte ich den TeilnehmerInnen des Sprachcafes lustige deutsche Wortspiele vorstellen. Und natürlich hatte ich auch Lust, japanische Zungenbrecher und Redewendungen zu lernen. Ich finde es ist total super, wenn man ganz natürlich in einer Fremdsprache Redewendungen benutzen kann.
ということで、様々なドイツ語の表現・決まり文句を集めて参加者に紹介しました。
Also hab ich viele deutsche Ausdrücke und Redewendungen herausgesucht und den TeilnehmerInnen vorgestellt.
決まり文句と諺は、沢山の種類があってびっくりしました
Wir waren erstaunt, wie viele verschiedene Arten von Redewendungen es gibt!
最初は、ドイツの早口言葉を皆さんで言ってみました。
Anfangs haben wir zusammen versucht, deutsche Zungenbrecher aufzusagen.
Aber für mich als Deutsche sind japanische Zungenbrecher auch ziemlich schwer auszusprechen...z.B. 「赤パジャマ黄パジャマ茶パジャマ」... aber zum Glück hab ich gar nicht so viele verschiedene Pyjamas, also muss ich das auch nicht sagen
Als nächstes haben wir über feststehende Redewendungen gesprochen. Es gibt total lustige Redewendungen in Deutschland, aber es gibt auch ein paar Ausdrücke, die in Deutschland und in Japan ähnlich sind.
例えばドイツ語で、うっかりして物が見えてない人に、 „Du hast Tomaten auf den Augen“ (あなた、目にトマト付いているでしょう!) と言います。なんでトマトなんでしょうね。(笑) ところで、決まり文句や諺の元は大体知られていない物も多いと思いますが、 調べれば元が分かる言葉もありますので、興味のある方は是非調べてみてください。 面白いですよ! といってもなんで目にトマトが付くのが不思議ですね。(笑)
In Deutschland sagt man z.B., wenn jemand vor sich hin träumt und deswegen etwas nicht sieht, "Du hast Tomaten auf den Augen!". Warum Tomaten?! Die Herkunft der meisten Sprichwörter kennt man übrigens nicht, aber wenn man ein bisschen nachforscht, kann man über den Ursprung einiger Ausdrücke Informationen finden. Wen sowas interessiert, der sollte auf jeden Fall mal recherchieren, das ist total interessant! Trotzdem hab ich immer noch keine Ahnung, warum man ausgerechnet Tomaten auf den Augen hat.
日本語の「犬猿の仲」という諺は、ドイツ語で „Wie Hund und Katze“ といいます。 つまり、日本は犬と猿なのに、ドイツの場合は犬と猫になります。 へー!
Auf japanisch lautet ein Spruch "Wie Hund und Affe", auf Deutsch sagt man "Wie Hund und Katze". In Japan streiten sich also Hunde und Affen, in Deutschland Hunde und Katzen. Hmmmm!
そういった面白い表現を覚えたり、参加者の皆さんの話を聞き、 あまりにも有り得ない決まり文句を紹介したりされたりすると、 時間があっという間に過ぎました。(Fünf vor zwölf!!)
So haben wir uns gut unterhalten, neue Ausdrücke gelernt und viele witzige Redewendungen besprochen. Die Zeit verging mal wieder wie im Flug!(Fünf vor zwölf!!)
Sowohl die TeilnehmerInnen als auch ich konnten bei diesem Sprachcafe viel lernen. Weil es nocht ganz viele Ausdrücke gibt, die wir noch nicht kennen, habe ich beschlossen, beim nächsten Sprachcafe noch einmal über Wortspiele zu reden!
ヤッホー♪ いきなり寒くなりましたね。でも今朝も勇気を出して、ベッドを出ました。 Ganz schön kalt heute, oder?
土曜日も寒かったですね。にもかかわらず、夜のJugendtreffに17人が参加してくれました Auch Samstag war es auch ganz schön kalt, aber trotzdem hatten wir 17 Teilnehmer beim Jugendtreff.
今回は「ステレオタイプ」について討論しました。一晩かけて話すテーマですね。 Dieses Mal haben wir über Stereotypen geredet. Da kann man ewig drüber diskutieren, oder?
ドイツ人のステレオタイプ、日本人のステレオタイプというと、何を思い浮かべますか? まずは、皆さんにそれぞれのステレオタイプを書いてもらいました。 Was fällt euch so ein bei Stereotypen über Deutsche und Japaner? Das haben wir die Teilnehmer erstmal alles niederschreiben lassen.
