ハロー♪ 先週の火曜日に、渋谷文化村「ル・シネマ」 でドイツ映画「東ベルリンから来た女」 を観に行きました。 私も東ベルリンから来た女ですから、色んな意味で興味深かったです。 Hallöchen! Wir sind letzte Woche ins Kino gegangen und haben uns „Barbara" angesehen. Der japanische Titel des Films ist: „Die Frau aus Ost-Berlin" Und da ich ja auch eine Frau bin, die aus Ost-Berlin kommt, war ich besonders gespannt auf den Film.
始まる前に、我々映画好きの人が集まりました。 やっぱり1人で観るよりもみんなで観に行ったほうが楽しいでしょう。 Und da Kino zu mehreren immer mehr Spaß macht, sind wir gleich in großer Gruppe gegangen.
なぜか知らないけど、皆で私の漢字カードで時間を潰しました(笑) そして、19時20分になったら、とうとう映画が始まりました! Vor Filmbeginn haben wir uns die Wartezeit mit meinen Kanji-Karten vertrieben. Und dann ging es endlich los!
特に怖いというシーンはなかったですが、ずっと緊張していました。 壁崩壊のとき、3歳だった私は東ドイツの記憶が薄いですが、 壁の建設後に生まれた父と母から、たくさんの話を聴いて育ちました。 東ドイツには良いところもありましたが、政府に反対している人にとって、 きっと地獄だったと確信しました。 Es gab in dem Film zwar keine besonders gruseligen Szenen, aber ich war trotzdem die ganze Zeit angespannt. Als die Mauer fiel, war ich erst drei Jahre alt, daher habe ich kaum Erinnerungen an die DDR. Aber natürlich habe ich viel von meinen Eltern gehört, die erst geboren wurden, nachdem die Mauer gebaut wurde. Sicher hatte die DDR auch gute Seiten, aber wenn man gegen das System war, hatte man in diesem Land verdammt schlechte Karten.
誰が信頼できる人なのか分からない。そんな生活を義務付けられた。 Es ist doch furchtbar, wenn man zu einem Leben gezwungen ist, wo man nicht weiß, wem man vertrauen kann.
因みに、私の一番親しい友達のお父さんも秘密警察の人でした。 私も両親もまったく知りませんでした。 壁崩壊の直前、母はデモに行ったとき、子どもの私はなんとその人に預かってもらったんです。 政府がつぶれてなかったとしたら、うちの家族はどうなっていたんだろう?って時々思います。 Übrigens war der Vater meiner besten Freundin auch bei der Stasi. Aber das wussten natürlich weder ich noch meine Eltern. Als meine Mutter zu einer der letzten Demos vor dem Fall der Mauer gegangen ist, hat sie genau diesen Mann darum gebeten, währenddessen auf mich aufzupassen. Wer weiß, wie es uns ergangen wäre, wenn die Mauer kurz danach nicht gefallen wäre...
映画が終わった後は、やっぱり感想について話したいですね。 皆で意見を交換しました。 「えっ!この人も秘密警察だったの?」 「最後のあれはよめたよ!」 「何でそのためにお金が必要だった?」 Nach dem Film wollten natürlich viele Teilnehmer über den Film reden, also haben wir uns bei einem Bier ausgetauscht. “Was? Der war auch bei der Stasi?“ “Das Ende hab ich vorausgesehen!“ “Warum brauchte sie denn dafür Geld?“
一度見たら、そんなに簡単に忘れる事の出来ない映画です。考えさせる映画が好きなあなた、 チャンスを見逃さないで、是非観に行って下さい。 Auf jeden Fall ist „Barbara“ ein Film, den man nicht so schnell vergisst. Schaut ihn euch an, es lohnt sich!
Sowohl die Lernenden als auch die Lehrkräfte haben ganz viele leckere Sachen mitgebracht. Es gab guten Wein und viele Süßigkeiten und ganz tolle selbstgemachte Gerichte. Wahnsinn! So viele Leute hier können so gut kochen! Vielen Dank fürs Mitbringen! Zum Beispiel die leckeren Kuchen, die ihr auf den Fotos sehen könnt...
