(財)日独協会 事務局Blog





7月のシュプラッハカフェ / Juli-Sprachcafe :: 2010/07/13(Tue)

                        

ハロー!
先週はまたシュプラッハカフェの時間でした~
さぁ、今回のテーマは何だったと思いますか。ヒントは、最近本当に話題になった事ですよ。正解!!サッカーでした!ま、実はサッカーだけではなく、スポーツでしたが、サッカーの話から入っちゃった。

丁度ドイツのチームが負けた翌日でしたから、それを予想した占いタコのパウル君の話もしました。

Hallöchen!
Letzte Woche war mal wieder Zeit für ein Sprachcafe! Und, was glaubt ihr was dieses Mal unser Thema? Tipp: Das, worüber alle im Moment reden. Genau! Fußball! Naja, eigentlich nicht nur Fußball, sondern Sport im Allgemeinen, aber wir haben mit Fußball angefangen.

Das Sprachcafe wurde genau einen Tag nach Deutschlands Niederlage abgehalten. Da war natürlich auch die Orakel-Krake "Paul" Thema.

DSCF2284.jpg

私の手書きの下手くそなパウル君です。ちょっと足が足りないな(笑)
Das ist meiner Version des kleinen übernatürlichen Tierchens. Ich glaube allerdings, ihm fehlen ein paar Beine. ^^;

DSCF2254.jpg

でもサッカー以外のテーマもいくつありました。参加者の中には、珍しいスポーツをする人も居て、ロッククライミングの話に耳を凝らしました。スポーツに関係ある健康の話もして、とても面白い意見交流になりました。
Aber wir haben nicht nur über Fußball geredet. Unter den Teilnehmern waren auch einige mit etwas ausgefalleneren sportlichen Hobbys - so konnten wir den spannenden Geschichten über den Klettersport lauschen.
Vom Sport sind wir dann auch aufs Thema Gesundheit gekommen und es kamen einige interessante Gespräche zustande.

DSCF2262.jpg

今回もたくさんの人が来て頂いて、嬉しかったです。初めての方が多かったですが、合わせて20人が来ました!そのため、今回はちょっとテーブルを移動して、椅子を円形に並べてもらいました。
Auch diesmal waren echt viele Leute gekommen. Viele waren das erste Mal dabei und insgesamt waren es doch tatsächlich 20 Teilnehmer! Deswegen haben wir dann auch die Stuhlaufstellung ein bisschen geändert.

DSCF2290.jpg

その特別な座り方をきっかけに、最後に「Stille Post」というゲームをやろうと思いました。Stille Postとは,一人だけに一定の言葉を伝え、その言葉を順次次の人に伝えるゲームです。つまり、伝言ゲームです。全員が次の人に情報を伝えた後、最後の人に伝えられた言葉をホワイトボードに書いてもらいました。
呟き声で伝えますので、人数が多ければ多いほど、面白い変化があります。

ブルーが最後の人が聞こえた文章で、赤は元々の文章です。^^
ちなみに、Die Katze tritt die Treppe krummはあまり知られてないドイツ語の早口言葉です。

Diese veränderte Stuhlaufstellung haben wir zum Anlass genommen, eine Runde "Stille Post" zu spielen. Und bei so vielen Teilnehmern kamen auch einige lustige Sachen am Ende heraus.

In blau ist das, was zum Schluss herausgekommen ist und in rot steht der Originalsatz.
"Die Katze tritt die Treppe krumm" ist übrigens ein wenig bekannter deutscher Zungenbrecher.

シュプラッハカフェが終わってから、とても嬉しいプレゼントを頂きました!!
Und am Ende habe ich ich noch ein ganz besonderes Geschenk bekommen!

berlin travel book

荒巻香織さんから彼女が書いたベルリントラベルブック(アマゾンリンク)を頂きました!ベルリン出身の私は、前日、彼女のブログを見て、本当に感動しました。なぜかというと、この写真にベルリンの魂が伝わってきたと感じたからです。
ですから、サインした一冊を頂いて、もう嬉しくてしょうがないです!!本当にありがとうごあいました!
ベルリンが好きな方、是非お読みください!そして、まだベルリンが好きじゃない方、読んだら好きになると思います。中には、様々なカフェやお店が出ています。グループ旅行でベルリンに行くと、絶対見られない場所をいくつか紹介しますので、私からのお勧めです。
Beim Sprachcafe war nämlich auch Frau Kaori Aramaki, die vor kurzem ihr "Berlin Travel Book" (Amazon Link) veröffentlicht hat. Und das hat sie mir doch tatsächlich geschenkt!! Ich habe vor kurzem auf ihrem Blog die tollen Fotos von Berlin entdeckt und war total begeistert. "Genau das ist Berlin!", hab ich mir beim Anschauen gedacht. Wer also Berlin mag, sollte sich dieses Buch nicht entgehen lassen. Und wer Berlin bisher noch nicht mochte - wird es durch dieses Buch sicherlich lieben lernen. Sie stellt darin einige Geschäfte und Cafes vor, die man bestimmt nicht auf irgendwelchen Gruppenreisen kennenlernen kann.

皆さん、今回も参加してくれて、ありがとうございました!! 
次のシュプラッハカフェは8月25日(水)にありますので、ご都合が良ければ、また来てくださいね。
ご注意!次回のシュプラッハカフェは普段と異なって、午後17時半から18時半までです!
Vielen Dank an alle Teilnehmer! Wenn irh Zeit und Lust habt, dann kommt doch bitte auch zum nächsten Sprachcafe am 25.8. (Mittwoch). Aber Achtung, das findet dieses Mal abends von 17.30 Uhr bis 18.30 Uhr statt!

                        
スポンサーサイト
  1. シュプラッハカフェ
  2. | comment:0
<<いわきへ行って来ました / Reise nach Iwaki | top | 七夕祭り ② / Sternenfest Teil 2>>


comment

comment


管理者にだけ表示を許可する