(財)日独協会 事務局Blog





スポンサーサイト :: --/--/--(--)

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. スポンサー広告

全国日独協会長野合宿!☆ :: 2013/02/27(Wed)

2月23日~24日まで、長野県の須坂市で合宿を行いました!
Vom 23.2-24.2. haben wir eine Reise nach Suzuka in Nagano gemacht!

CIMG0550.jpg

全国の日独協会から20人のメンバーが集まりました。
Es kamen 20 Leute von den Japanisch-Deutschen Gesellschaften
aus ganz Japan mit.

合宿のテーマとして、「若者言葉」を選びました。授業でなかなか勉強できない表現を
自分たちでお互いに説明したり勉強したりできたらいいと思って、テーマを決めました。
Das Thema unserer Studienreise war "Jugendsprache". Wir dachten uns, es wäre doch super,
wenn man sich Wörter, die man im Unterricht nicht behandelt, gegenseitig erklären
und sie zusammen lernen könnte, deswegen haben wir dieses Thema ausgewählt.

上田駅からバスで一時間ぐらい離れた、山の上にある須坂青少年の家に泊まりました。
Wir haben in der Jugendherberge von Suzaka, die mit dem Bus eine Stunde
vom Bahnhof Ueda in den Bergen liegt, übernachtet.

皆さんほぼ20代か30代なのに、一緒にお風呂の掃除などして、
まさに「修学旅行」みたいでした。懐かしいでしょう?
Obwohl alle TeilnehmerInnen in den Zwanzigern/Dreißigern sind,
war es wie auf einer Klassenfahrt, als wir z.B. gemeinsam das Bad saubergemacht haben.

周りは自然とゲレンデしかなかったから、とても静かで綺麗な場所でした。 
Rundherum gab es nur Natur und Skigebiete, deshalb war es wunderbar ruhig und schön.

CIMG0562.jpg

食べ物もとても美味しくて、沢山おかわりしました。いつもの3倍ぐらい食べました(笑)
Auch das Essen war superlecker und wir haben uns alle immer viel nachgenommen.
Ich glaub, ich habe mindestens dreimal so viel wie sonst gegessen.

CIMG0557.jpg

CIMG0558.jpg

日曜日には、気温がなんと-12°まで下がりました!なのに、私たちは午前中に
外で雪遊びをしました(笑)雪合戦、かまくら作りなど、遊び心も大満足でした!
Am Sonntag ist die Temperatur auf minus 12 Grad gesunken!
Trotzdem waren wir vormittags draußen und haben Schneeballschlacht gemacht
und Iglus gebaut...da lacht das Kinderherz ;)

CIMG0612.jpg

CIMG0625.jpg

IMG_2915.jpg

参加者の皆さんが頑張って作ってくれた色々な形の「日独若者言葉」
の説明や例は、これからそのために新しく作った「若者言葉ブログ」にアップしていきます!
Die Erklärungen und Beispiele zum Thema "Jugendsprache", die wir alle zusammen
verfasst haben, werde ich ab jetzt regelmäßig in einem
eigens dafür eingerichteten Blog hochladen.

CIMG0577.jpg

CIMG0561.jpg

CIMG0661.jpg

カッコいい日本語・ドイツ語の若者がよく使う表現を勉強したい方に
大変おすすめです(^_-)-☆
Ich empfehle den Blog jedem/jeder, der/die gerne ein bisschen jugendliches,
cooles Japanisch bzw. Deutsch lernen will.

若者言葉ブログはこちらです:
Hier gehts zum Blog:

http://jdgtokyo.wordpress.com/

CIMG0599.jpg

2日間、楽しく日独交流ができてとても嬉しかったです。
そして、日独交流だけではなく、全国の日独協会のメンバーに
会う機会にもなりまして、とても楽しかったです。
参加者の皆さん、面白い時間をありがとうございました!次の合宿をお楽しみに✩
Es waren zwei wunderbare, unterhaltsame Tage des japanisch-deutschen Austausches!
Und nicht nur Austausch zwischen JapanerInnen und Deutschen fand Konversation statt,
es war auch eine tolle Gelegenheit, mal Leute aus anderen
Japanisch-Deutschen Gesellschaften kennenzulernen.
An alle TeilnehmerInnen: Vielen Dank für die tolle Zeit und bis zum nächsten Mal!

IMG_2942.jpg


Eure Katha
スポンサーサイト
  1. 旅行
  2. | comment:0

和太鼓を体験しよう!Taiko Workshop :: 2013/02/21(Thu)

ドドッコドン!
Dodokkodon!