日本人・ドイツ人のはげ方、超可愛くない? Sind die beiden älteren Herren mit Glatze nicht süß?
ドイツ人の場合、圧倒的に多かったのは「ビール」でした。 そして、ドイツ人のキャラクターといえば、「時間を守る」、「厳しい」、「ディスカッションが好き」だそうです。 まぁ、一般的にそう思われていますね。 しかし、最も白熱したディスカッションはこれでした:「ドイツ人は日本人より臭い」。 ええ~そうなの? Bei den Deutschen fiel am häufigsten das Stichwort "Bier". Außerdem kennt man uns als "pünktliche", "strenge", "diskussionsfreudige" Menschen. Naja, hat man alles schon gehört, oder? Aber das am meisten für Diskussionsstoff sorgte, war das hier: "Deutsche stinken mehr als Japaner." Wie, echt jetzt?
日本人は「みんな漫画が好き」、「自分の意見を直接言わない」、「写真が好き」、「働きすぎ」な民族です。 そして、なぜかしらないけど、和食といえば、「お寿司」の事を思い浮かべる外国人が多いでしょう。でも実際に参加者に聞いてみたら、月に一回位のお寿司が平均でした。 Die Japaner wurden am häufigsten folgendermaßen beschrieben: Lieben Manga, sagen nicht ihre Meinung, machen gern Fotos, arbeiten zuviel. Und - warum auch immer - fällt beim Stichwort japanisches Essen auch immer "Sushi". Dabei meinten die meisten Teilnehmer, dass sie durchschnittlich nur ca. 1x pro Monat Sushi essen.
本当はそうではないのに、社会で定着していたステレオタイプはなかなか消えませんね。 Wenn sich solche Stereotypen erstmal festgesetzt haben, wird man sie nicht mehr so schnell los, was?
だからこそ、いっぱい話し合ったりしましょう。そうすると、ステレオタイプをなくす事はできないけど、だんだん変わっていくかもしれません。 Gerade deswegen ist es wichtig, viel miteinander zu reden. Man kann Stereotypen zwar nicht komplett aus der Welt schaffen, aber vielleicht verändern sich so ganz langsam.
その日の結論:ドイツ人は臭い。でも日本人も臭い。 Und welchen Schluss können wir uns aus dem heutigen Tag ziehen? Deutsche stinken. Aber Japaner auch.
皆さーん、とても楽しかったですよ。また次回も会いましょうね Leute, es hat richtig viel Spaß gemacht! Bis nächstes Mal!
皆さん、こんにちは(」・ω・) カタサンタです! Hallo ihr Lieben, ich bin's, der Katha-Nikolaus!
昨日、12月のシュプラッハ・クナイぺを行いました。 Diese Woche habe ich die Dezember-Sprachkneipe veranstaltet.
12月はクリスマスのシーズンなので、ドイツと日本のクリスマスについて話したくて、 テーマを「クリスマス・クナイぺ」にしようかなと最初に考えましたが、 最近もう色々なところで「クリスマス」というテーマが出てきて、 きっと皆さんはもう、飽きただろうと思いました。 ですがそれでもクリスマスの話が少ししたいと思い、 もう少し幅の広い「アドベント」というテーマを選びました。 Eigentlich hatte ich vor, die Kneipe unter dem Thema "Weihnachten" abzuhalten, weil ja jetzt schon Dezember ist, aber in letzter Zeit ist das Thema irgendwie bei allen möglichen Veranstaltungen "Weihnachten", das geht bestimmt schon allen auf die Nerven. Aber ich wollte unbedingt zumindest ein wenig über Weihnachten sprechen, also hab ich das etwas weiter gefasste Thema "Advent" ausgewählt.
皆さん、「アドベント」という言葉、ご存知ですか? 簡単にいうと、キリスト教でアドベントというのは、 クリスマス(キリストの誕生)の準備の期間です。 クリスマスイブ(12月24日)より前の4回の日曜日が「Adventssonntag」(アドベントの日曜日)となります。 Wisst ihr alle, was "Advent" ist? Kurz gesagt ist Advent im Christentum die Vorbereitungszeit für Weihnachten (Christi Geburt). Die vier Sonntage vor Heilig Abend (24.12.) sind die vier Adventssonntage.
