(財)日独協会 事務局Blog





スポンサーサイト :: --/--/--(--)

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. スポンサー広告

4月17日のSprachkneipe :: 2015/04/20(Mon)

こんにちは!
Servus und Grüß Gott!

先週にシュプラッハカフェだけではなく、4月17日にシュプラッハクナイペのデビューもしました。

緊張感ハンパなかったー

一人で1時間半のあいだ日本語でプレゼンテーションをするのはどうなるかなーとずっと思っていて、不安がいっぱいありました。まだ日本語の勉強中だし、よくミスしてしまうし、完璧主義者だし… プレッシャーが凄かったです。しかしシュプラッハクナイペに来てくださった皆さんが優しくて、積極的に参加してくれて本当に嬉しかったです。どうもありがとうございました!

Letzte Woche habe ich also nicht nur mein Sprachcafé, sondern auch mein
Sprachkneipe-Debüt gegeben. Und ich muss euch sagen... ich war so unglaublich nervös. Ich hatte bereits auf der Universität einige Möglichkeiten auf Japanisch Präsentationen
abzuhalten, doch noch nie für mehr als über eine Stunde. Außerdem ist mein Japanisch noch nicht perfekt und ich bin so ziemlich die selbstkritischste Person auf diesem Planeten. Aber
dank den superlieben Teilnehmern war die Nervosität schnell vergessen und ich hatte
unglaublich viel Spaß. Dankeschön!


今回のテーマは「自己紹介」または「ドイツ語で初めまして」でした。どうやってドイツ語で自己紹介すればいいのか、ドイツ語圏の人と初めて会う時は、どうすればいいのかということについて話しました。

Als Thema hatte ich „Selbstvorstellung“ „Kennenlernen auf Deutsch“ ausgewählt. „Wie stelle ich mich auf Deutsch vor?“ „Wie führe ich ein Gespräch auf Deutsch?“ waren die Fragen auf
die ich mich fokussiert habe. Eine Reihe von Phrasen dazu findet ihr hier:

自己紹介の台詞 / Selbstvorstellung
• 名前 Mein Name ist … / Ich heiße …
• 出身地 Ich komme aus … / Ich bin geboren/aufgewachsen in …
• 居住地 Ich wohne (derzeit/zurzeit) in …
• 教育 Ich studiere an der Universität. / Ich lerne an der Schule. / Ich habe an der Universität studiert.
• 職業 Ich bin … / Ich arbeite (derzeit/zurzeit) als … / Ich bin arbeitslos (無職)
• 趣味 Mein Hobby ist … / Ich interessiere mich für …

そして会話のやり方 / Ein Gespräch auf Deutsch führen
• 挨拶 „Guten Tag!“ (Deutschland), „Grüß Gott!“ „Grüß Sie!“ „Grüß dich!“ (Österreich), „Hallo!“ (D+Ö)
• 丁寧語 siezen und duzen (敬語・タメ口)
• 質問する Fragen stellen/fragen
• 別れるときに „Auf Wiedersehen!“ (Deutschland), „Auf Wiederschauen!“ „Baba!“ (Österreich), „Tschüss!“ (D+Ö)

どうやってドイツ人、オーストリア人にアプローチすればいいかということについても話しましたが、正しい答えがないと思います。ドイツ語を、ドイツ人と話したいと思うなら積極的に話しかけたほうがいいです。私も日本語のミスはよくしてしまいますが、とにかく話すことが重要だと思います。ドイツ人、オーストリア人は基本的に優しくていい人なので、話しかけるのはぜんぜん大丈夫です(笑)

Auf die Frage wie man Deutsche/Österreicher am besten anspricht bzw. ein Gespräch mit
ihnen anfängt, gibt es keine richtige Antwort. Das wichtigste ist, dass man über seinen
Schatten springt und einfach aktiv auf die Person zugeht! Auch wenn das Deutsch vielleicht
noch nicht perfekt sein mag und hin und wieder ein Fehler passiert – nehmt euren Mut
zusammen und versucht es einfach! Wir Deutsche und Österreicher beißen nicht! ;)

最後に、皆さんと「ハングマン」という相手が考えた単語を当てるゲームしました。

結果は?

