(財)日独協会 事務局Blog |
|
|
|
|
夏は日が長いし、天気もいいし、気分が明るくなって、 色々楽しいことをしたくなりますよね。 日独協会でも夏には色んなイベントがありますが、日独協会でドイツ語を勉強している生徒さんと先生たちのためのサマーパーティーもそのうちの一つでした。 | Es ist Sommer! Es ist zwar heiß, aber da man im Sommer viele Dinge unternehmen kann, ist es doch auch immer wieder schön Sommer zu haben, oder? In der JDG gibt es natürlich auch im Sommer viele Events und eines davon war die Sommer-Party für die Deutschlerner und -Lehrer in der JDG ![]() |
授業の前後は先生がいつもお忙しいので、先生とのお喋りはあまりできませんが、サマーパーティーでは皆が美味しいお料理を食べたり、ワインやビールを飲んだりしながら、一緒に楽しい時間を過ごすことができました。 料理はブッフェも用意しましたが、色んな人が手作り料理や美味しいお酒も持ってきてくれました。 | Außerhalb des Unterrichts gibt es normalerweise nur wenig Gelegenheiten für Schüler und Lehrer sich locker miteinander zu unterhalten, da die Zeit meistens fehlt. Aber auf unserer Sommerparty haben wir bei selbstgemachten und mitgebrachten Leckereien, Wein und Bier in einer lockeren Atmosphäre einen geselligen Abend ver- bracht. |
![]() | かんぱーい! Prost! |
ドイツ人スタッフのタベアが作ってくれたミートボール 「Buletten」です! 私はウィンナーとトマトソースのペンネを作っちゃいました。トマトソースに砂糖、酢とマスタードを入れるのがおすすめです! | Tabea und ich haben Buletten und Penne mit Tomatensoße mitgebracht (mein Haus- rezept: mit ein bisschen Senf und Zucker schmeckt es richtig gut) :9 |
盛り上がるためにタベアがクイズを準備してきました。 ドイツ語には日本語から来た外来語が幾つかありますが、ドイツ語辞書のDudenにも載っています。しかし、その言葉は名詞ですから、男性・女性・中性の性も付いています。 | Da ja alle Gäste Deutschlerner waren, hat sich Tabea auch ein witziges Deutsch-Quiz ausgedacht. Im Duden stehen eine Menge Fremdwörter, die aus dem Japanischen kommen. Aber weil man sie wie deutsche Substantive be- nutzt, haben sie auch ein grammatikalisches Geschlecht. Beim Quiz sollte erraten werden, welchen Artikel (der, die, das) man mit den japanischen Fremdwörtern benutzt. |
その性を当てるのがクイズでしたが、なかなか難しかったですね。正直、私も何回も不正解でした!(;´∀`) 例えば「Aikido」は何性でしょうか? 「Schamisen」や「Kimono」はどうでしょうか? 正解は記事の最後に書いてありますよ(^_-)-☆ | Das ist auch für deutsche Muttersprachler gar nicht so einfach und ich lag auch einige Male daneben... Sagt man zB. der, die oder das Aikido? Oder wie ist es mit „Schamisen“, der japanischen Laute, oder „Kimono“? Die Auflösung findet Ihr am Ende des Artikels ;) |
当たった人にはちょっとしたプレゼントもありましたー! | Es gab auch etwas zu gewinnen! |
アルプスの食塩 | Und zwar, original Alpensalz :D |
明るい雰囲気の中で、楽しく喋ったり、ドイツ語を覚えたりしました^^ | Auch danach gab es viel zu quatschen : ) |
先生と生徒さんのパーティーは次の学期にもまたあるので、是非遊びに来てください! | Im zweiten Semester (ab Herbst) wird es wieder so eine Party geben und wir freuen uns schon auf Euch!! |
今回もイベントの写真アルバムをfacebookで作ったので、写真を見たい方はこちらです![]() | Viele viele weitere Fotos von der Party könnt ihr euch wie immer auf unserer Facebook-Seite anschauen. |
Viele Grüße! 研修生のマリア | Also bis zum nächsten Mal! Maria (Praktikantin in der JDG) |
そして、クイズの正解: | Auflösung vom Rätsel: |
|
|