アドベントになると、ドイツ人はみんな、様々なクリスマスの準備に入ります。 クリスマスクッキーを焼いたり、家を飾ったり、クリスマスプレゼントを買ったり、 ロウソクを付けたりします。 アドベントは、元々静かな時期でしたが、 最近クリスマスプレゼントが大注目で、残念ながら忙しくなりました。 Im Advent fangen wir Deutschen an, alles für Weihnachten vorzubereiten. Wir backen Plätzchen, schmücken das Haus, kaufen Weihnachtsgeschenke und machen Kerzen an. Eigentlich war der Advent ursprünglich eine sehr ruhige, besinnliche Zeit, aber in letzter Zeit sind die Weihnachtsgeschenke so wichtig geworden, dass alle damit sehr beschäftigt sind.
ドイツでは、クリスマスマーケットもこの時期に色々な町で始まります。 クリスマスマーケットは最高に楽しいですね! 美味しいホットワインを飲みながらマーケットを回り、 ほろ酔いながらイルミネーションを見たり、 販売されている可愛いものを買ったりするのが大好きです。 In Deutschland beginnen in dieser Zeit auch in vielen Städten die Weihnachtsmärkte. sind sooo toll! Man trinkt leckeren Glühwein und läuft leicht beschwingt über den Weihnachtsmarkt und bewundert die schöne Beleuchtung und kauft süße, kleine, weihnachtliche Sachen an den verschiedenen Ständen. Wie ich das liebe!
ということで、アドベント・クナイぺの参加者の皆さんと、 アドベントに関する言葉が出る「タブー」というゲームをしました。 「タブー」は、袋からドイツ語のアドベントに関する言葉のくじを引いて、 皆さんに、その言葉を使わずに、なんのことかを説明するゲームです。 In diesem adventlichen Sinne haben wir mit allen Teilnehmern ein Spiel namens "Tabu" gespielt, natürlich mit Wörtern, die mit Advent zu tun haben. Bei "Tabu" muss man ein deutsches Wort, das mit Advent zu tun hat, aus einem Beutel ziehen und das gezogene Wort allen anderen erklären, ohne das Wort selbst oder Teile davon zu nennen.
例えば「Weihnachtsbaum](クリスマスツリー)を引いたら、 「12月に外から家の中に運ぶ物で、飾って部屋に置きます。てっぺんにはよく、星を飾ります。」 という風に説明して、皆さんに当ててもらいます。 楽しいゲームでしょう? Wenn man zum Beispiel das Wort "Weihnachtsbaum" zieht, kann man es folgendermaßen erklären: Man trägt es im Dezember von draußen nach drinnen ins Haus, stellt es in einem Zimmer auf und schmückt es. Meist sitzt auf der Spitze ein großer Stern". Die anderen müssen das Wort dann erraten. Klingt nach Spaß, oder?
説明は、できればドイツ語でして、無理でしたら日本語でもいいと決めていましたが、 参加者の皆さんの中から、何人かがドイツ語で話してくれてとてもお上手でした。 Die Leute, die es sich zutrauen, sollten versuchen, auf Deutsch zu erklären, die, bei denen das nicht so gut funktioniert, konnten natürlich auch auf japanisch sprechen. Ich war überrascht, dass viele der Teilnehmer auf Deutsch sprachen und wie gut sie ihre Wörter erklären konnten.
そして、出た言葉についてはもちろん、沢山説明やディスカッションをしました。 Über die Wörter, die beim Spiel genannt wurden, haben wir natürlich viel erklärt und diskutiert.
ゲームが終わった後で、「Alle Jahre wieder」というドイツの簡単なクリスマスキャロルの歌詞を皆さんに配って、 少し皆さんで一緒に読んだり翻訳したりしました。 Als das Spiel zu Ende war, habe ich noch ein recht einfaches deutsches Weihnachtslied namens "Alle Jahre wieder" verteilt und wir haben zusammen ein bisschen gelesen und übersetzt.
今回は今年の最後のクナイぺだったので、最後に皆さんでスタッフの菊池さんが作ってくれた 美味しいホットワイン(Gluehwein)を飲みました。 Dieses Mal war die letzte Sprachkneipe für dieses Jahr, deswegen haben wir zum Schluss noch mit allen zusammen leckeren Glühwein getrunken, den Frau Kikuchi für uns zubereitet hatte.
本当にアドベントの雰囲気になっていて、 アドベントはどういう時期か皆さんに少しでも伝わったような気がして、嬉しいです。 Es war wirklich eine adventliche Atmosphäre und ich hoffe, das ein wenig rübergekommen ist, was im Advent so passiert und warum diese schöne Zeit so wichtig für uns Deutsche ist.
また次のクナイぺにも参加してくださいね!(ちなみに2013年1月18日です) Ich hoffe, es nehmen auch viele Leute an der nächsten Kneipe teil! (Die findet übrigens am 18.1.2013 statt)