Wir von der JDG haben natürlich auch wieder etwas zu Essen vorbereitet. Es gab leckeren Salat und heiße deutsche Gemüsesuppe, Takoyaki und WÜrstchen. Alle haben mit viel Appetit gegessen. Ich bin immer ganz happy, wenn jemand mein selbstgemachtes Essen lobt.
Und ein bisschen spielerische Beschäftigung gab es natürlich auch wieder. Tabea hat mit Interessierten Wachsgießen gemacht und geschaut, was das neue Jahr so für die Leute bringt. Beim Wachsgießen schmilzt man Kerzenwachs auf einem Löffel und schüttet es, wenn es vollständig geschmolzen ist, mit einem Ruck in kaltes Wasser. Dort wird das Wachs fest und man kann anhand der Form, die es annimmt, herausfinden, was die Zukunft bringt.
Bei mir kam eine Schildkröte raus! Das bedeutet natürlich "langes Leben", ein gutes Ergebnis. Also ich dieses Jahr zum ersten Mal beim Schrein war, hab ich nur ein "kleines Glück" beim Orakel gezogen, deswegen war ich diesmal auch etwas besorgt... die Sorge war ja aber glücklicherweise unbegründet!
そうして、皆で楽しくお話ししたり食べたり飲んだりしました。
So haben wir essend, trinkend und uns unterhaltend einen tollen Abend zusammen verbracht.
Ich hab mich sehr gefreut, auch mal die SchülerInnen treffen zu können, die ich sonst nicht sehen kann, weil ich nicht im Büro bin, wenn sie Unterricht haben. Auch die SchülerInnen aus verschiedenen Kursen konnten sich mal untereinander unterhalten und auch mal die Lehrer sehen, bei denen sie keinen Unterricht haben. Im Endeffekt war das echt eine tolle Party zum Sich-Austauschen!
今回も日独協会のスタフとして一緒に頑張ってくれた友達がいました! いつもありがとうございます!
Und auch dieses Mal haben uns wieder einige Leute bei den Vorbereitungen geholfen! Vielen Dank dafür!
Also, liebe Schülerinnen, Schüler, Lehrerinnen und Lehrer, auf dass es von jetzt an noch lange mit dem tollen Deutschunterricht bei der JDG weitergeht und vielen Dank für alles!
Die erste Sprachkneipe für dieses Jahr fand am 19.1.statt. Es kamen wie immer ganz viele Leute, die richtig Lust aufs Deutsch lernen hatten. Das ist wirklich immer supergut, so ist es für mich auch total angenehm, alles vorzubereiten.
Dieses Mal ging es um das Thema "Traum/Träume". Damit sind jetzt nicht die Träume gemeint, die man während des Schlafens träumt, sondern eher Wunschträume, Ziele oder gute Vorsätze.
人間は皆、様々な「夢」を持っていると私は思います。そういう夢が、自分が成長する度に、 一緒に変わっていくということです。叶う夢もあり、一生叶わない夢もあります。 夢をみることは、とても大事で人間に必要なことだと私は信じています! Träume sind Schäume (夢は泡だ)、少し詳しく説明すると 「夢はリアルに見えるけど、触ろうとしたら泡みたいに消えちゃう (=そう簡単に叶わない、リアルではない)」 という、ドイツ語の諺があります。
Ich glaube, dass jeder Mensch viele Träume hat. Wenn sich der Mensch selbst weiter entwickelt, verändern sich auch seine Träume mit ihm. Es gibt natürlich Träume, die irgendwann in Erfüllung gehen, und solche, die ein Leben lang Träume bleiben. "Träume sind Schäume", heißt ein deutsches Sprichwort.
Natürlich finde ich es total interessant, mit anderen Leuten über ihre Träume zu sprechen. Aus diesem Grund habe ich die TeilnehmerInnen dieses Mal zuerst nach ihren eigenen Träumen gefragt.
Die TeilnehmerInnen haben zuerst ihren größten "Kindheitstraum" und ihren größten jetzigen Traum auf zwei verschiedene Zettel geschrieben und dann durften die Leute, die wollten, ein wenig darüber reden und erklären, was sie sich dabei gedacht haben.