In der Sprachkneipe vor unserer Sommer- pause haben wir über WGs – Wohn- gemeinschaften – gesprochen. Obwohl sogenannte Share Houses in Japan in letzter Zeit zunehmen, gibt es noch wenig Leute mit WG-Erfahrung. In Deutsch- land dagegen leben viele junge Leute zum Beispiel während ihres Studiums in einer WG um Geld zu sparen. | 夏休みの前の最後のシュプラッハ・クナイペでルームシェアについて話しました。 最近日本ではルームシェアの形で住んでいる人が増えてきていますが、そういうルームシェア経験がある人はまだまだ少ないです。でもドイツには例えば大学に通いながら、ルームシェアを使って家賃を節約している若者が多いです。 |
Da in einer WG manchmal bis zu 6 Leute wohnen, braucht man eine große Woh- nung. Große Wohnungen sind oft Altbau- wohnungen, also Wohnungen, die vor dem Krieg gebaut wurden. Diese haben meistens hohe Wände und Parkett. Sanierte Altbauwohnungen sind sehr teuer, aber wenn man die Miete mit mehreren Leuten teilt, ist es bezahlbar, deshalb sind viele WGs in Altbau- wohnungen. | 6人ぐらいでルームシェアをしている場合もあるし、アパートが広ければ広いほどいいです。広いアパートといえば、戦前に建てられた「Altbauwohnung」ですよ。天井が高くて、フローリングで、改装されていれば、とても人気がありますが、家賃も高いです。ルームシェアを使って同居人で家賃を分ければ、借りられるので、 AltbauwohnungにWGが入るのも少なくないです。 |
In Deutschland ist es ganz normal, dass Leute, die sich vorher nicht kannten, zusammen in eine WG ziehen. Um das Zusammenleben zu regeln sind aber einige Dinge unverzichtbar. Zum Beispiel ein Putzplan oder Namensschilder im Kühlschrank. | ドイツでは、知り合いじゃない人同士でWGをするのは普通ですが、共同生活を上手くしていくために、いくつかのルールが欠かせないので、掃除当番リストをキッチンに貼ってあるWGはもちろん、冷蔵庫に入っている食材に名前が書いてあるWGもあります。 |
Wenn ein Mitbewohner auszieht, muss schnell ein Nachmieter gefunden werden und da es oft mehr als eine Person gibt, die in das freie WG-Zimmer einziehen möchte, führen manche WGs auch ein „WG-Casting“ durch. | 一人の同居人がWGを出ると、早めに新しいルームメイトを探さないといけませんが、空いている部屋を借りたい人は何人もいるので、面接を行うWGもあるらしいです。 |
Um den Teilnehmern das Leben in einer typischen deutschen Studenten-WG näher zu bringen, habe ich mir dieses Mal ein kleines Brettspiel ausgedacht. Alle Mit- spieler sind Bewohner einer WG und zwischen Start und Ziel gibt es ver- schiedene Aktionsfelder, wie „die Wohnung putzen“, „das Klopapier alle machen“ oder „eine WG-Party veranstalten“. Tritt man auf ein Aktionsfeld, bekommt man Wut- Punkte oder darf sie wieder abgeben. Wer zu viele Punkte angesammelt hat, fliegt aus der WG und muss zum Start zurück. | WG生活をシュプラッハ・クナイペの参加者に紹介するために、今回はボードゲームを作ってみました:D スタートとフィニッシュの間に「掃除する」や「トイレットペーパーを使い切る」とか「WGパーティーを行う」などの色んなフィールドがあります。プレイヤーは皆WGの住人になって、ダイスをふってボードを進みます。特別なフィールドに当たると、怒りマークをもらったり、返したりできます。怒りマークが溜まり過ぎたら、WGを追い出される、つまりふりだしに戻らないといけなくなります。 |
Das Spiel kam gut an und ich freue mich, dass alle viel Spaß hatten – ich hatte auch viel Spaß beim Basteln :D Ich hoffe, wir können das Spiel bei Ge- legenheit mal wieder spielen!! ;) Alle Fotos dieser WG-Kneipe könnt ihr euch auf unserer facebook-Seite anschauen! ![]() | ゲームを考えることも楽しかったですが、ゲームが皆に受けたみたいで、とても嬉しいです。 機会がありましたら、また遊びましょうね! クナイペの写真をfacebookに載せたので、見てみてくださいね! |
Author:jdgtokyo
日独協会事務局です。
このブログでは協会での出来事やお知らせ、ちょっといい話などを綴っていきたいと思います。
公益財団法人 日独協会
公式ホームページ
http://www.jdg.or.jp/