・・・

私が負けました。

3回。

悔しかった(泣)次回は絶対に勝ちますよー!リベンジしたいです!(笑)

Zum Schluss haben wir noch eine Runde Hangman gespielt. Wie es ausgegangen ist?
Ich habe verloren. 3 Mal. Verdammt!
Beim nächsten Mal gibt es eine Revenge! Versprochen!!

Die nächste Sprachkneipe findet übrigens am 22. Mai statt! Ich hoffe, dass sich viele von
euch dafür anmelden.

5月22日に次のシュプラッハクナイペの予定で、ぜひお越しくださいね!
ソニア

Bis zur nächsten Kneipe!
Eure Sonja




スポンサーサイト
  1. シュプラッハクナイペ
  2. | comment:0

4月15日のSprachcafé :: 2015/04/16(Thu)

こんにちは!
Grüß euch!

4月15日に私の初めてのシュプラッハカフェを行いました。たくさんの方が参加してくださって本当にありがとうございました。積極的に質問をしたり、経験を話したり、活発なディスカッションをしたりすることができて嬉しかったです。しかも皆さんのドイツ語がお上手で、ビックリしました。

Am 15. April hatte ich mein Sprachcafé-Debüt! Ich möchte mich bei all jenen bedanken, die so zahlreich erschienen sind und durch ihre aktive Teilnahme das Sprachcafé so lebendig
mitgestaltet haben. So ein Vortrag alleine macht auch keinen Spaß – erst wenn Diskussionen
aufkommen und man gemeinsam Erfahrungen austauschen kann, wird es interessant!
Außerdem ziehe ich den Hut vor den sehr guten Deutschkenntnissen der Teilnehmer.
Chapeau!


今回のテーマは「喫煙と飲酒」でした。ドイツでもオーストリアでも煙草とお酒を楽しんでいる人々が多いので、こういうテーマで話したいなと思っていました。最初は青少年保護法、つまりいつからお酒を飲んだり、煙草を吸ったりすることができるのかということについて話しました。

Das Thema diesmal war „Rauchen und Trinken“. Sowohl in Deutschland als auch in Österreich ist die Trink- und Rauchkultur eine sehr große, weshalb ich mich entschieden habe darüber zu sprechen. Ich habe meinen Fokus besonders auf Jugendliche und deren Umgang mit Alkohol und Tabak gelegt.

ドイツでもオーストリアでも若者のアルコール、煙草の消費量が非常に多くて、2004年からアルコール中毒で入院の数がどんどん増加しました。特に2012年にピークを迎えて、ドイツでは約2万の若者達が入院して、日本では2011年に100人以下だったそうです。幸いにも、2013年からアルコール中毒の数がだんだん減少してきます。

Wir haben uns unter anderem über das Jugendschutzgesetz und die Unterschiede zwischen Japan, Deutschland und Österreich unterhalten. Besonders in Deutschland und Österreich ist es so, dass der Alkohol- und Tabakkonsum unter Jugendlichen sehr groß ist, weswegen es in den letzten Jahren zu einer regelrechten Explosion an Alkoholvergiftungen und Krankenhausaufenthalten gekommen ist. Im Vergleich: in Japan wurden 100 Personen, in Deutschland
20.000 Personen wegen zu hohem Alkoholkonsums ins Krankenhaus eingeliefert.
Glücklicherweise ist die Zahl im Moment dabei zu sinken, jedoch ist das Problem immer noch
allgegenwärtig.

次は話を切り替えて、オーストリアでよく飲んでいるアルコールの話をすることにしました。個人的な意見ですが、Spritzerとビールがとても人気があって、私もよくSpritzerを飲んでいます。ちなみに、Spritzerというのはワインを炭酸水で割った飲み物です。おいしいですよー♪ ぜひ飲んでみてください!

