fc2ブログ

(財)日独協会 事務局Blog





「東ベルリンから来た女」 Filmzirkel: Barbara :: 2013/01/28(Mon)

ハロー♪
先週の火曜日に、渋谷文化村「ル・シネマ」 でドイツ映画「東ベルリンから来た女」 を観に行きました。
私も東ベルリンから来た女ですから、色んな意味で興味深かったです。
Hallöchen!
Wir sind letzte Woche ins Kino gegangen und haben uns „Barbara" angesehen.
Der japanische Titel des Films ist: „Die Frau aus Ost-Berlin"
Und da ich ja auch eine Frau bin, die aus Ost-Berlin kommt, war ich besonders gespannt auf den Film.

TS3V0045.jpg

始まる前に、我々映画好きの人が集まりました。
やっぱり1人で観るよりもみんなで観に行ったほうが楽しいでしょう。
Und da Kino zu mehreren immer mehr Spaß macht, sind wir gleich in großer Gruppe gegangen.

TS3V0046.jpg

なぜか知らないけど、皆で私の漢字カードで時間を潰しました(笑)
そして、19時20分になったら、とうとう映画が始まりました!
Vor Filmbeginn haben wir uns die Wartezeit mit meinen Kanji-Karten vertrieben.
Und dann ging es endlich los!

TS3V0048.jpg

特に怖いというシーンはなかったですが、ずっと緊張していました。
壁崩壊のとき、3歳だった私は東ドイツの記憶が薄いですが、
壁の建設後に生まれた父と母から、たくさんの話を聴いて育ちました。
東ドイツには良いところもありましたが、政府に反対している人にとって、
きっと地獄だったと確信しました。
Es gab in dem Film zwar keine besonders gruseligen Szenen, aber ich war trotzdem die ganze Zeit angespannt.
Als die Mauer fiel, war ich erst drei Jahre alt, daher habe ich kaum Erinnerungen an die DDR.
Aber natürlich habe ich viel von meinen Eltern gehört,
die erst geboren wurden, nachdem die Mauer gebaut wurde.
Sicher hatte die DDR auch gute Seiten, aber wenn man gegen das System war,
hatte man in diesem Land verdammt schlechte Karten.

誰が信頼できる人なのか分からない。そんな生活を義務付けられた。
Es ist doch furchtbar, wenn man zu einem Leben gezwungen ist, wo man nicht weiß, wem man vertrauen kann.

因みに、私の一番親しい友達のお父さんも秘密警察の人でした。
私も両親もまったく知りませんでした。
壁崩壊の直前、母はデモに行ったとき、子どもの私はなんとその人に預かってもらったんです。
政府がつぶれてなかったとしたら、うちの家族はどうなっていたんだろう?って時々思います。
Übrigens war der Vater meiner besten Freundin auch bei der Stasi.
Aber das wussten natürlich weder ich noch meine Eltern.
Als meine Mutter zu einer der letzten Demos vor dem Fall der Mauer gegangen ist,
hat sie genau diesen Mann darum gebeten, währenddessen auf mich aufzupassen.
Wer weiß, wie es uns ergangen wäre, wenn die Mauer kurz danach nicht gefallen wäre...

TS3V0051.jpg

映画が終わった後は、やっぱり感想について話したいですね。
皆で意見を交換しました。
「えっ!この人も秘密警察だったの?」
「最後のあれはよめたよ!」
「何でそのためにお金が必要だった?」
Nach dem Film wollten natürlich viele Teilnehmer über den Film reden,
also haben wir uns bei einem Bier ausgetauscht.
“Was? Der war auch bei der Stasi?“
“Das Ende hab ich vorausgesehen!“
“Warum brauchte sie denn dafür Geld?“

一度見たら、そんなに簡単に忘れる事の出来ない映画です。考えさせる映画が好きなあなた、
チャンスを見逃さないで、是非観に行って下さい
Auf jeden Fall ist „Barbara“ ein Film, den man nicht so schnell vergisst.
Schaut ihn euch an, es lohnt sich! 

