(財)日独協会 事務局Blog





全国日独協会連合会総会 / Landesweite Versammlung der JDGs :: 2010/04/15(Thu)

若手会員の集いに続いて、12日に全国日独協会連合会総会がありました。なんと30ヶ所の日独協会の代表がいらっしゃいました。参加出来なった方は是非写真を見てください。
Gleich nach der Versammlung der Jungmitglieder, fand am 12.4. die Landesweite Versammlung der Japanisch-Deutschen Gesellschaften statt. Von über 30 Orten her waren die Vertreter der JDGs zusammengekommen. Wer nicht dabei sein konnte, sollte sich unbedingt die Fotos anschauen.

DSCF0552.jpg

会場は、昨日と同じようにドイツ文化会館でしたが、参加者は昨日より多いため、会議は一階の大きいホールで行われました。
Ort des Geschehens war auch dieses Mal wieder das Deutsche Kulturzentrum in Tokyo, doch da dieses Mal mehr Teilnehmer erwartet wurden, fand die Versammlung in der großen Halle statt.

DSCF0546.jpg

日独協会の古森重隆会長とフォルカー・シュタンツェル駐日ドイツ大使を初め、様々な人のスピーチを伺いました。
Angefangen bei Herrn Shigetaka Komori, dem Präsidenten der JDG, und Dr. Volker Stanzel, dem deutschen Botschafter in Tokyo, hatte ich die Gelegenheit, viele interessante Reden zu hören.

DSCF0561.jpg

休憩の時間です。皆さん、このようなロマンチックな雰囲気を伝えるポスターを見ると、ドイツに行きたくなるんじゃないですか。って言いながら、私はまだ一度もノイシュヴァンシュタイン城に行ってません。(笑)
Kurze Pause. Wenn man sich diese Plakate so anschaut, kriegt man doch direkt Lust, nach Deutschland zu fliegen, oder? Naja, muss ich gerade sagen, ich war schließlich noch nie auf der Burg Neuschwanstein.

DSCF0566.jpg

夕方に大使館でパーティーがありました。再び、シュタンツェル駐日ドイツ大使のご挨拶を伺いました。ペラペラな日本語で来年の日独交流150周年の記念行事についておっしゃいました。意気込みのあるシュタンツェル様のご挨拶を聴いて、本当に感動しました。
Am Abend fand dann in der Botschaft ein Empfang statt. Auch hier hielt der Botschafter Herr Dr. Stanzel wieder eine Rede. Er sprach unter anderem über die Festlichkeiten anlässlich des 150. Jubiläums des japanisch-deutschen Austauschs. Ich denke, er ist wirklich ein Mann voller Tatendrang, denn seine Rede hat mich sehr ergriffen.

DSCF0576.jpg

参加者の皆さんも感心して聴きました。
Auch die anderen Anwesenden lauschten seinen Worten.

DSCF0622.jpg

木村副会長の完璧なドイツ語のご挨拶の後は・・・
Nach der in perfektem Deutsch gehaltenen Rede von Vizepräsident Kimura...

DSCF0641.jpg

・・・見た目も味も素晴らしいドイツ料理を頂きました。
...gab es Essen, das nicht nur wahnsinnig lecker ausssah, sondern auch sehr lecker schmeckte.

DSCF0630.jpg

大使館のデコレーションを見たり、話したりする人が多かったです。
Es wurde die Dekoration der Botschaft bestaunt und geplaudert.

DSCF0633.jpg

昼の会話を続けたり、まだ話していない人と会話したりする日本人とドイツ人です。
Man hatte die Gelegenheit, die Gespräche vom Mittag fortzusetzen und sich mit neuen Gesprächspartnern zu unterhalten.

DSCF0637.jpg

皆さん、楽しかったですよね!
Es hat Spaß gemacht, oder?

同じドイツに興味を持っていますが、行うイベントとかは各日独協会によって違うと分かりました。様々な人と話が出来て、本当に嬉しかった。時間があれば、是非様々な日独協会をお伺いしたいと思っております。
Alle Teilnehmern hatten gleichermaßen Interesse an Deutschland, doch in den verschiedenen Japanisch-Deutschen Gesellschaften werden zum Teil ganz unterschiedliche Veranstaltungen organisiert. Ich hatte Gelegenheit, mit vielen Leuten zu reden und würde mich wirklich freuen, wenn ich während meiner Zeit hier nochmal die ein oder andere Japanisch-Deutsche Gesellschaft außerhalb von Tokyo besuchen könnte.



今日からコメントを受け付けまーす。何か感想やドイツに関する質問があれば、是非書いてください!日本語でもドイツ語でもOKです。コメントボタンは記事の下にあります。
Ab heute können auch Kommentare geschrieben werden. Wenn ihr also eure Eindrücke mitteilen wollt oder Fragen zu Deutschland habt, dann schreibt doch einfach einen Kommentar. Ihr könnt auf Deutsch oder Japanisch schreiben. Der Kommentar-Button befindet sich am Ende des Artikels.

スポンサーサイト
  1. 協会行事
  2. | comment:0
<<Aprilwetter | top | 4月11の若手会員の集い / Versammlung der JDG-Jungmitglieder am 11.4.>>


comment

comment


管理者にだけ表示を許可する