今回はジェンダーの役割について話しました。ジェンダーという概念は社会から生まれました。まず、50・60時代の ドイツの女性のイメージに関するビデオを紹介させて頂きました。 Dieses Mal haben wir über Geschlechterrollen gesprochen. Der Begriff Gender (Geschlecht) ist von der Gesellschaft konstruiert. Dazu habe ich als erstes Videos vorgestellt, die die Vorstellung hinsichtlich der Rolle der deutschen Frau der 50er und 60er Jahre zeigen.
最初、ジェンダーの特徴を集めました。それを、仕事、性格、外見、中身などによって性的に分けました。 Als erstes haben wir charakteristische Eigenschaften der Geschlechter gesammelt. Diese haben wir geschlechtsspezifisch in Beruf, Charakter, äußere und innere Eigenheiten unterteilt.
下記の通りに調べられました。それはもちろん個人的な考え方の概要とです。 Folgendes haben wir herausgefunden. Selbstverständlich sind diese individuelle Gedanken und stellen eine grobe Übersicht dar.
特に男性たちは様々な女性的な仕事について詳しく述べました。 男的な仕事といえばもっと『汚い』だって、それは疲れて、健康に悪い労働と言われました。 Vor allem die Herren konnten sehr ausführlich die verschiedenen frauentypischen Berufe nennen. Männerberufe seien eher "dreckig", d.h. diese Arbeit sei eher anstrengender und für die Gesundheit schlechter.
Aber die Aufzählung von "Hausarbeit", "Backen", "Kochen" usw. finde ich dann zur Beschreibung von Frauen etwas armselig. Ein alte Auffassung oder. Aber in der Tat scheint es wenig japanische Männer zu geben, die kochen können. Ich frage mich, ob Männer gute Hausmänner wären? (Lach) Denn, Frauen sind dann doch eher stressresistent und weniger wehleidig. Aber ich kenne einige gute deutsche Hausmänner. Ist es also eher ein kultureller Unterschied?
グループの話によって女性たちはキャリアと母親業と両立できると分かりましたが、そうできるように企業の責任は まだ足りません。そして熱心なお母さんたちは夫に支えてもらわなければならないからです。 Infolge der Gruppengespräche haben wir erkannt, dass Frauen Karriere und Muttersein verbinden können, aber es mangelt noch an der Verantwortung der Unternehmen. Und engagierte Frauen brauchen ebenso die Unterstützung ihrer Ehemänner.
日本でもドイツでも大体夫婦の男性はフル・タイムで働いています。女性の70%ぐらいはパート・タイムで、 それに対して男性のパート・タイムは5%だけです。 Sowohl in Japan als auch in Deutschland arbeiten meistens die Ehemänner in Vollzeit. Ca. 70% der Ehefrauen gehen einer Halbtagsstelle nach, wohingegen nur 5% der Männer halbtags angestellt sind.
両国の様々な調査結果を見ると、そのような家族モデルは家族に支えられています。経済事情が安定しているので、上記のような状況はよく理解できます。 In beiden Ländern scheinen Familien dieses Modell aber immer noch zu unterstützen, was diverse Umfragen zeigen. Solange die finanzielle Situation gesichert ist, ist dies sicherlich nachvollziehbar.
Dieses Mal haben wir über Sport gesprochen. Mein Ziel war es allgemeine Vokabeln und Grammatik auf Deutsch zu erklären. Zunächst habe ich einfache Vokabeln wie 『敵=Gegner』、『選手=Spieler』、『チーム=Team』 vorgestellt. Dann habe ich die Teilnehmer in Zweiergruppen aufgeteilt und diese jeweils dann zu einer Sportart die Vokabeln raussuchen lassen.
あいにく、部分的に難しかったんですが、最後には皆さん出来ましたね。お疲れ様でした。 Leider war es doch in Teilen etwas schwierig, aber letzten Endes haben es alle ganz gut geschafft. Gute Arbeit
ついに皆さんでそれぞれのスポーツ種目についてまとめを説明して、単語を解説しました。 Schließlich haben wir alle gemeinsam die Sportarten zusammengefasst und die Vokabeln erklärt.
特に、バスケットボールと野球にはドイツでも日本でも英語の単語が多く使われていて、説明は難しかったです。 しかし、他のスポーツ種目はもっと簡単で、単語を下記に書いてあります。 Besonders Basketball und Baseball haben sowohl im Deutschen als auch im Japanischen durchweg englische Begriffe, weshalb deren Erklärung schwierig war. Die anderen Sportarten hingegen waren weitaus einfacher und die Begriffe sind wie folgt.
そして、文法も理解しました。 Und wir haben die Grammatik verstanden. - スポーツをする Sport treiben / machen - 遊ぶ spielen
- 『Spielen』というと大体ボール・スポーツ の場合に使います。例えば: Spielen wird meistens im Zusammenhang mit Ballsportarten verwendet, wie zum Beispiel: Fußball spielen, Billiard spielen, Baseball spielen, Wasserball spielen
- 『走る、動かす、散歩する』という移動を表す単語は『spielen, machen』ではなくて、『gehen, laufen, wandern, tanzen』になります。 Bewegungsverben, werden im Deutschen nicht mit 『spielen, machen』 übersetzt, sondern mit 『gehen, laufen, wandern, tanzen』 usw.
例えば: Ich gehe wandern (それとも Ich wandere). Ich gehe joggen (それとも Ich jogge). Ich fahre Ski. Ich fahre Schlittschuh. Ich fahre Fahrrad. - 泳ぐ schwimmen - 踊る tanzen
他の例は: Ich spiele Volleyball und gehe gern joggen. Ich schwimme und wander gerne. Ich spiele gern Billiard und fahre Fahrrad. Ich fahre Schlittschuh und turne.
皆さん、分かりましたか??
次のクナイペで (6月30日、月曜日) 『ドイツの都市や村の生活』を話させていただきたいと思います。 Bei der nächsten Kneipe, am Montag den 30.Juni, werde ich über 『Stadt- und Landleben in Deutschland』 sprechen.