Als wir klein waren, hatten wir noch viele große Träume wie "Ich möchte um die Welt reisen" oder "Wenn ich groß bin, möchte ich ComiczeichnerIn, SportlerIn, PilotIn oder SängerIn werden". Mit der Zeit sind wir aber erwachsen geworden und haben nun etwas realistischere, kleinere Träume.
Unter den TeilnehmerInnen waren einige Leute, die sich z.B. ein neues Auto wünschen oder gerne ins Ausland reisen möchten, oder auch einfach noch mehr Deutsch lernen und ihr Level verbessern wollen. Das sind alles ganz wunderbare Träume!
Da freue ich mich sehr drüber! Wenn alle sich ein bisschen anstrengen und weiterhin fleißig zu JDG-Events wie der Sprachkneipe kommen und da zusammen Deutsch üben, kann dieser Wunsch bestimmt in Erfüllung gehen!
Die nächste Sprachkneipe findet am 15.2. (Freitag) statt! Das Thema wird dieses Mal, passend zum Valentinstag, "Herzklopfen" sein! Uh, ich bin schon ganz aufgeregt ;) Am besten schnell anmelden (ab morgen)!
あけましておめでとうございます! 皆さん、お正月はいかがお過ごしでしたか? Ein frohes neues Jahr euch allen! Hattet ihr ein schönes neues Jahr?
今年もどうぞ宜しくお願いします Ich würde mch freuen, wenn ihr uns aus dieses Jahr treu bleiben würdet! :)
でも新しいイベントをやる前に、まずは去年のゲーム交流会について報告させてください(^。^) 去年の12月7日にゲーム交流会を行いました。 Bevor wir ins neue Jahr starten, würde ich euch gern noch etwas über den Spieltreff im letzten Jahr berichten.
大勢の方々が参加していただいたおかげで、大変盛り上がりました Wir hatten wieder viele Teilnehmer und die Stimmung war gut.
Social Board Game代表松永直樹さんに今回も楽しいゲームをたくさーん紹介していただきました。 Naoki war auch wieder mit von der Partie und hat uns jede Menge tolle Spiele vorgestellt.
たとえば、「Streams」というゲームです。 ランダムに現れる1〜30の数を自分のシートのマスのどこかに書きます。なるべく昇り順並びが長くなるように、流れをうまく予想出来る人が勝ちます。面白くてしょうがないです! でもそれだけじゃ分からないですね。ん?って思ったアナタ、是非次回遊びに来てくださいネ(*^。^*) Unter anderem das Spiel "Streams", bei dem man zufällig gezogene Zahlen zwischen 1-30 in eine vorgegebene Reihe von Kästchen schreiben muss. Diese müssen aber in der Reihenfolge ihrer Größe sein - es gewinnt wer die längste ununterbrochene Reihe schreibt. Total interessant! Aber versteht man vermutlich nicht, wenn man es hier einfach nur ließt - also kommt auf jeden Fall das nächste Mal vorbei, wenn ihr es selbst ausprobieren wollt! :)
びっくりした事に、このゲームの日本版をデザインしたIさんもいらっしゃいました。 色々聞かせていただきまして、ありがとうございました! Überraschenderweise war sogar Herr I. anwesend, der das Spiel designed hatte! Vielen Dank, dass Sie uns so viel über das Spiel berichtet haben.
去年3月ゲーム交流会をはじめてから必ず毎回やっている「カタンの開拓者」ももちろんやりました。 Und natürlich haben wir auch wieder wie jedes Mal Catan gespielt.
そこで、日本カタン協会のSさんがいらっしゃいました。 Herr S. von der Japanischen Catan-Gesellschaft war auch da!
なんと携帯キャリーケース版をプレゼントとして頂きました!ありがとうございました! 次回はふたチームが同時にカタンで遊べるでしょうから、とても楽しみにしています Und er hat uns eine Taschenausgabe des Spiels "Die Siedler von Catan" geschickt. Wow! Beim nächsten Mal können wir also zwei Catan-Runden eröffnen.
ドイツ人に愛されているチェスも・・・ Das in Deutschland beliebte Spiel "Schach" und...