タベア
日独協会スタッフ
Tabea vom JDG-Team
スポンサーサイト



  1. ドイツ圏映画サークル
  2. | comment:0

ドイツ語受講生&先生の新年会 Neujahrsfest für Deutschlerner und LehrerInnen :: 2013/01/24(Thu)

今年もドイツ語受講生&先生のための新年会を行いました!

Auch dieses Jahr haben wir wieder ein Neujahrsfest für unsere DeutschlernerInnen und LehrerInnen veranstaltet.

DSC00622.jpg

たくさんの方々が来て下さってとても賑やかな集まりでした。

Es sind ganz viele Leute gekommen und es herrschte eine super gelöste Stimmung.

DSC00560.jpg

DSC00554.jpg

DSC00618.jpg

DSC00574.jpg

日独協会でドイツ語講座を受けている受講生も、先生も様々な美味しい物を
持ってきて下さいました。
美味しいお酒やおつまみ、そして素敵な手料理も頂きました。
皆さんすごいですね!料理が上手な人が沢山いると思いました!
たくさんのお持ち寄りありがとうございました!
例えばこの手作りケーキも最高に美味しかったです!

Sowohl die Lernenden als auch die Lehrkräfte haben ganz viele leckere Sachen mitgebracht.
Es gab guten Wein und viele Süßigkeiten und ganz tolle selbstgemachte Gerichte.
Wahnsinn! So viele Leute hier können so gut kochen! Vielen Dank fürs Mitbringen!
Zum Beispiel die leckeren Kuchen, die ihr auf den Fotos sehen könnt...

DSC00568.jpg

DSC00580.jpg

DSC00570.jpg

私たちスタッフも今回また料理を準備しました。美味しいサラダとホカホカのドイツ風野菜スープ、
たこ焼きとソーセージなどを作って、皆さんが美味しそうに食べてくださいました。
自分が作った料理を「美味しい」と褒められるのが本当に嬉しいですね。

Wir von der JDG haben natürlich auch wieder etwas zu Essen vorbereitet.
Es gab leckeren Salat und heiße deutsche Gemüsesuppe, Takoyaki und WÜrstchen.
Alle haben mit viel Appetit gegessen.
Ich bin immer ganz happy, wenn jemand mein selbstgemachtes Essen lobt.

DSC00556.jpg

DSC00572.jpg

ちょっとしたゲームもやりました。スタッフのタベアは興味がある人と一緒に”Wachsgiessen"で
今年の運を占いました。”Wachsgiessen"というのは、ロウソクをスプーンで溶かして、
完全に溶けたら一気に水に入れます。そこで固まって、できた形によって将来を占うことができます。

Und ein bisschen spielerische Beschäftigung gab es natürlich auch wieder.
Tabea hat mit Interessierten Wachsgießen gemacht und geschaut, was das neue Jahr
so für die Leute bringt. Beim Wachsgießen schmilzt man Kerzenwachs auf einem Löffel
und schüttet es, wenn es vollständig geschmolzen ist, mit einem Ruck in kaltes Wasser.
Dort wird das Wachs fest und man kann anhand der Form, die es annimmt, herausfinden,
was die Zukunft bringt.

DSC00629.jpg

DSC00631.jpg

DSC00626.jpg

私なんか、亀が出てきましたよ!亀はもちろん、長生きという意味で、嬉しい結果でした。
初詣の時に引いたおみくじ、小吉でしたので、ちょっと心配をしてたけど、
今回は大丈夫でしたね

Bei mir kam eine Schildkröte raus! Das bedeutet natürlich "langes Leben", ein gutes Ergebnis.
Also ich dieses Jahr zum ersten Mal beim Schrein war, hab ich nur ein "kleines Glück"
beim Orakel gezogen, deswegen war ich diesmal auch etwas besorgt...
die Sorge war ja aber glücklicherweise unbegründet!

