やっはー♪ 私たちのイベントの写真を見て信じられない事なんですが、会員の多くは60歳以上の方です。びっくり! そして、日独協会は東京だけでなく、各地にあります。それもまたビックリ!ですよね。 Hallöchen! Wenn man sich unsere Events so anschaut, mag man es kaum gauben, aber die meisten unserer Mitglieder sind über 60 Jahre. Überraschung! Und die JDG gibt’s nicht nur in Tokyo, sondern überall in ganz Japan! Nochmal Überraschung!
多くの若い人に日独協会の事を知ってもらいたい、ドイツに関心を持ってもらいという希望で始まったのが「若手会員の集い」です。 Und da wir vielen jungen Leuten überall in ganz Japan die Existenz der JDG näher bringen möchten und das Interesse an Deutschland steigern möchten, wurde vor ein paar Jahren mit dem „Landesweiten Treffen der Jungmitglieder“ begonnen.
今回は第7回でした若手会員の集いですが、今回もまた充実した意見交換ができました。 Das wurde dieses Jahr zum 7. Mal abgehalten und war auch dieses Mal ein fruchtbarer Ideenaustausch.
そして、せっかく各地から色んな若い人が来ましたので、 次の日にKさんのガイドにより、東京を散歩しました。 Und da aus dem ganzen Land die jungen Leute zusammengekommen sind, wollten wir ihnen natürlich auch ein bisschen was von Tokyo zeigen.
単なる散歩ではなく、いくつかの隠れた「ドイツ」を一緒に発見しました。 Und das war nicht einfach nur irgendein Spaziergang! Wir haben überall in Tokyo versteckte Ecken mit Spuren aus Deutschland entdeckt.
明治初期のドイツ人による影響はあらゆる場所に残されています。つい最近リニューアルされた東京駅舎案を設計したのはお雇い外国人バルツァーさん(ドイツ人)でした。彼は日本的な建築様式を取り入れる提案をしました。しかし、当時はヨーロッパ崇拝の時代だったので、受け入れられなかったです。残念! Und es gibt wirklich viele Ort, wo Deutsche ihre Finger im Spiel hatten. Zum Beispiel der gerade erst restaurierte Hauptbahnhof Tokyo: Ein damals in Japan tätiger Deutscher namens Bälzer reichte damals einen Entwurf ein, der allerdings leider nicht umgesetzt wurde. Warum? Weil es ein japanisch angehauchter Entwurf war, in einer Zeit, wo Europa blind verehrt wurde.
色々教えてくれて、とても面白かったです!Kさん、ありがとうございました!! そして、全国から来てくれた若手会員の皆さん、是非これからも宜しくお願いします。 Vielen Dank an unseren lieben K., für die vielen Recherchen, die diesem Spaziergang vorausgegangen sind. Und natürlich freue ich mich schon aufs nächste Jahr, wenn ich alle Jungmitglieder wiedersehen kann.
In unserer Eventreihe „Japan entdecken!“ haben wir im Juni Odaiba, die künstlich aufgeschüttete Insel in der Bucht von Tokio, erkundet. Diesmal waren auch wieder Teilnehmer des Deutschen Ringes, einer Gruppe von Germanistik-Studenten der Sophia Universität, mit dabei.
Nach Odaiba führt die rund 800m lange Rainbow Bridge, die man natürlich mit dem Auto oder der Bahn, aber auch zu Fuß überqueren kann. Bei sehr schönem Wetter sind wir gemütlich bis auf die andere Seite spaziert.
Zwischendurch konnte man die Aussicht genießen und ein kleines Schwätzchen halten 途中で景色を見ながら休んで、お喋りもしました^^
Auf Odaiba angekommen, haben wir uns auf den Weg zum Fernsehsender Fuji-TV gemacht und sind unterwegs am künstlichen „Odaiba-Strand“ (leider darf man hier nicht baden) und einem Katzencafé vorbeigekommen.