Danach hatten wir einen plötzlichen Themenwechsel und ich wurde gefragt, was man denn
so in Österreich an Alkohol trinkt. Es gibt sehr viele verschiedene Getränke, aber meiner
Meinung nach gehören Bier und Spritzer zu den Top-Favoriten. Auch ich trinke hin und wieder gern ein Glas Spritzer und lass dabei den Tag ausklingen ;)


次回のシュプラッハカフェにもたくさんの方が参加して頂ければ嬉しいです。テーマはまだ決まっていないですが、色々なアイデアがあります(*^^*)

Ich würde mich sehr darüber freuen, wenn auch beim nächsten Mal wieder eine so nette
Gruppe entsteht und wir gemeinsam plaudern können! Das Thema für das nächste Café ist
noch nicht entschieden, aber ich hab schon ein paar Ideen! ;)

次回も宜しくお願いします!
ソニア

Bis bald!
Eure Sonja
  1. シュプラッハカフェ
  2. | comment:0

「ドイツ企業で働くということ」のセミナー :: 2015/04/08(Wed)

先日、たくさんの方々がドイツ語圏文化セミナー「ドイツ系企業で働くということ」に来てくださってどうもありがとうございました。テュフラインランドの西日本地域担当の川北正勝さんにドイツ系企業で働いていて思うこと、気づいたことなどを紹介され、日本の企業とどのように違うのかというお話をしていただきました。

Mit ein bisschen Verspätung möchten wir uns bei allen bedanken, die an unserem
Kulturseminar teilgenommen haben! Herr Kawakita Masukatsu von TÜV Rheinland, der für
das Gebiet rund um den Westen Japans zuständig ist, war so freundlich uns zu erklären, wie die Arbeit in einem deutschen Unternehmen abläuft und inwiefern diese sich von japanischen
Unternehmen unterscheiden.


講演の中で、川北さんがドイツ人と中国人の国民性の違いをイラストを交えて面白く話してくれたのですが、「確かにそういう違いがあるよねー」とすごく納得しました。日本企業と比べてドイツ語圏の企業には根回しがあまりなく、集団主義よりも個人主義が大切で、年功序列みたいなシステムがないとご存知でしたか。やっぱり欧米と東アジアのビジネス文化の違いがたくさんあるなーと思いました。ドイツ系企業で働く希望があれば、その前に文化の違いについて調べてみたほうがいいかもしれないですね。カルチャーショックを受けませんように!(笑)

Während der Präsentation von Herr Kawakita, in welcher er unter anderem auch die
persönlichen Charaktereigenschaften der deutschen und chinesischen Bevölkerung
verglichen hat, musste ich teilweise schmunzeln. Es gibt doch sehr viele Unterschiede, die
einem erst dann bewusst werden, wenn sie einem vor Augen gehalten werden. Wussten Sie zum Beispiel, dass der Individualismus in westlichen Ländern mehr geschätzt wird als der
Kollektivismus, der wiederrum in Japan eine große Rolle spielt? Oder das man in Deutschland nicht lange drumherum redet, sondern direkt sagt, was man möchte (also kein Nemawashi)? Sollten Sie also vorhaben in einem deutschen Unternehmen zu arbeiten, dann empfehle ich
Ihnen auf alle Fälle sich im Vorhinein zu informieren. Ich will Ihnen einen Kulturschock
ersparen! ;)

参加された方から活発な質問も出ていて、川北さんや皆さんのお陰で、面白くて有益なセミナーになりました。ありがとうございます!次のドイツ語圏文化セミナーもぜひ宜しくお願い致します。

Dank Ihrer aktiven Teilnahme und der aufschlussreichen Erklärungen von Herr Kawakita, ist
dieses Seminar zu einem vollen Erfolg geworden. Vielen Dank dafür! Das nächste Seminar ist zwar noch nicht beschlossen, aber ich sag schon mal jetzt: Yoroshiku!


  1. 講演とセミナー
  2. | comment:0

花見タイム! :: 2015/04/06(Mon)

こんにちは!
Grüß euch!

