(財)日独協会 事務局Blog





諺の時間その② / Zeit für Sprichwörter Teil 2 :: 2010/08/19(Thu)

                  

こんばんは~~
今日はお陰さまで少し涼しくなりましたね。でも夕方の雨に気を付けてくださいね。

さて、前回予告した諺の続きです。今回は猫がテーマでーす。にゃあ~

 Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.
 猫が留守している間、ネズミは机の上で踊る
 管理する人が居ないと、人は好きなように遊ぶ

 Das ist für die Katz'.
 これは猫のためだ。
 勿体ない! | 無駄だ!

 Die Katze aus dem Sack lassen.
 猫を袋から放す
 秘密を明かす

 Die Katze im Sack kaufen.
 袋の中の猫を買う
 確認しないで商品を買う

 Die beiden sind wie Hund und Katze.
 あの二人は犬と猫のごとき
 あの二人は喧嘩してばかりいる

なんで袋に関する諺が多いでしょうか。
昔、猫を去勢する事が出来なかったので、いつも沢山の子猫が生まれました。でも全員を育てられなかった農民はよく子猫を袋に入れて川に流しました。
子供の私はこの話を聴いて、泣いちゃった。

ちなみに、猫性格と犬性格の人間が居るそうですよね。個性が強くて自由が好きな人間と忠実で人にくっつく人間です。あなたは何派でしょうか。

                  
スポンサーサイト
  1. ドイツ語
  2. | comment:0
<<イライラしないで! Mensch, ärgere dich nicht | top | 諺の時間 /Zeit für Sprichwörter>>


comment

comment


管理者にだけ表示を許可する