fc2ブログ

(財)日独協会 事務局Blog





5月のシュプラッハクナイペ 「ウィーン」 :: 2015/05/18(Mon)

こんにちは!
Servus!

あっという間に1ヶ月間が経ち、2回目のシュプラッハクナイペの日が来ました。5月15日には、やっと私の大好きなウィーンについての話ができ、信じられないぐらい嬉しかったです。ずっとオーストリア、ウィーンが大好きだと言っているので、周りの人は私を鬱陶しいと思っているかもしれませんが、仕方がないです。
ホントにウィーンが大好きだからさー♪(笑)

今回もたくさんの方がシュプラッハクナイペに参加してくださってありがとうございました。ウィーンに行かれたことがある方も多くて、ビックリしました!一緒にウィーンを懐かしむことができ、盛り上がりました。

Die Zeit vergeht wie im Fluge – am 15. Mai war es wieder soweit und es war Zeit für die
nächste Sprachkneipe. Diesmal durfte ich über mein heißgeliebtes Wien sprechen, was mich wirklich sehr sehr gefreut hat. Ich rede andauernd darüber wie sehr ich Wien mag... ich glaub die Menschen in meinem Umkreis sind schon etwas genervt davon... aber ja, ich liebe Wien – dagegen kann ich nichts machen♪ (Ich muss meine Liebe zum Ausdruck bringen haha)


ウィーンのバーチャル旅行をしながら、旅行中に便利なオーストリアの単語やセリフを勉強しました。一部をまとめてみます:

Während wir eine virtuelle Tour durch Wien gemacht haben, habe ich einige österreichische
Vokabel und hilfreiche Phrasen für die nächste Wien-Reise erklärt:

交通機関の単語
(die) U-Bahn (Untergrundbahn) – 地下鉄
(die) S-Bahn (Schnellbahn) – 郊外電車
(die) Straßenbahn (オーストリア語:Bim) – 市電 (トラム)
(der) Bus – バス
(das) Taxi – タクシー
zu Fuß – 徒歩

乗る – einsteigen
降りる – aussteigen
乗り換える – umsteigen

Ich steige in die U-Bahn ein / Ich steige aus der U-Bahn aus / Ich steige in die U-Bahn um.
地下鉄に乗ります/を降ります/に乗り換えます。

Ich fahre mit der U-Bahn von Shibuya nach Ikebukuro.
地下鉄で渋谷から池袋まで行きます。

Ich fahre mit der U-Bahn bis Ikebukuro.
地下鉄で池袋まで行きます。

食べ物の単語(オーストリア語!)、オーストリアでレストランにいる時の台詞
Mehlspeise – Torte(ケーキ)
Schlagobers – Sahne(クリーム、生クリーム)
Ober – Kellner(ウェイター)
Topfen – Quark(カッテージチーズのような物)
Zuckerl – Bonbon(飴)
Sackerl – Tüte(袋)
Häferl/Heferl – Tasse(コップ)

Ich hätte bitte gerne ein ...
○○をください。

Ich hätte bitte gerne ein Stück/eine Tasse/Heferl ...
○○を1つください。

Ich hätte bitte gerne ein Stück Apfelstrudel und eine Heferl Kaffee.
アプフェルシュトゥルーデルを1切れとコーヒーを一杯ください。

そして、チップについての話もしました。ガイドブックにはチップのルールが厳しく書いてありますが、中には守らなくてもよいものもあります。ですので、ここで私から皆さんにアドバイスをしたいと思います。会計の金額の10〜20%の
ルールを守らなくてもいいと思います。例えば、会計が10ユーロ60セントだとすると、11ユーロか11ユーロ50セントを払えば、十分です。私はいつも50セントか1ユーロのチップを払っています。ウェイターが非常に親切だったら、
2ユーロ払うこともあります。

Außerdem haben wir über das Thema „Trinkgeld“ gesprochen. Es ist wohl ein ewig langes
und unnötig kompliziertes Thema, welches ich versucht habe kurz und knackig zu erklären.
Ich persönlich gebe meistens zwischen 50 Cent und 1 Euro Trinkgeld – egal wie viel die
Rechnung ausmacht. Sollte die Bedienung besonders freundlich und aufmerksam sein, so
gebe ich auch manchmal 2 Euro Trinkgeld. Die Regel von wegen „10 bis 20 Prozent von der
Gesamtsumme“ habe ich noch nie befolgt und ist meiner Meinung nach auch überflüssig.

