(財)日独協会 事務局Blog





:: 2011/06/02(Thu)

こんにちは。

梅雨にようこそ!

この前日本語で話している時とドイツ語で話している時のマナーが違うとまた気付いたことがありました。
それは素晴らしい演奏後、私はヤンケ姉妹と話す機会があった日独交流150周年チャリティー演奏会の時でした。
最初に日本語で話していた時、お互いに丁寧語を使い、ドイツ語に変わってからすぐにため口を使うようになりました。
その理由は、日本人は普段知らない人に対しては丁寧語を使っているのですが、ドイツ人は人によって違っていますが、一般的には若者同士、例えば学生同士などはため口を使っているということです。
私は日本語で丁寧語で話すことに慣れたので、それは普段かまいませんが、その時はほっとしました。
それは、故郷を身近に感じたからです。
日本を普段故郷と同じように感じていますが、たまには寂しくなる時もあります。その時、自分の国の人と話したほうがいいと思います。


そうしたら、「私は独りじゃない」と分かります。

s-DSC04950.jpg


ニーナ

Hallo!

Willkommen in der Regenzeit!

Letztens habe ich mal wieder bemerkt wie unterschiedlich die Umgangsformen sind, je nach dem ob man aufJapanisch oder auf Deutsch redet. Das war auf dem Benefizkonzert, als ich die Gelegenheit hatte mit den Geschwistern Yanke, die zuvor ein wunderbare Vorstellung geliefert hatten, kurz zu sprechen. Als wir anfangs noch auf Japanisch gesprochen haben, waren wir sehr hoeflich zueinander, als wir dann mittendrin ins Deutsch gewechselt haben, haben wir uns sofort geduzt.
Das liegt wohl dadran, dass es unter Japanern ueblich ist sich zu siezen, wenn man sich nicht gut kennt. In Deutschland ist das von Person zu Person sehr unterschiedlich, aber generell duzen sich junge Leute wie z.B. Studenten untereinander.
Normalerweise macht mir das nichts aus, weil ich gewoehnt bin auf Japanisch hoeflich zu sprechen, aber da habe ich zum ersten Mal Erleichterung gespuert. Der Grund dafuer ist, dass ich ein Stueckchen Heimat und Naehe gefuehlt habe.
In Japan fuehle ich mich wie zuhause, aber manchmal uebekommt einen doch das Gefuehl der Einsamkeit. In diesem Moment kann es einem sehr helfen mit einem seiner Landsleute zu reden.


Man erkennt so, dass man nicht alleine ist...

s-DSC04937.jpg


Nina
スポンサーサイト
  1. 日本について