ドイツのバレンタインデーはどんな感じですか。
「Nikolaus」とサンタ・クロースはどう違うのでしょうか。
ドイツ人はカーニバルの時に、どんなスイーツを食べているのでしょうか。
Wie feiern die Deutschen den Valentinstag?
Was ist der Unterschied zwischen dem Nikolaus und dem Weihnachtsmann?
Was für Süßigkeiten essen die Deutschen wohl an Karneval?

私の最後のシュプラッハ・クナイペでドイツの様々なお祭りと習慣について語りました。
特に、カーニバルや大晦日などに関する質問が多くて、日本とドイツの違うところに
気づきました。例えば、ドイツ人は大晦日の時に大きなパーティーをして、花火をやります。
それに対して、大勢の日本人は家族と一緒に年末を過ごして、静かに祝います。
もちろん、一概に言うことは出来ないですね。最近、日本でも「カウントダウンパーティー」
が行われているからです。
In meiner letzten Sprachkneipe haben wir über viele verschiedene deutsche Feste und
Bräuche gesprochen. Zahlreiche Fragen gab es zu Karneval und Silvester, wobei wir die
Unterschiede zwischen Deutschland und Japan gefunden haben. Zum Beispiel gibt es
an Silvester in Deutschland riesige Partys und ein beeindruckendes Feuerwerk.
In Japan hingegen wird das Jahresende größtenteils ruhig und besonnen mit der Familie
verbracht. Natürlich kann mir hier nicht verallgemeinern! Denn in letzter Zeit finden auch
in Japan so genannte „Countdown-Partys“ immer häufiger statt.

日本で馴染みのない祭日も紹介しました。皆さんは「Nikolaustag」をご存知ですか。
キリスト教に関係あるお祭りですので、日本ではあまり一般的ではないと思います。
面白いのは「Nikolaus」の外見はサンタ・クロースとほぼ同じで、二人はよく混同
されています。しかし、「Nikolaus」の由来はキリスト教にあります。一方、サンタ・
クロースはコカ・コーラーのPRで、アメリカで誕生しました。
Es gibt aber auch deutsche Feiertage, die in Japan überhaupt nicht gefeiert werden.
Kennt Ihr alle den „Nikolaustag?“ Da es ein christliches Fest ist, ist es in Japan
nicht verbreitet. Hinzu kommt, dass der Nikolaus und der Weihnachtsmann aufgrund
ihrer Erscheinung oft verwechselt werden. Jedoch hat der Nikolaus seine Wurzeln im
Christentum, wohingegen der Weihnachtsmann eine „Erfindung“ der Amerikaner ist
und ein Symbol der Coca Cola Werbekampagnen.

今回のシュプラッハ・クナイペもとてもいい経験になりました。日本の習慣についても
色々勉強が出来て、嬉しいです。次の研修生のイベントにもぜひ来て下さいね。^_^
Auch diese Sprachkneipe ist wieder zu einer sehr schönen Erfahrung geworden.
Ich bin auch sehr froh, dass ich dadurch etwas zu den Bräuchen in Japan lernen konnte.
Kommt unbedingt zu den Veranstaltungen des nächsten Praktikanten! ^_^
カタリン
Kathrin
- シュプラッハクナイペ
-
| trackback:0
-
| comment:0
日本に自由の女神像がありますか。
えっ、ありえないでしょう!
Es gibt in Japan eine Freiheitsstatue?
Das kann ich mir nicht vorstellen!!!

3月12日に日独協会のイベントでお台場を散歩しました。雨が少し降っていましたが、
沢山の人たちが参加して下さって、どうもありがとうございました。イベントの企画を
考えた時は、女性の参加者が多いかなと予想していましたが、ほとんどの参加者が
男性でした。とても驚きました!(笑)
Am 12. März sind wir von einem Event der JDG aus in Odaiba spazieren gegangen.
Vielen Dank, dass so viele von Euch daran teilgenommen haben, obwohl es ein bisschen
geregnet hat. Ursprünglich war die Veranstaltung hauptsächlich für Frauen gedacht,
aber letzendlich war die Mehrzahl der Teilnehmer männlich. Das war wirklich überraschend! xD