そうして、皆で楽しくお話ししたり食べたり飲んだりしました。

So haben wir essend, trinkend und uns unterhaltend einen tollen Abend zusammen verbracht.

DSC00565.jpg

DSC00617.jpg

授業の時に事務所にいないため普段会えない受講生さんにも会うことができてとてもよかったです。受講生の皆さんも自分と違う授業に参加している人々と話しができたり、あまり会うチャンスがない先生に会ったりして、とても良い交流のパーティーでした!

Ich hab mich sehr gefreut, auch mal die SchülerInnen treffen zu können,
die ich sonst nicht sehen kann, weil ich nicht im Büro bin, wenn sie Unterricht haben.
Auch die SchülerInnen aus verschiedenen Kursen konnten sich mal untereinander unterhalten
und auch mal die Lehrer sehen, bei denen sie keinen Unterricht haben.
Im Endeffekt war das echt eine tolle Party zum Sich-Austauschen!

DSC00610.jpg

DSC00598.jpg

今回も日独協会のスタフとして一緒に頑張ってくれた友達がいました!
いつもありがとうございます!

Und auch dieses Mal haben uns wieder einige Leute bei den Vorbereitungen geholfen!
Vielen Dank dafür!

DSC00559.jpg

そしてもちろん、受講生と先生も、いつも授業を頑張ってくださってありがとうございます。
これからも楽しくドイツ語を学びましょう!

Also, liebe Schülerinnen, Schüler, Lehrerinnen und Lehrer,
auf dass es von jetzt an noch lange mit dem tollen Deutschunterricht
bei der JDG weitergeht und vielen Dank für alles!

Eure Katha
  1. その他イベント
  2. | comment:0

Traum-Kneipe 「夢」クナイぺ :: 2013/01/21(Mon)

皆さん、2013年明けましておめでとうございます!

Hallo ihr Lieben, ich wünsch euch noch ein verspätetes frohes neues Jahr!



今年がまだ始まったばかりなのに日独協会ではもうどんどん楽しいイベントがいっぱいです!

Obwohl das Jahr gerade erst angefangen hat, schmeißen wir schon wieder ganz viele tolle Events
hier bei der JDG!

2013年の初シュプラッハ・クナイぺが、19日に行われました。
相変わらずドイツ語を勉強する気満々のお客さんがたくさん来てくれました。
いつもありがとうございます!だから私もとてもやりやすいです!

Die erste Sprachkneipe für dieses Jahr fand am 19.1.statt.
Es kamen wie immer ganz viele Leute, die richtig Lust aufs Deutsch lernen hatten.
Das ist wirklich immer supergut, so ist es für mich auch total angenehm,
alles vorzubereiten.

DSCF8283.jpg

DSCF8281.jpg

今回は「夢」について話しました。
それはもちろん、寝てるときにみる夢ではなく、「希望」「目標」「抱負」という意味の「夢」です!

Dieses Mal ging es um das Thema "Traum/Träume".
Damit sind jetzt nicht die Träume gemeint, die man während des Schlafens träumt,
sondern eher Wunschträume, Ziele oder gute Vorsätze.

DSCF8302.jpg

DSCF8300.jpg


人間は皆、様々な「夢」を持っていると私は思います。そういう夢が、自分が成長する度に、
一緒に変わっていくということです。叶う夢もあり、一生叶わない夢もあります。
夢をみることは、とても大事で人間に必要なことだと私は信じています!
Träume sind Schäume (夢は泡だ)、少し詳しく説明すると
「夢はリアルに見えるけど、触ろうとしたら泡みたいに消えちゃう
(=そう簡単に叶わない、リアルではない)」 という、ドイツ語の諺があります。

Ich glaube, dass jeder Mensch viele Träume hat. Wenn sich der Mensch selbst weiter entwickelt,
verändern sich auch seine Träume mit ihm. Es gibt natürlich Träume,
die irgendwann in Erfüllung gehen, und solche, die ein Leben lang Träume bleiben.
"Träume sind Schäume", heißt ein deutsches Sprichwort.

