(財)日独協会 事務局Blog





9月のシュプラッハカフェのリポートBericht Sprachcafe (September) :: 2017/09/29(Fri)

Das Thema des Sprachcafes war diesmal „Heute hier, morgen dort. Der Traum vom Leben im Ausland“
今回のテーマは「今日はここ、明日はあそこ:海外で暮らす夢」でした。

Bei diesem Thema hatten die Teilnehmer eine Menge zu erzählen. Denn die meisten von
ihnen waren selbst lange im Ausland gewesen und hatten so viele Erfahrungen aus erster
Hand. Es wurden interessanten Lebensgeschichten erzählt, wobei einige der Teilnehmer weit herumkamen. Laos, USA, Deutschland, Schweiz, Frankreich und England. Um nur einige ihrer Stationen zu nennen. Die längste Zeit war ein Teilnehmer mit 20 Jahren im Ausland gewesen.
長く外国に住んで、働き、いろんな体験をしたので、そのテーマについて参加者は沢山話すことがありました。面白いストーリーを聞かせていただきました。いろんな国へ行った参加者がいました。例えば、ラオ、アメリカ、ドイツ、スイス、フランス、イギリスなどです。ある参加者が一番長く外国で暮らしたのは20年でした。

Und sah man den Teilnehmern an, dass ihr bewegtes Leben sie im Geiste jung gehalten hat und sie bis heute ihre Offenheit und Neugier gegenüber anderen Kulturen und neuen
Eindrücken nicht verloren haben.
参加者の冒険的な人生が彼らの精神を若くしており、彼らが、今も他の文化や新しい経験に対してオープンで好奇心に満ちていることが、よくわかりました。
スポンサーサイト
  1. シュプラッハカフェ

9月のシュプラッハクナイペのリポートBericht Sprachkneipe (September) :: 2017/09/29(Fri)

今回のシュプラッハクナイペのテーマは、「変わっているドイツ人―ドイツのぶっ飛んだところ」でした。実はドイツ人のイメージは、真面目、勤勉、時間厳守というところですが、だからこそドイツ人はユーモアに関しても半端ないです。
In dieser Sprachkneipe ging es um das verrückte Deutschland. Eigentlich ist ja das Image des Deutschen, dass wir stets ernst, fleißig und pünktlich sind. Doch auch der Deutsche weiß, was Spass bedeutet und da er eben immer akurat und gründlich ist, macht er da auch keine
halben Sachen.

最初にドイツの一番変わっている祭りシーズンを紹介しました:ファッシング、カーニバル、ファスナハトです。
Zunächst stellte ich die wohl verrückteste Festzeit in Deutschland vor: Fasching, Karneval
beziehungsweise Fastnacht.

DSC04117.jpg

その後で、どれだけドイツ人はスポーツが好きかということを紹介しました。勿論ビールと一緒です。ですから、「ビーラソン」(Bierathlon:ビールのマラソン)は全国的に大人気です。その、今までオリンピックの種目になっていない長距離競争には2つのバリエーションがありますが、基本的にチームで満杯のビール箱を運び、全部のビールを飲みながら、決まったコースを走らないといけません。
Danach dann wurde gezeigt wie der Deutsche gerne Sport betreibt. Mit ein paar Bier
natürlich. Daher erfreut sich der „Bierathlon“ bundesweit großer Beliebheit. Fast jede Stadt
hat eine solche Veranstaltung in seinem Jahresprogramm. Diese bisher leider noch nicht bei
den Olympischen Spielen anerkannte Disziplin des Langstreckenwettlaufs gibt es in zwei
Varianten. Grundsätzlich aber muss eine Gruppe einen vollen Bierkasten tragend eine
gewisse Strecke ablaufen und währenddessen den Inhalt der sich in dem Kasten befindlichen Bierflaschen leeren.

その後で、ドイツのぶっ飛んでいる中心地を紹介しました。それはベルリンです。ベルリンでは毎日カーニバルがあります。ぶっ飛んだことが普通です。その事にベルリン人は特にプライドを持っています。
Danach stellte ich das Zentrum der Verrücktheit in der BRD vor. Berlin. Hier ist jeden Tag
Fasching. Und Verrückteit gehört zum guten Ton. Darauf sind die Berliner sehr stolz.

それに関して、特にベルリンの公共交通機関(BVG)ではそういう日常的なクレイジーさを体験することができます。地下鉄で引越しして、家具を持って運んでいる人や駅のホームでキャンドル・ライト・ディナーする人、電車の中にいる馬、ズボンを履いていない人等です。それは少し変に見えるかもしれませんがベルリンでは日常茶飯事です。
Vor allem im Zusammenhang mit der BVG kann man diese alltägliche Verrücktheit hautnah
miterleben. Leute, die ihre Möbel mit der U-Bahn transportieren. Spontane Candelight-Dinner auf den Bahnhöfen, Pferde im Fahrradabteil, Leute ohne Hosen. Auch wenn das jetzt verrückt klingt. Für den Berliner ist das Alltag.