さて、お台場ではどんな場所に行ったのでしょうか。
最初に、一丁目プレイランドに行ってみました。皆さんはレトロゲームが好きですか。
一丁目プレイランドという商店街では、昭和時代の雰囲気を楽しむことが出来て、
お化け屋敷、プリクラ、レトロなお菓子販売もあります。
今の日本ではとても特別な場所だと思います。
Also, an welche Orte sind wir wohl in Odaiba gegangen?
Zuerst haben wir eine „Retro-Einkaufsgasse“ besucht.
Mögt ihr alle auch so gerne Arcade Games?
Nicht nur das, auch die Atmosphäre aus der Showa-Zeit konnte man genießen,
sowie ein Geisterhaus besuchen, Purikura machen oder sich mit Retro-
Süßigkeiten eindecken. Für mich ist es ein ganz besonderer Ort in Japan!

更に、レインボーブリッジや自由の女神像も見に行きました。海の眺めは本当に素敵で、
感動しました。ガンダム像も素晴らしかったです。アニメは見たことがないですが、ガンダム像は
とても立派です。夜景の写真をぜひぜひ見て下さい!
Danach haben wir uns noch die „Rainbow Bridge“ und die „Freiheitsstatue“ angesehen.
Die Aussicht auf das Meer war wirklich wunderschön. Auch die Gundam Statue darf man
natürlich nicht vergessen. Den Anime habe ich zwar noch nie gesehen, aber die Statue hat
mich sehr beeindruckt. Schaut euch unbedingt die Bilder an, die bei Nacht entstanden sind!

最後に、「Venus Fort」というデパートに行って、18世紀の南ヨーロッパの雰囲気を楽しみました。
特に、3Dプロジェクションマッピングが印象に残りました。星空と海の世界が天井に映し出されていて、
とても素敵でした。^_^
Zuletzt sind wir noch in das Einkaufszentrum „Venus Fort“ gegangen, welches im südeuropäischen
Stil des 18. Jahrhunderts errichtet worden ist. Dort gibt es zur Zeit eine 3D Projektion, wobei ein
Sternenhimmel sowie die Welt des Meeres an die Decke des Einkaufszentrums projiziert werden.
Das werde ich so schnell nicht mehr vergessen.

このイベントは本当に楽しかったです。一緒に散歩が出来て、良かったです。
今度またぜひ会いましょう。
Dieses Event hat wirklich sehr viel Spaß gemacht.
Ich bin froh, dass wir zusammen Odaiba erkunden konnten.
Hoffentlich treffen wir uns eines Tages wieder!
カタリン
Kathrin
- 遠足
-
| trackback:0
-
| comment:0
ドイツはなぜ多文化社会と呼ばれているのでしょうか。
どの宗教が一番信仰されているでしょうか。
無宗教の人が増えているでしょうか。
Warum wird Deutschland als eine multikulturelle Gesellschaft bezeichnet?
Welche Religion ist am meisten verbreitet?
Nimmt die Zahl an Konfessionslosen zu?

私の最後のシュプラッハ・カフェでも色々な面白いことについて話しました。
昔からドイツには様々な文化を持っている人たちが住んでいて、多文化社会
と呼ばれるようになりました。更に、キリスト教以外、他の宗教も広がりました。
例えば、イスラム教、仏教、ユダヤ教などです。
In meinem letzten Sprachcafe haben wir über viele spannende Themen diskutiert.
Deutschland gilt als ein „traditionelles Einwanderungsland“ und wird deshalb auch
oft als eine multikulturelle Gesellschaft beschrieben. Darüber hinaus haben sich
neben dem Christentum auch noch andere Religionen verbreitet. Zum Beispiel der
Islam, der Buddhismus oder auch das Judentum.

しかし、最近、ドイツではキリスト教に属しているドイツ人が減少して、宗教を持たない
人が増えつつあります。特に、東ドイツに無宗教のドイツ人が多いことにとても驚きました。
歴史に関係があるらしいです。
Allerdings hat sich in letzter Zeit die Zahl der Christen deutlich verringert mit einem
Zuwachs an Konfessionslosen. Insbesondere in Ostdeutschland ist dies der Fall,
worüber wir alle sehr überrascht gewesen sind. Die Gründe dafür lassen sich
wahrscheinlich in der Geschichte finden.