この1時間で、色々な観光スポット(シェーンブルン宮殿、シュテファン大聖堂、ケルントナー通り等)や美味しいオーストリアの食べ物(シュニッツェル、カイザーシュマレン、ケーキ等)を見ながら、ウィーンについて熱弁を奮っちゃいましたー 皆さんからの質問もたくさん頂き、興味を持っていて本当に良かったです。

Es freut mich sehr, dass ich so viele Fragen zu Wien und Österreichisch gestellt bekommen
habe – außerdem war es nett über die verschiedenen Sightseeing-Orte und das köstliche
österreichische Essen zu plaudern.

6月19日のクナイペにもお越し下さいまっせー
楽しみにしております!

ソニア

Wir sehen uns hoffentlich bei der Sprachkneipe am 19. Juni!

Bis demnächst und... Baba!
Sonja




スポンサーサイト



  1. シュプラッハクナイペ
  2. | comment:1

5月13日のSprachcafé :: 2015/05/13(Wed)

こんにちは!
Grüß euch!

今日、シュプラッハカフェを行いました!そして今回... 何と16人が参加してくださいました!

16人ですって!やばーーい!(もちろん、いい意味で言っています笑)
非常に嬉しかったです。

テーマは「オーストリア・ウィーンのコーヒー文化」でした。ウィーンのコーヒー文化、つまり歴史や有名なカフェ、コーヒー・ケーキの種類等を紹介している時に皆さんから積極的に質問を頂き、盛り上がりましたね!皆さんがウィーンのコーヒー文化にとても興味を持っていて驚きました。

私もコーヒーとケーキが大好きで、特にMehlspeiseの話で熱弁しちゃいました。Mehlspeiseを好きすぎかな...

Am 13. Mai hat mein zweites Sprachcafé stattgefunden. Und diesmal... haben 16 Personen
teilgenommen! Sechszehn!!! Ich bin absolut sprachlos – vielen Dank!

Diesmal drehte sich alles um ein großes Stück österreichischer Tradition, nämlich der Wiener
Kaffeehauskultur. Und auch diesmal waren alle teilnehmenden Personen wieder fleißig am
Fragen stellen und diskutieren – dafür möchte ich mich ganz recht herzlich bedanken.

Ich habe eine kurze Einführung in die Wiener Kaffeehauskultur gegeben und unter anderem über die Geschichte, berühmte Kaffeehäuser und die verschiedenen Arten von Kaffee und
Kuchen geplaudert. Gemeinsam mit mir (die Kaffee und Kuchen über alles liebt) ist die
Stimmung nach und nach gestiegen und wir haben uns eifrig über Kaffee und Mehlspeise
unterhalten.

ん?Mehlspeiseってご存知ないですか。

Hm? Was eine Mehlspeise ist?

オーストリア語では「ケーキ」「Kuchen/Torte」を意味します。オーストリア語の単語がだんだん出てきちゃいましたけど、皆さんがオーストリア語にすごく関心を持ってくれていたので、助かりました。

In Österreich ist der Oberbegriff für Torten und Kuchen das Wort „Mehlspeise“. Während des Cafés sind einige viele österreichische Vokabel aufgekommen, die ich gerne erklärt habe –
besonders da alle großes Interesse an der österreichischen Sprache gezeigt haben.