DSCF8296.jpg

もちろん、周りの人々の夢の話を聞くのは最高に面白いと思います。
ということで、今回は取り敢えず参加者の皆さんの夢を聞きました。

Natürlich finde ich es total interessant, mit anderen Leuten über ihre Träume zu sprechen.
Aus diesem Grund habe ich die TeilnehmerInnen dieses Mal zuerst nach ihren eigenen Träumen gefragt.

DSCF8288.jpg

「子供の時の夢」と「今の夢」の二種類を紙に書いてもらい、話したい人に少し説明してもらいました。
最後の目標は、自分の夢をドイツ語で言えることでした。

Die TeilnehmerInnen haben zuerst ihren größten "Kindheitstraum" und ihren größten
jetzigen Traum auf zwei verschiedene Zettel geschrieben und dann durften die Leute,
die wollten, ein wenig darüber reden und erklären, was sie sich dabei gedacht haben.

DSCF8304.jpg
DSCF8303.jpg
DSCF8305.jpg


子供の時はやっぱり、「世界を旅したい」とか、「漫画家・スポーツ選手・パイロット・歌手になりたい」
みたいな大きな夢を持っていた方が多かったです。
それが、大人になると、もう少し現実的な、もっと小さな夢に変わってきます。

Als wir klein waren, hatten wir noch viele große Träume wie "Ich möchte um die Welt reisen"
oder "Wenn ich groß bin, möchte ich ComiczeichnerIn, SportlerIn, PilotIn oder SängerIn werden".
Mit der Zeit sind wir aber erwachsen geworden und haben nun etwas realistischere, kleinere Träume.

DSCF8295.jpg

参加者の中に「新しい車が買いたい」や「海外に行ってみたい」や、ドイツに関係ある
「ドイツ語をもっと上手くなりたい」みたいな,素敵な夢を持っている方がいました。

Unter den TeilnehmerInnen waren einige Leute, die sich z.B. ein neues Auto wünschen
oder gerne ins Ausland reisen möchten, oder auch einfach noch mehr Deutsch lernen
und ihr Level verbessern wollen. Das sind alles ganz wunderbare Träume!

嬉しいですね!少しでも協力して、これからもシュプラッハ・クナイぺみたいな
日独協会の楽しいイベントに参加してくれて一緒にドイツ語を勉強してくれると、
そういう夢はきっと叶うと思います!(´∀`)d

Da freue ich mich sehr drüber!
Wenn alle sich ein bisschen anstrengen und weiterhin fleißig zu JDG-Events
wie der Sprachkneipe kommen und da zusammen Deutsch üben, kann dieser Wunsch bestimmt
in Erfüllung gehen!

DSCF8309.jpg




次のシュプラッハ・クナイぺは、 2月15日となります!
テーマは、バレンタインデーにぴったりの「ときめきクナイぺ」にしました!
ドキドキワクワクですね(o>ω明日から受付スタートです♪

Die nächste Sprachkneipe findet am 15.2. (Freitag) statt!
Das Thema wird dieses Mal, passend zum Valentinstag, "Herzklopfen" sein!
Uh, ich bin schon ganz aufgeregt ;)
Am besten schnell anmelden (ab morgen)!



なので、皆さん、これからも夢をみて追いかけましょうね

Also Leute, verfolgt und lebt eure Träume!

DSCF8294.jpg


Eure Katha
  1. シュプラッハクナイペ
  2. | comment:2

2012年ゲーム交流会 Spieltreff 2012 :: 2013/01/10(Thu)

あけましておめでとうございます!
皆さん、お正月はいかがお過ごしでしたか?
Ein frohes neues Jahr euch allen!
Hattet ihr ein schönes neues Jahr?

