11月23日に日独協会で登山イベントを開催しました!7時間かけて神奈川県にある大山を登ってきました。朝9時に小田急線の伊勢原駅で集合してから、全員20人で出発しました。皆さんがちゃんとした登山服を着ていて、寒い1日でもやる気満々でいてくれて、とても嬉しかったです。今回は日本人とドイツ人だけじゃなくて、中国の方も、韓国の方も、ネパールの方も参加して、とても国際的なグループでした。 Am 23. November haben wir ein Wander-Event veranstaltet! Wir haben den Berg Ooyama in der Präfektur Kanagawa bestiegen, ein insgesamt circa 7 stündiger Ausflug. Los ging es morgens um 9 Uhr, wir trafen uns am Bahnhof Isehara, der auf der Odakyu-Linie liegt. Wir waren eine Gruppe von 20 Leuten, alle waren in Sachen Wanderkleidung bestens ausgestattet und obwohl es recht kalt war, waren alle Teilnehmer mit voller Begeisterung dabei, was mich sehr gefreut hat. Dieses Mal waren wir eine sehr internationale Gruppe, die nicht nur aus Japanern und Deutschen bestand, sondern auch chinesische Teilnehmer und ein Teilnehmer aus Korea und ein Teilnehmer aus Nepal waren mit dabei.
大山は結構高さがあるので(1300メートル)、登る時はケーブルカーで山の途中まで行きました。そこには阿夫利神社という神社があって、そこでちょっとした休憩をしてから、本気の登山が始まりました。すぐキツイ階段が現れて、最初から頑張りました。本坂というコースを登りましたが、確かに本坂でした。巨人が適当に石を投げたみたいに石でデコボコした道を登りました。いわゆる冒険者の道でした。道は大変でしたが、楽しくお話しながら皆で登ることで、辛さと寒さを忘れたみたいでよかったです(今頃皆さんが同じく筋肉痛で苦しんでいるでしょうか…笑)。 Da der Ooyama eine stattliche Höhe von 1300 Metern aufweist, haben wir den Anstieg mithilfe der Seilbahn begonnen, mit der man direkt zu dem berühmten ,,Afuri“-Schrein kommt, der auf ungefähr einer Höhe von 700 Metern liegt. Nach einer kurzen Pause ging es dann los mit dem Anstieg zu Fuß. Sofort wurden wir mit einer sehr steilen Treppe konfrontiert. Der Name des Weges, den wir für den Anstieg nutzten bedeutet auf Deutsch so viel wie ,,echter Anstieg“ und genau so fühlte es sich an. Es ist der schnellste, aber auch anstrengenste Weg um auf die Bergspitze zu gelangen. Der Weg sah aus, als hätte ein Riese nach Lust und Laune Steine durch die Gegend geworfen, über die wir uns einen Weg bahnen mussten. Ein richtiges Abenteuer. Der Weg war zwar sehr anstrengend, aber dadurch, dass wir in einer so schönen Gruppe unterwegs waren und uns gegenseitig anfeuerten, machte der Anstieg doch richtig Spaß. Durch die viele Bewegung war uns zudem trotz der niedrigen Temperaturen richtig warm. Der Muskelkater, an dem wir vermutlich gerade alle Leiden, zeugt allerdings davon, dass wir richtig körperliche Arbeit geleistet haben...
Nach ungefähr eineinhalb Stunden kamen wir gegen 12:30 Uhr endlich auf der Spitze des Ooyama an und konnten uns eine wohlverdiente Mittagspause gönnen. Wir teilten uns unsere mitgebrachten Lunchpakete und Snacks, ein Teilnehmer gab ein kleines Querflötenkonzert und obwohl es, so ganz ohne Bewegung, doch recht kalt wurde, war die Stimmung super! Dadurch, dass es bewölkt war, konnten wir den Fujisan zwar nicht sehen, aber wir hatten einen wunderbaren Ausblick über Kanagawa, bis hin zum Meer und Enoshima. Auch das Herbstlaub war sehr schön anzusehen und ich war sehr froh, für diesen Ausflug den Ooyama gewählt zu haben. Für den Abstieg nutzten wir einen anderen Weg, der über eine Aussichtsplattform zurück zum Schrein führt.