Den Eingang zum Café kann man nicht übersehen. 猫カフェの入口で遊びました^^
Das Gebäude von Fuji-TV mit seiner auffälligen Architektur sieht man auch schon von der Tokioter Bucht aus und es ist quasi ein Wahrzeichen von Odaiba. Die große Kugel ist eine Aussichtsplattform und beinhaltet Ausstellungen zu aktuellen Fernsehsendungen und das Studio der beliebten Morgensendung „Mezamashi TV“.
Nach dem Besuch bei Fuji-TV sind wir zur Freiheitsstatue gegangen!
フジテレビ局を見学したあと、近くをブラブラして、なんと 自由の女神を見に行きました!
偽物でした
In Tokio gibt es also nicht nur eine Nachbildung des Eiffeltums, sondern auch eine kleine Version der wohl berühmtesten New Yorkerin der Welt.
Um den Tag abzurunden, sind wir dann abends zusammen nach Ginza gefahren und haben Teppanyaki (ein Bratpfannen-Gericht) gegessen. Bei so vielen Leuten hatten wir den Laden ganz für uns allein
今回のクナイペのテーマは「星座」でした。12の星座とそれに関わっている キャラクターを紹介しました。 In der Sprachkneipe im Juli ging es um unsere Sternzeichen und dabei haben wir gleich gelernt, welche Charaktereigenschaft zu jedem einzelnen Sternzeichen gehört.
„ Prost!“
ビールがあるので、始めはもちろん乾杯しなきゃ! Aber erst einmal gemütlich miteinander anstoßen. Das lockert die Atmosphäre ; ) Wir haben uns jedes einzelne Sternzeichen und die dazugehörigen Charaktereigenschaften angeschaut. Natürlich gab es nur positive Eigenschaften. 星座によって人の性格が変わるらしいのですが、皆さんの星座とその 性質のドイツ語表を覚えました。星座に与えられている性質のうち ポジティブなものだけを今回は取り上げました^^
Wassermänner waren übrigens nicht anwesend. Trotzdem gut zu wissen, dass Wassermänner hilfsbereit und originell sind. みずがめ座の人は今回いらっしゃらなかったのですが、面倒見が良くて アイディアが豊富な人らしいですよ。そして日本では、みずがめ座は女性 のイメージが強いそうですが、ドイツ語では「Wassermann」になっているので、 男性を想像します。
Ich bin übrigens Löwe^^ und angeblich aktiv aber auch stolz.. ちなみに、私は獅子座で、積極的でプライドが高いそうです。うー、そうかもしれません(;´∀`)
Das Abendessen gab es diesmal vom Buffet. Wir hatten verschiedene Brotsorten und leckere Wurst vorbereitet :9 Mmmh lecker! 夜ご飯は今回ビュッフェ形式でした。様々なパンとソーセージを用意しました。美味しそう~!
Im Anschluss haben wir unser Horoskop für Juli gelesen. Ob man daran glaubt und den Ratschlägen folgt oder nicht, ist natürlich jedem selbst überlassen^^ 次は7月のホロスコープ(占い)を一緒に読みました。もちろんホロスコープに書かれているアドバイスを受け入れるかどうかは自分次第ですねー。
Vielen Dank an alle Teilnehmer, die dieses Mal in der Kneipe waren :) Das Thema scheint allen gut gefallen zu haben und viele wussten viel mehr über Sternzeichen als ich! Zum Beispiel, welche Sternzeichen sehr gut miteinander auskommen und leicht Freunde werden. 今回もクナイペに参加していただいて、ありがとうございました(=^_^=) 日本では血液型や干支のほうがよく知られていると思いましたが、 皆さんが星座についても詳しくてビックリしました。例えば、 星座の組み合わせによって、友達になりやすいことがあるみたいです。
Wir haben uns auf jeden Fall alle bestens miteinander vertragen und ich hoffe, dass wir auch beim nächsten Mal so eine lebhafte Gesprächsrunde haben. とにかく、私たちはみんな良好な関係でした^^次のクナイペも 盛り上がっていきたいですね!