2月16日に特別なイベントをしました!
東京学芸大学での太鼓サークル「結」のメンバーとコラボして
太鼓ワークショップを開いたんです。
Am 16.2. hat ein ganz besonderes Event stattgefunden!
Wir haben zusammen mit dem Wadaiko(japanische Trommel)-Club "Yui"
von der Tokyo Gakugei Universität einen Taiko-Workshop veranstaltet.

DSC00927.jpg

和太鼓?一応、日本文化ということですが、一体なんで和太鼓ですか
と気になりますよね。
Wadaiko? Das ist ja irgendwie schon ein Teil japanischer Kultur,
aber warum ausgerechnet Trommeln?
oder Ähnliches fragt ihre euch bestimmt.

私は2009年~2010年、一年間東京学芸大学に留学しました。そこで和太鼓サークルに入って、
一年間サークルのメンバーと一緒に楽しく和太鼓を叩きました。
たくさん練習して、たくさん汗をかいて、たくさん苦労して、たくさん笑って・・・
仲良くしてくれた、一緒に叩いた人々も、和太鼓を叩くこともとても好きになりました。
Ich habe von 2009-2010 ein Auslandsjahr an der Tokyo Gakugei Universität absolviert.
Dort bin ich dem Wadaiko-Club beigetreten und hab zusammen mit den Mitgliedern
ein Jahr lang getrommelt.
Wir haben viel trainiert und viel geschwitzt, viel investiert und viel gelacht.
Und ich habe die Freunde, die mit mir zusammen getrommelt haben,
und auch Taiko an sich lieben gelernt.

DSC00787.jpg

和太鼓の演奏をお祭りなどで観ると、楽で簡単そうに見えますけど、
太鼓をちゃんと叩くには実際、技術、リズム感、集中力、体力が必要です。
Wenn man auf Festen oder Ähnlichem Taiko-Aufführungen sieht,
sieht immer alles ganz einfach aus, aber in Wirklichkeit braucht man zum Taiko trommeln
viel Technik, ein gutes Rhythmusgefühl, Konzentrationsfähigkeit
und natürlich auch körperliche Kraft.

DSC00977.jpg

興味がある人にぜひ和太鼓のことを色々教えたいという気持ちを持ち、
日独協会でのインターンシップをきっかけとして、昔いつも一緒に叩いたサークルのメンバーと
ワークショップを開くことを決めました。
Ich habe natürlich schon lange Lust gehabt, Leuten, die Interesse zeigen,
einiges über Taiko beizubringen, also habe ich das Praktikum bei der JDG dazu genutzt,
einen Workshop zusammen mit meinen alten Taiko-Freunden zu organisieren.

DSC00652.jpg

「結」のメンバー11人と参加者20人位で3時間叩きました。まったく太鼓に触れたことがない
日本人もいて、ドイツ人もたくさん参加してくれました。
Von "Yui" waren 11 Leute mit dabei, TeilnehmerInnen kamen um die 20 mit.
Zusammen haben wir ca. 3 Stunden lang getrommelt. Es gab einige Japaner,
die auch noch nie mit Taiko in Berührung gekommen waren, und natürlich viele Deutsche.

DSC01098_20130221132007.jpg

サークルのメンバーのちょっとした演奏を観てから、ばちの持ち方や、
大太鼓と締め太鼓(小さい太鼓)の基本的な打ち方などを教えてもらいました。
私はそこで、皆が楽しそうに太鼓に触れ合う様子を見て、とても嬉しかったです。
やっぱり「見た感じよりも難しい」という声も出ました。そうですよねー!
Nachdem wir uns eine kleine Aufführung von Seiten der Clubmitglieder anschauen durften,
wurde allen beigebracht, wie man die Trommelstöcke halten muss und wie man auf großen
und kleinen Taiko trommelt.
Ich war ganz happy, als ich sah, wie alle Spaß beim Taiko kennenlernen hatten.
Und natürlich meinten einige, dass es viel schwerer sei, als es aussieht...sag ich doch.

DSC00971.jpg

DSC00788.jpg

サークルのメンバーは、教えるのが非常に上手で、分かりやすく説明してくれました。
個人的な質問があるときにも丁寧に教えてくれて、参加者も満足できたと思います。
Die Clubmitglieder konnten alle total gut erkären, sodass alles auch für Anfänger
leicht verständlich war. Wenn einzelne Leute Fragen hatten, haben sie zugehört
und alles Nötige nochmal erklärt bzw. die Fragen beantwortet.
Ich glaube, alle waren ziemlich zufrieden mit dem Ergebnis.