Zurück am ,,Afuri“-Schrein, gab es dann ,,Amazake“ (süßer, halbgegorener Sake) und nachdem wir uns in der Gruppe absprachen, waren wir uns einig bis zum Fuß des Berges zu laufen, anstatt wieder die Seilbahn zu nehmen. Ich war sehr beeindruckt, wie fit alle Teilnehmer trotz der langen Wanderung noch waren. Wir stiegen also zu Fuß hinab und hatten so die Möglichkeit, auch den Ooyama Tempel zu besuchen und die in roten Herbstfarben strahlenden Bäume zu bewundern, die zudem auch noch beleuchtet wurden. Es war zwar kalt, aber den Ooyama im Herbst zu besteigen lohnt sich auf jeden Fall!
皆さん、素敵な山冒険に参加して頂いて、本当にありがとうございます。お陰様でとても楽しい思い出ができました。是非また一緒にどこかに出かけましょう! Ich bin sehr dankbar für alle Teilnehmer, die sich mit uns auf dieses Abenteuer gewagt haben! Dank ihnen hat es wahnsinnig viel Spaß gemacht und ist zu einer sehr wertvollen Erinnerung für mich geworden. Ich hoffe, dass wir bald nochmal gemeinsam auf eine Wanderung gehen können!
PS.: Einer der Teilnehmer unserer Wanderung hat einen Youtube Channel gestartet und stellt dort Videos online, die sein Leben in Japan vorstellen. Auch bei unserer Wanderung hat er gefilmt und das Video ist bereits online. Wer Interesse hat, kann sich das Video gerne unter diesem Link anschauen. https://www.youtube.com/watch?v=CbpcppTkKNo
11月にもSprachcafeが行われました。今回はドイツでの環境問題と環境保護について話しました。 Auch im November hat das monatliche Sprachcafe wieder stattgefunden. In gemütlicher Runde haben wir uns mit dem Thema Umweltschutz in Deutschland beschäftigt.
環境問題には具体的に何の問題があるか、又は統計が示すドイツ人にとって一番大事な環境問題について議論しました。ご覧いただいた統計によると、ドイツ人にとって大気汚染と気候変動は一番深刻です。 Wir haben darüber gesprochen, was es generell für Umweltprobleme gibt und uns eine Statistik angeschaut, die auflistet, welche Umweltprobleme für die Deutschen am wichtigsten sind. Laut dieser Statistik sind Luftverschmutzung und Klimawandel für die Deutschen am bedeutensten.
ドイツの政治では、環境保護に従事する環境省の設立について話した上で、欧州連合の環境保護に対する指針についても少し述べました。 Wir haben nicht nur über Institutionen wie das Umweltbundesministerium in der deutschen Politik geredet, die sich mit Umweltschutz beschäftigen, sondern auch die EU Richtlinien zum Umweltschutz betrachtet.
それから、欧米でよく議論されている集中家畜飼養が環境にどのように影響を与えているか、又はドイツの一般農業がどういう汚染物質を使っているか、も話しました。 Außerdem haben wir über das im Westen oft diskutierte Problem der Massentierhaltung geredet und was für Folgen es nicht nur für die Umwelt hat. Zudem haben wir darüber gesprochen, was die deutsche Landwirtschaft für Schadstoffe benutzt.
そして、さらに話題にしたのはドイツのオーガニック材料とオーガニックスーパーです。ドイツの瓶のデポジット料金とプラスチック袋の値段システムについても話しました。 Des Weiteren haben wir über deutsche Bio-Produkte, Bio-Märkte gesprochen und über Flaschenpfand und den Preis für Plastiktüten in Supermärkten.
ドイツの環境ゾーンのことも説明して、環境ゾーンでは有害物質排出の高い車の運転はどういう風に制限されているかというシステムについて述べました。 Auch die Umweltzonen in Deutschland habe ich erklärt und wie dort die Nutzung von Autos, die einen hohen Schadstoffausstoß haben, reguliert wird.
最後に、皆さんにとってとても興味深いテーマ、原発エネルギーとドイツの原発エネルギー離脱、またはドイツの再生可能エネルギーの使用についても議論しました。 Zum Schluss haben wir das für alle Teilnehmer hochinteressante Thema der Atomenergie, die Energiewende und die Nutzung von erneuerbaren Energien in Deutschland gesprochen.
参加してくれた方との議論はとても面白く、色々勉強になり、皆さんとこの大事なテーマについて楽しくお話できて、私は本当に嬉しかったです。ありがとうございます! また来月、日独協会のSprachcafeでお待ちしております。 Dass ich mit den Teilnehmern eine so interessante und schöne Diskussion über dieses wichtige Thema erleben konnte, von der ich viel gelernt habe, hat mich sehr gefreut. Vielen Dank! Ich hoffe, Sie beim nächsten Sprachcafe im Dezember zu sehen!