DSC04119.jpg

最後にドイツのテレビショーを紹介しました。「Wetten, dass...(賭けてみる)」や「Verstehen Sie Spass??(面白さがわかる?)」等です。
参加者はそんなドイツもあると思っていなかったようで、みんなたくさん笑いました。
Als letztes wurde noch die TV-Landschaft beleuchtet und einige der verrücktesten
Fernsehshows vorgestellt. Unter anderem die Wok-WM, Wetten, dass... und Verstehen Sie
Spass?
Die Teilnehmer kamen aus dem Lachen kaum noch heraus. Das hatten sie nicht erwartet.
Aber nun wissen sie es besser und einige haben sich auch schon die Zeiten für die
Karnevalsaison notiert und nach den Bierathlon-Terminen 2018 gefragt.
  1. シュプラッハクナイペ

防災体験ツアーのリポートBericht Katastrophenübung :: 2017/09/29(Fri)

例年通り防災体験ツアーが行われました。日本では大事なものです。ここには中央ヨーロッパ人が経験したことがないものがいっぱいあります。例えば、地震、台風、津波等です。参加者は殆ど日本で働いているドイツ人で、自分の子供を連れてきた人もいました。
Und wie jedes Jahr fand auch diesmal wieder eine Katastrophenübung auf dem Programm. In Japan ein Muss. Denn hier warten so einige Überraschungen auf den ahnungslosen
Mitteleuropäer. Zum Beispiel Erdbeben, Taifune und Tsunamis.
Die Teilnehmer waren vor allem Deutsche, die hier arbeiten und von denen viele auch ihre
Kinder mitbrachten.

20170909_140721.jpg


ロビーで、消防署のマスコットに迎えられました。それは象です。何で象なのでしょうか?日本にはいないでしょう。
でも、まあいいでしょう。可愛いし、象の鼻は消防のホースに似ています。
In der Eingangshalle begrüßte uns das Maskottchen der Feuerwehr. Ein Elefant. Warum ein
Elefant? Gibts doch gar in Japan. Stimmt. Aber warum denn nicht. Sieht niedlich aus und hat
einen Rüssel, der wie ein Feuerwehrschlauch aussieht.

20170909_140705.jpg


最初に映画を見せていただきました。親切にも英語の字幕もありました。
映画のあとで、体験の練習がスタートしました。
Zunächst gab es einen Film. Freundlicherweise für uns auch mit englischen Untertiteln.
Danach waren wir dann bereit für die Übungen.

最初は、地震シミュレーター。皆は震度7の地震を体験させてもらいました。それまで「まあ、地震はそんなに怖くないでしょう」と思っていた人はシミュレーターのあとで考えを改めました。地震があっても、パニックにならず、机の下にもぐって、地震が終わったあとで、頭を守りながら、ガスを消して、ドアを開けることが一番大事です。
Als erstes ging es in den Erdbebensimulator. Da wurde dann alle einmal kräftig bei
Erdbebenstärke 7 durchgeschüttelt. Wer vorher noch dachte „Ach so ein Erdbeben ist doch
nicht so wild“, war danach geläutert. Also immer die Ruhe bewahren, unter einen Tisch
kriechen und nachdem das Beben vorüber ist, Gas aus und Tür auf. Dabei immer gut den Kopf schützen.

IMG_8001.jpg


二番目は、暴風雨シミュレーター。皆は雨着をもらって、シミュレーターに入ると、びしょびしょに濡れ、風に飛ばされそうになりました。でも実は、そのような天気の経験がある北ドイツ人やバルト海へ行ったことがある人にとっては、そんなに大変ではありませんでした。
Zweite Station war der Taifunsimulator. Alle bekamen Regenkleidung und wurde danach nass gesprüht und durchgepustet. Für den wettererprobten Norddeutschen allerdings nur halb so wild. Wer schon mal an der Nord- oder Ostsee war, war hier klar im Vorteil.

taifu.jpg

三番目は、消火。インターラクティブな機能のあるスクリーンには民家の火事の様子が映っていて、消火活動が正しいかどうかに反応します。結論:ちゃんと狙い、早く火元を見つけ、それに集中しなければなりません。
Danach ging es ans Feuerlöschen. Mit einem interaktiven Bildschirm, der einen Hausbrand
zeigte und auf korrektes wie unakurates Löschen entsprechend reagierte. Hier war
Teamarbeit gefragt. Fazit: Immer gut zielen und schnell den Brandherd erkennen und
besonders gut bearbeiten.

2017-09-12-PHOTO-00000048.jpg

最後に都市型水害練習がありました。残念ながら、今回は水無しでしたが、色んな強さの水圧がシミュレーションされた非常口ドアと自動車ドアを開けてみる体験でした。少ししか水が溜まってなくても、ドアが開けにくくなっていることに皆が本当にびっくりしました。甘く見すぎたので、みんなが水死してしまいました。勿論実際には誰も水死しませんでした。シミュレーション上だけです。
Als letztes war die Überschwemmungssimulation dran. Leider diesmal ohne Wasser. Es gab
dafür aber eine Notausgangstür und eine Autotür, die man bei verschieden stark simuliertem Wasserdruck zu öffnen versuchen musste. Es war überraschend für alle, wie stark schon
wenig Stauwasser Druck auf die Tür ausübte. Und so ertranken die meisten Teilnehmer, da
sie das ganze stark unterschätzt hatten. Natürlich ertrank niemand wirklich. Wie gesagt, es war ja nur eine Simulation.

2017-09-12-PHOTO-00000045.jpg

防災体験ツアーの参加者は今から何が起こっても準備が出来ています。得た知識を使わないといけない機会が起こらないように望んでいます。
Nun sind wir alle vorbereitet auf das, was da kommen mag. Hoffen wir nur, dass wir das
erworbene Wissen niemals wirklich einsetzen müssen.
  1. 日本発見シリーズ