たくさんの方々が日独協会の花見に来てくださってありがとうございました。皆さんのお陰で私の初めての花見は最高に楽しかったです。一緒にお酒を飲んだり、美味しいものを食べたり、いい会話をしたりすることができてとってもハッピーでした(^o^)/

Vielen Dank, dass so viele von euch zu unserem Hanami erschienen sind. Das Wetter wollte
uns ja noch einen Strich durch die Rechnung machen, aber davon hat sich Gott sei Dank
niemand beirren lassen. Dank euch allen hatte ich ein wunderschönes erstes Hanami mit viel Essen, Trinken und vor allem mit noch besseren Gesprächen!

実はこの花見の前は不安がいっぱいあって、オーストリアに興味を持っている人がいるのかなーと悩んでいました。やっぱりドイツ好きしかいないかなーと思っていました。でもっ!

いました!

オーストリアに興味がある人!

よかったー!

たくさんのオーストリア好きな人と知り合えて本当に嬉しかったです。しかも、皆さんオーストリアの情報にびっくりするぐらい詳しいですね。私よりも(笑)

Ich muss ja zugeben, dass ich anfangs ein wenig nervös war. Ich konnte mir ganz und gar
nicht vorstellen, dass unter den ganzen Deutschland-Liebenden ein paar Personen dabei
sind, die sich auch für Österreich begeistern können.

Doch dann haben mich doch tatsächlich so viele von euch auf Österreich angesprochen und
es hat mich wirklich unendlich gefreut, wie groß das Interesse war! Und teilweise wussten
einige besser über Österreich Bescheid als ich selbst (^^“)

またぜひ一緒に会話をしたり、遊んだり、いい時間を過ごしましょう!

Ich hoffe, dass wir in diesem halben Jahr noch öfters die Chance haben werden miteinander zu plaudern und uns besser kennenzulernen!

そして、シュプラッハ・クナイペにもシュプラッハ・カフェにもお越しくださいね!

今回のテーマ:
4月15日のシュプラッハ・カフェー 「喫煙と飲酒」
4月17日のシュプラッハ・クナイペ 「ドイツ語で初めまして」

Und nicht vergessen – meldet euch für die Sprachkneipe und das Sprachcafé an!
Anmeldungen sind jederzeit gerne erwünscht!

よろしくお願いします!
Baba und bis demnächst!

ソニア
Sonja




  1. シュタムティッシュ
  2. | comment:0

花見の場所 Wir sind hier :: 2015/04/03(Fri)

お花見の場所はこちらなので、皆さん、是非お越しください(^-^)
Ihr findet uns hier - wir freuen uns auf euch!

続きを読む
  1. お知らせ

ウィーンから来た!新しい研修生のソニア :: 2015/04/01(Wed)

Ein herzliches Grüß Gott!
はじめまして!

DSC08645.jpg

4月から日独協会で働く研修生のソニアと申します。
現在、ウィーン大学で日本学を勉強し、研修の後に卒業の予定です。卒業前に日本で仕事をしたり、貴重な経験を積んだりする機会が得られたことが嬉しく、感謝しています。

Mein Name ist Sonja und es freut mich Sie ab April bei der Japanisch-Deutschen Gesellschaft
Tokyo als Praktikantin kennenlernen zu dürfen. Derzeit studiere ich an der Universität Wien
Japanologie und werde nach meinem Praktikum meinen Abschluss machen. Ich bin unendlich dankbar dafür, dass ich noch vor meinem Abschluss praktische Erfahrung in Japan sammeln
und in die japanische Arbeitswelt eintauchen darf.

ウィーン出身なので、ドイツだけではなく、オーストリア文化についてのイベントも実施したいと思っています。オーストリアに興味を持っている方々が参加して頂ければとても嬉しいです。

Ich habe vor meine österreichische Herkunft in den verschiedenen Sprachveranstaltungen einfließen zu lassen und hoffe, dass ich Ihnen damit nicht nur einen Einblick in die deutsche,
sondern auch in die österreichische Kultur geben kann!

一緒に頑張ってお互い学びあえたら素敵です!

どうぞよろしくお願い致します。

Sonja
ソニア

s-DSC08673.jpg

  1. 自己紹介
  2. | comment:0
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。