DSC00853.jpg

DSC00877.jpg

DSC00920.jpg

基本練習が終わってから二つのグループに別れて演目(曲)の練習に入りました。
立って横向きに軽く叩く「八丈島太鼓」と、足を開いてしゃがんで力強く叩く
「三宅島太鼓」の二つの演目を覚えました。
Nachdem wir die Basics gelernt hatten, haben wir in zwei Gruppen
verschiedene Stücke einstudiert.
Es gab das Stück "Hachijojima-Daiko", das man im Stehen locker seitlich trommelt,
und das Stück "Miyakejima-Daiko", bei dem man breitbeinig tief in die Knie geht
und seitlich auf die Taiko schlägt.

DSC00697.jpg

DSC00872_20130221131845.jpg

演目練習に入っても、参加者が皆とても熱心に叩き方やフレーズを覚えたり
練習したりしました。
太鼓を叩く楽しさが上手く伝わったと感じました。
やっぱり、叩き始めると楽しくてたまらないです!そしてもちろん、
特に周りに上手で綺麗に叩いてる人がいると、自分も頑張って上手くなりたい気持ちが出ますね。
Auch beim Einstudieren der Stücke waren alle TeilnehmerInnen total engagiert und motiviert
und haben schnell gelernt, wie und was sie trommeln sollten.
Ich hatte das Gefühl, dass alle schnell gemerkt haben, wie viel Spaß Taiko trommeln macht.
Wenn man einmal damit anfängt, kann man so schnell nicht mehr aufhören!
Und, natürlich besonders wenn in der unmittelbaren Umgebung Leute sind,
die schon super trommeln können, man hat das Bedürfnis, sich selbst anzustrengen,
um auch besser zu werden.

DSC00887.jpg

DSC01006.jpg

DSC01036.jpg

私たちには今回数時間しかなかったので、取り敢えず一日で頑張って習ったことをまとめて、
他の皆さんに見せるために、ワークショップの最後にちょっとした発表会をしました。
八丈島太鼓の演奏はとても元気な感じで、のりやすいリズムで、
皆さんが難しいフレーズを全部覚えて綺麗に叩いてくれました。
三宅島太鼓のほうは、とても力強い打ち込みで、皆さんお腹に響く良い音を出せてました。
Wir hatten diesmal leider nur wenige Stunden Zeit, aber wir haben trotzdem
am Ende des Workshops einen kleine Aufführung gemacht,
damit alle gegenseitig sehen konnten, wie viel sie gelernt hatten.
"Hachijojima-Daiko" wirkte total fröhlich und hatte einen tollen, mitreißenden Rhythmus,
die TeilnehmerInnen haben sich den ganzen schweren Ablauf gemerkt
und wirklich schön getrommelt.
"Miyakejima-Daiko" sah sehr kraftvoll aus und klang bei allen Beteiligten wirklich super.

DSC01047_20130221132005.jpg

DSC01063.jpg

DSC01081.jpg

ワークショップ後に参加者の皆さんの顔を見たら、全員が笑顔で
「とても楽しかった」と言ってくれました。
Als ich nach dem Workshop in die Gesichter der TeilnehmerInnen geschaut habe,
hab ich nur glückliche Gesichter gesehen, und alle haben gesagt,
wie schön sie es fanden und wieviel Spaß sie hatten.

DSC01112.jpg

ということで!和太鼓ワークショップ大成功でした!本当に嬉しいです!
手伝ってくれた皆さん、参加してくれた皆さん、お疲れ様でした!
こういうイベントを実現できて感謝の気持ちでいっぱいです。
久しぶりに学芸大学に来て、とても懐かしくなったとともに、
私も改めて「やっぱり和太鼓は最高だ!」という自分の気持ちを確かめることができました。
これからもなんとか叩き続けたい!
そして皆さん、また一緒に楽しいイベントを作りましょう!
In diesem Sinne war der Workshop ein voller Erfolg! Juhu!
Vielen, vielen Dank an alle, die mitgeholfen und teilgenommen haben!
Ich bin total dankbar, dass ich diese Eventidee verwirklichen durfte.
Nach so langer Zeit mal wieder zurück zur Gakugei Uni zu gehen,
war total nostalgisch für mich, aber durch den Workshop hab ich selbst
einmal mehr gemerkt, wie sehr ich Taiko liebe.
Ich hoffe, ich kann irgendwie damit weitermachen.
Natürlich hoffe ich auch, dass wir bald wieder zusammen eine tolle Veranstaltung machen können!

