(財)日独協会 事務局Blog





Polyglott 1月26日のシュプラッハカフェ/ Sprachcafe am 26.01. :: 2012/02/01(Wed)

Was denken Sie: verändert man sich ein bisschen, wenn man verschiedene Sprachen spricht?
Ich meine hier eine Situation, in der die gleiche Person einen anderen Eindruck macht,
je nachdem in welcher Sprache sie sich äußert.

皆さんはどう思いますか?
色々な国の言葉を使っていることによって、人は変わりますか?
例えば、ある人はドイツ語で話しているときと日本語で話しているときには
全然違う印象を与えることがあるでしょうか?

Das klingt viellecht fuer Sie sehr verwirrend, mir wuerde aber schon oefters gesagt,
dass ich fast zu einer anderen Person werde, je nachdem welche Sprache ich gerade benutze.

皆さんにとってこの質問は少しおかしいかもしれませんけど、
私はその時に使っている言語によって違う印象を与えるそうです。
私がよく聞きましたのは「あなたは日本語を話しているときいろいろ間違えて、無秩序ですね~」
とか「あなたは英語で話しているとき自慢げに見える」などです。

Wenn ich japanisch spreche, soll ich schuechtern aussehen,
da ich so viele Fehler mache und nie richtig sicher bin,
ob ich mich nicht gerade blamiert habe.
Und wenn ich Englisch spreche, mache ich anscheinend einen selbsicheren Eindruck.

このような「複言語問題」は私にとって昔からとても興味深いことでした。

DSCF5857.jpg

Diese Thematik hat mich schon seit langem interessiert, und so habe ich beschlossen,
ein Sprachcafe ueber Polyglotten zu veranstalten.

それで、Polyglottenカフェのアイデアが生まれました。

Das Sprachcafe fing mit einem kurzen Referat über berühmten Polyglotten an.


DSCF5865.jpg

Und dann ging`s los mit der Diskussion und den Spielen!

Wir haben eine sehr ähnliche Szene auf Englisch und Deutsch gespielt und uns ueberlegt,
ob die Sprache einen Einfluss auf unsere Eindruecke hat.

Polyglottenカフェの初めに有名な多数言語が話せる人についてプレゼンテーションをしました。
其のあとは、議論と遊びの時間になりました!

遊びというのは、同じシーンをいろいろな言語で演じることでした。
演じた後、オーディエンスが受けた印象について議論しました。

DSCF5873.jpg

Was denken Sie, zu welcher Schlussfolgerung sind wir gekommen?

この議論の結果に皆さんは興味を持っているでしょうか?


DSCF5874.jpg

also....
どうですか?興味を持ってくれますか?

CIMG3673.jpg

Wir waren uns einig, dass die Sprache, die man benutzt, gar nicht so viel ändert.
Wichtig ist, wie wir uns in der Sprache fuehlen:)

シュプラッハカフェ参加者の皆さんは
「人はどんな言語を使っても、同じ人間です。どんな言語を使っても印象は、そんなに変わりません」
ということを言いました。

Zum Beispiel, in Japan achtet man sehr auf die Gefuehle des Gespraechspartners,
und so wird man hoeflicher und indirekter, als wenn man zum Beispiel Deutsch spricht.

私が思ったのは、言語はもちろん人間を変えることができませんけど、
やっぱり言語には色々な特色があるでしょう。
例えば、日本語で話すときなんとなく相手の気持ちに気を遣うでしょう。
「よろしくお願いします」とか「この間どうも」という言葉はこの日本語の心を良く伝えると思います。

CIMG3680.jpg

Wie schoen, dass es auf der Welt so viele Sprachen gibt,
und dass wir heutzutage einen ziemlich einfachen Zugang zu ihnen haben!

この世界ではいろいろ文化があって、いろいろ言語もある! 良かったですね~

Praktikantin Beata

日独協会の研修生
ベアタ
スポンサーサイト
  1. シュプラッハカフェ
  2. | trackback:0
  3. | comment:0
<<Jugendtreff: ドイツと日本の就職活動 | top | 1月のドイツ語圏映画サークル/ Deutscher Filmzirkel in Januar >>


comment

comment


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://jdgtokyo.blog50.fc2.com/tb.php/365-7d7e1955
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)