今回のシュプラッハ・カフェも非常に楽しかったです。ドイツと日本の違いに気づいて、
大変勉強になりました。皆さん、いつも私のシュプラッハ・カフェに来て下さって、
どうもありがとうございました。とてもいい経験になりました。^_^ いつかまた会いましょう。
Dieses Sprachcafe hat mir unglaublich viel Spaß gemacht. Uns sind wieder zahlreiche
Unterschiede zwischen Deutschland und Japan aufgefallen. Vielen Dank, dass ihr alle
immer zu meinen Sprachcafes gekommen seid. Es ist eine ganz tolle Erfahrung für mich
geworden ^_^ Hoffentlich können wir uns noch einmal wieder sehen!

カタリン
Kathrin
- シュプラッハカフェ
-
| trackback:0
-
| comment:0
皆さんはゲームが好きですか。
ドイツのボードゲームか日本のボードゲーム、どちらのほうが楽しいですか。
ボードゲームをやる時に、文化の違いが表れているのでしょうか。
Hallo ihr Lieben! Mögt ihr alle Spiele?
Was macht wohl mehr Spaß, japanische oder deutsche Brettspiele?
Gibt es kulturelle Unterschiede, wenn man zusammen Brettspiele spielt?

2月20日の土曜日にまたゲーム交流会を開催しました。大雨にもかかわらず、
沢山の人が参加して下さって、とても嬉しかったです。^_^
ボードゲームソムリエ松永直樹さんが様々なボードゲームを紹介して下さいました。
本当にありがとうございました!
Am 20. Februar hat wieder der Spieltreff bei uns stattgefunden.
Wir haben uns sehr darüber gefreut, das so viele von Euch daran teilgenommen haben,
obwohl es sehr stark geregnet hat. Matsunaga-san hat uns wieder viele verschiedene
Brettspiele vorgestellt, vielen vielen Dank!!!

日本人とドイツ人が一緒にゲームをやったら、文化の違いが表れることに気づきました。
特に、価値観によってゲームの中の判断が変わると思います。
例えば、犯人を見つけるゲームで日本人とドイツ人の考え方が少し違いました。
「あの人はきっと税金を払わない!」、「ヘェー、税金を払っているに違いない!」など、
色々な意見が出てきました。更に、動物の鳴き声を真似するゲームも面白かったです。
日本人とドイツ人の鳴き声が同じではなくて、覚えるのはなかなか難しかったです。(笑)
大変勉強になりました。

Wenn Japaner und Deutsche zusammen Spiele spielen, zeigt sich klar ein kultureller
Unterschied. Diese „Entdeckung“ (xD) habe ich dieses mal gemacht. Je nach
Wertvorstellung unterscheidet sich die Entscheidung, die man im Spiel trifft.
Bei einem Spiel, wo es zum Beispiel darum ging, einen Täter zu finden, haben sich die
Meinungen zwischen Deutschen und Japanern leicht unterschieden. „Der Typ zahlt
garantiert keine Steuern!“, „Hä? Der zahlt ganz bestimmt!“, Diskussionen in der Art
sind öfter aufgekommen. Ein weiteres Spiel, das sehr viel Spaß gemacht hat, war eins,
wo man die Geräusche von Tieren nachmachen sollte. Da sich die Imitationen je nach
Nationalität unterscheiden, war es sehr schwer sich diese zu merken (zumindest für
mich, haha xD). Da hat man tatsächlich etwas dazugelernt.

今度、必ずまたゲーム交流会を開催しますので、ぜひお越し下さい!^_^
文化交流だけではなく、新しい友達も出来ますからね。
Demnächst findet sicher wieder ein Spieltreff statt, also schaut doch mal vorbei!
Nicht nur für den Kulturautausch, ihr könnt auch sicher neue Freunde finden.

カタリン
Kathrin
- ゲーム会
-
| trackback:0
-
| comment:0