最後に私の好きなコーヒーをおすすめしたいと思います。ウィーンに行こうと思っているなら、是非ウィーンのカフェに行ってみてください。数々のコーヒーのバリエーションがありますが、皆さん、それぞれの好みがあると思います。自分の好みのコーヒーを探してみるのもいいかもしれないですね。ちなみに私はMelange派かKaffee verkehrt派かなー(´∀`*) Melangeはウィーン人も、私も日常的によく飲んでいますが、Kleiner Schwarzer(エスプレッソ)に牛乳を加え、さらに上にミルクの泡をのせた有名なコーヒーです。

Zum Schluss möchte ich euch noch eine Kaffee-Empfehlung abgeben. Solltet ihr einmal vor
haben nach Wien zu reisen, dann geht doch in ein traditionelles Wiener Kaffeehaus! Es gibt
unzählige Varianten von Kaffee, die man trinken kann, also ist denke ich für jeden etwas
dabei! Ich gehöre zum Team Melange und Team Kaffee verkehrt! ;) Ein Melange ist übrigens ein Kaffee bestehend aus 1:1 Espresso und Milch – das ganze wird mit einer
Milchschaumhaube veredelt. Er ist wohl der beliebteste Kaffee unter den Österreichern.

今日もいい話ができて本当に良かったです。どうもありがとうございました!

次のシュプラッハカフェにもたくさんの方が来て頂ければ嬉しいです。次回も満席になりますように!

Ich würde mich freuen, wenn auch nächstes Mal wieder so viele von euch mitmachen.
Schaffen wir wieder ein vollbesetztes Sprachcafé? (Jo, wir schaffen das! Hoffentlich! :P)

よろしくお願いします!
ソニア

Servus und Baba!
Eure Sonja



DSC09358.jpg

  1. シュプラッハカフェ
  2. | comment:0

ゲームタイム! :: 2015/05/01(Fri)

4月28日に初めてゲーム交流会に参加しましたー!たくさんの人が来てすごく賑やかでした!

Am 28. April durfte ich bei meinem allerersten Spieletreff mitmachen! Herzlichen Dank an alle, die so zahlreich erschienen sind!

今回もSocial Board Game 代表松永直樹さんが色々なドイツ・日本のゲームを紹介してくれて、最高に楽しかったです。

Auch diesmal war wieder der Spiele-Profi Herr Matsunaga da, um uns sowohl japanische als
auch deutsche Spiele vorzustellen – danke vielmals! Es war sehr sehr lustig!

個人的な意見ですが、一番気になるのは「すきもの」という日本のゲームでした。日本全国を回って、安く茶器を仕入れ、高く売ることで利益を得るゲームです。実は、最初に、結構不安がありました。読めない漢字ばかりで、難しそうだなーと思いましたけど、結局は、ものすごく盛り上がりました。負けず嫌いで、とにかく勝利したかったです(笑)

Ich persönlich bin seit dem Spieletreff absolut begeistert von dem japanischen Spiel namens „Sukimono“. Bei „Sukimono“ geht es darum Teegeschirr günstig einzukaufen und es
anschließend teuer weiterzuverkaufen. Dadurch macht man dann Gewinn und bekommt viel
Geld (yay!). Am Anfang war ich etwas eingeschüchtert durch die vielen Kanji und wollte schon da aufgeben, doch im Endeffekt war es super lustig. Ich wollte unbedingt gewinnen!!

CIMG2383.jpg

結果は?

2位。

あぁー 惜しかった。

Und wie es ausgegangen ist? Nun ja. Ich bin (leider nur) Zweite geworden. Hach...

皆さん、ゲーム交流会いかがでしたか?楽しかったですか?
次のゲーム会にもぜひお越しください!また一緒に遊びましょうね!

Ich hoffe jedenfalls, dass ihr alle genauso viel Spaß hattet wie ich!
Der nächste Spieletreff und ich warten auf euch! ;)

ソニア

Bis bald,
Eure Sonja



CIMG2400.jpg

  1. ゲーム会
  2. | comment:0