ドドーンドンドン!
Dodondondon!

Eure Katha
  1. 日本発見シリーズ
  2. | comment:0

Sprachkneipe: Herzklopfen! シュプラッハ・クナイぺ「ときめき」 :: 2013/02/19(Tue)

皆さん、お久しぶりです!
Hallo, ihr Lieben, lang, lang ists her!

ラブレターもらったりあげたりしたことありますか?私は両方ありますよ(*´д`*)
Habt ihr schon mal einen Liebesbrief an jemanden geschrieben? Oder einen bekommen?
Ich hab beides schon einmal gemacht/erlebt.

IMG_2769_20130219121739.jpg

今回のシュプラッハ・クナイぺのテーマは「ときめき」でした!
Dieses Mal ging es bei der Sprachkneipe um "Herzklopfen"!



バレンタインデーもありましたしね…皆さんチョコレートもらえましたか?
もしくは自分で作りましたか?なんかドキドキしますね。
Neulich war ja auch Valentinstag...habt ihr viel Schokolade bekommen?
Oder habt ihr vielleicht sogar welche selbst gemacht? Irgendwie aufregend, oder?

IMG_2770_20130219121738.jpg

シュプラッハ・クナイぺの本番もワクワクしました!「ときめき」というテーマを選んで、
参加者の皆さんがもしかしたら恥ずかしくてあまり話してくれないとか…
テーマが嫌だから誰も来ないとか…色々考えましたけど、
結局メンバーが沢山集まってとっても楽しい夜になりました!
Dieses Mal war ich vor der Sprachkneipe aber auch ein bisschen aufgeregt...
Ich hab rumüberlegt, ob den Leuten das Thema "Herzklopfen" vielleicht
peinlich ist und sie deswegen nicht so viel reden werden...
oder ob ihnen das Thema vielleicht gar nicht gefällt.
Aber zu meiner Überraschung kamen am Ende wieder wirklich viele Leute vorbei
und es wurde ein ganz toller Abend!

IMG_2767.jpg

照れながらちょっとした恋愛話をして、最後に皆で協力をして
素晴らしいラブレターを書きました。
Obwohl es uns allen ein bisschen peinlich war, haben wir über die Liebe geredet
und am Ende zusammen eine wundervollen Liebesbrief geschrieben!

文章を書く前に、皆さんの男性・女性の理想を聞いたり話し合ったりして、
ドイツ語で人の性格や外見を説明する様々な表現を一緒に勉強しました。
Bevor wir Sätze geschrieben haben, haben wir zusammen darüber nachgedacht,
wie der ideale Mann/die ideale Frau für uns sein sollten,
und auf Deutsch viele Wörter zur Beschreibung von Menschen gesammelt.

理想的な男性と理想的な女性に分けて性質を集めようとしましたが、
結局男であろうが女であろうが「これが大事だ!」と思ったところは
やっぱり一緒だという結論が出ました。
理想のパートナーは優しくて、心強くて、健康的で、子供が好きで、
もちろん外見もある程度良いと嬉しいですね(笑)
Eigentlich wollte ich die Kategorien aufteilen, aber wir haben im Endeffekt festgestellt,
dass die Eigenschaften, die wir für wichtig halten,
eigentlich auf Männer und Frauen gleichermaßen zutreffen.
Der ideale Partner/die ideale Partnerin sind also nett und höflich, stark
und stehen fest im Leben, gesund und mögen Kinder, und natürlich ist es auch ein Plus,
wenn sie in unseren Augen auch noch gut aussehen.

IMG_2775.jpg

勉強したドイツ語の単語を使って、皆さんに気持ちを込めた
ラブレターに使える文章を書いてもらいました。
一人一人の書いたことを重ねて、最高に美しくて心のこもったラブレターが
完成しました!ここで紹介します:
Im Anschluss daran haben wir die gesammelten Wörter dann benutzt
und alle Sätze gebildet, die man in einem Liebesbrief verwenden könnte.
Diese Sätze wurden dann zusammengefasst zu einem wirklich tollen,
herzlichen, rührenden Liebesbrief. Den muss ich euch hier einfach mal aufschreiben:



Ein Liebesbrief
Was ist süßer als Liebe?
Ich mag dein wunderschönes Lächeln.
Du bist unauffällig, aber für mich bist du etwas Besonderes.
Wenn du lachst, lacht mein Herz.
Dein Lachen macht mich glücklich.
Bleib bitte immer bei mir.
Danke, dass du mich immer unterstützt.
Gestern Nacht habe ich von dir geträumt.
Du bist zu attraktiv für mich.
Ich werde dein Lachen nie vergessen.
Wenn ich an dich denke, habe ich Herzklopfen.
Ich mag dein höfliches Benehmen.
Bitte heirate mich.