今年もどうぞ宜しくお願いします
Ich würde mch freuen, wenn ihr uns aus dieses Jahr treu bleiben würdet! :)

でも新しいイベントをやる前に、まずは去年のゲーム交流会について報告させてください(^。^)
去年の12月7日にゲーム交流会を行いました。
Bevor wir ins neue Jahr starten, würde ich euch gern noch etwas über den Spieltreff im letzten Jahr berichten.

DSCF8241.jpg

大勢の方々が参加していただいたおかげで、大変盛り上がりました
Wir hatten wieder viele Teilnehmer und die Stimmung war gut.

DSCF8238.jpg

Social Board Game代表松永直樹さんに今回も楽しいゲームをたくさーん紹介していただきました。 
Naoki war auch wieder mit von der Partie und hat uns jede Menge tolle Spiele vorgestellt.

DSCF8240.jpg

たとえば、「Streams」というゲームです。
ランダムに現れる1〜30の数を自分のシートのマスのどこかに書きます。なるべく昇り順並びが長くなるように、流れをうまく予想出来る人が勝ちます。面白くてしょうがないです!
でもそれだけじゃ分からないですね。ん?って思ったアナタ、是非次回遊びに来てくださいネ(*^。^*)
Unter anderem das Spiel "Streams", bei dem man zufällig gezogene Zahlen zwischen 1-30
in eine vorgegebene Reihe von Kästchen schreiben muss. Diese müssen aber in der Reihenfolge ihrer Größe sein -
es gewinnt wer die längste ununterbrochene Reihe schreibt. Total interessant!
Aber versteht man vermutlich nicht, wenn man es hier einfach nur ließt -
also kommt auf jeden Fall das nächste Mal vorbei, wenn ihr es selbst ausprobieren wollt! :)

DSCF8247.jpg

びっくりした事に、このゲームの日本版をデザインしたIさんもいらっしゃいました。
色々聞かせていただきまして、ありがとうございました!
Überraschenderweise war sogar Herr I. anwesend, der das Spiel designed hatte!
Vielen Dank, dass Sie uns so viel über das Spiel berichtet haben.

DSCF8225.jpg

去年3月ゲーム交流会をはじめてから必ず毎回やっている「カタンの開拓者」ももちろんやりました。
Und natürlich haben wir auch wieder wie jedes Mal Catan gespielt.

DSCF8223.jpg

そこで、日本カタン協会のSさんがいらっしゃいました。
Herr S. von der Japanischen Catan-Gesellschaft war auch da!

DSCF8222.jpg

なんと携帯キャリーケース版をプレゼントとして頂きました!ありがとうございました!
次回はふたチームが同時にカタンで遊べるでしょうから、とても楽しみにしています
Und er hat uns eine Taschenausgabe des Spiels "Die Siedler von Catan" geschickt. Wow!
Beim nächsten Mal können wir also zwei Catan-Runden eröffnen.

DSCF8226.jpg

ドイツ人に愛されているチェスも・・・
Das in Deutschland beliebte Spiel "Schach" und...

DSCF8250.jpg

昔からあるけん玉でも遊びました。
...das traditionelle Geschicklichkeitsspiel Bilboquet.

DSCF8234.jpg

しかも、ドイツ語の勉強にもなりました
Und Deutsch konnte man auch lernen!!

皆さん、参加してくれて、ありがとうございました!是非また次回もご参加くださいネ。2月1日(金)のゲーム交流会の受付はすでに始まっています。
直樹さんもいらっしゃる予定ですよー 
Vielen Dank fürs Teilnehmen! Kommt auch beim nächsten Mal wieder vorbei, ne?
Wir nehmen ab jetzt Anmeldungen für den nächsten Spieltreff am Freitag, den 1. Februar entgegen.
Naoki ist natürlich auch wieder mit von der Partie!

タベア
日独協会スタッフ
Tabea vom JDG-Team
  1. ゲーム会
  2. | comment:0