愛よりあまやかなものがあるだろうか?
僕は君の素敵な笑顔が好きでたまらないんだ。
君は誰もが注目するような人ではないけれど、僕には特別な人だ。
君が笑うと僕の心も笑う。
君の微笑みが僕を幸せにしてくれる。
ずっとずっと僕のそばにいてほしい。
いつも僕を見守っていてくれてありがとう。
昨夜、夢にも君が出てきたよ。
君は僕には眩しすぎる。
君の笑顔が片時も心から離れない。
君のことを想うと胸の動悸がとまらないんだ。
君のやさしいふるまいが好きだよ。
どうか僕と結婚してください。




こんな手紙をもらったら本当に幸せ者ですね(特に〆の最後の文章がすごい!)
Wer so einen tollen Brief bekommt, muss wirklich, wirklich glücklich sein
(besonders der letzte Satz hat es in sich!)

IMG_2772.jpg

あークナイぺで大感激!
皆さん、楽しいクナイぺをありがとうございました。
Ich war soooo gerührt! Vielen Dank an alle für diese Kneipe,
es hat wirklich viel Spaß gemacht!

IMG_2774.jpg

次のクナイぺ(3月11日月曜日)は私の最後のクナイぺですから、
ぜひぜひ来てくださいね!楽しみにしてます!
Die nächste Kneipe (am Montag, 11.3.) wird meine letzte Kneipe sein,
also kommt auf jeden Fall alle nochmal vorbei! Ich freu mich auf euch!!

Katha
  1. シュプラッハクナイペ
  2. | comment:0

東京タワーを階段で昇ろう Über die Außentreppe auf den Tokyo Tower :: 2013/02/04(Mon)

ハロー♪
Hallöchen!

CIMG0414.jpg

東京タワーに登った事ありますか?
きっと登った事のある人が多いと思います。
Na, wer war von euch schon mal auf dem Tokyo Tower? Bestimmt einige.

CIMG0422.jpg

でも私たちは今回なんと 外階段で東京タワーを登りました。
Aber wir sind dieses Mal über die Außentreppe rauf!!

CIMG0426.jpg

大展望台へは600段。
Bis zur Aussichtsplattform waren es über 600 Stufen.

CIMG0433.jpg

高ーい!
Ganz schön hoch!

CIMG0432.jpg

でもダイエットにもなるし、
Aber der Aufstieg ist gut für die Figur...

CIMG0436.jpg

東京タワーのマスコット「ノッポンくん」が応援してくれました♪
...und die "Noppon"-Brüber (Tokyo Tower Maskottchen) haben uns immer vor Augen gehalten
wie viel wie schon geschafft haben.

CIMG0447.jpg

やっと上に着いたところ、更にきれいな景色が見えました。
Und oben bot sich dann ein herrlicher Ausblick!

CIMG0486.jpg

苦労の後はやっぱりがっつり食べたいですね。
そこで、私たちはしゃぶしゃぶ食べ放題を食べに行きました。
Nachdem anstrengenden Aufstieg hatten natürlich alle kräftig Hunger.
Also machen wir uns auf zum All-you-can-eat Shabu shabu.

CIMG0493.jpg

このイベントは、上智大学のドイツ語サークルDeutscher Ringとの共同イベントでした。
皆さん、お疲れ様でした!!最高に楽しい一日でしたよ
Diese Veranstaltung haben wir übrigens zusammen mit dem
Deutschzirkel der Sophia Universität "Deutscher Ring" veranstaltet.

CIMG0483.jpg

私も外階段で登りたい!!というあなたは是非➭「東京タワー 公式 ホームページ
Und wer jetzt Lust bekommen hat, auch mal selbst über der Treppe raufzusteigen,
kann sich hier über alles weitere informieren: Homepage des Tokyo Towers.

【Facebook Album Link】

タベア
日独協会スタッフ
Tabea vom JDG-Team
  1. 日本発見シリーズ
  2. | comment:0
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。