(財)日独協会 事務局Blog





スポンサーサイト :: --/--/--(--)

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. スポンサー広告

Jugendtreff: ドイツと日本の就職活動 :: 2012/02/10(Fri)

おはようございます! 
Morgen!

2月4日に久々にJugendtreff(若者会)を開催しました。
Im Februar haben wir mal wieder den Jugendtreff veranstaltet.

DSCF3343.jpg

ドイツ人10人と日本人14人に参加して頂きました。多くのご参加、ありがとうございました。しかも、学生さんが多くて、皆35歳以下の方でした。
Dieses Mal hatten wir 10 deutsche und 14 japanische Teilnehmer.
Vielen Dank für eure zahlreiche Teilnahme!! ^o^

DSCF3344.jpg

日独チームでディスカッションを盛り上げました。
Alle hatten viel Spaß bei den Diskussionen.

DSCF3349.jpg

テーマは「就職活動」でした。主に年に一回しか雇わない日本の企業と、ドイツの企業が求めている就職活動はかなり違いますね。 
Unser Thema war dieses Mal "Arbeitssuche". Japanische Unternehmen (die meistens nur einmal pro Jahr einstellen) und deutsche Unternehmen unterscheiden sich doch ziemlich, was die Einstellungspraktiken angeht.

DSCF3348.jpg

ドイツの企業と日本の企業が求めている人材を書いてもらいました。
Die Teilnehmer haben aufgeschrieben, was Firmen in Deutschland und Japan jeweils wichtig ist.

結果はもちろんグループによって異なりましたが、主に日本の企業が求めるのは
Natürlich waren die Ergebnisse von Gruppe zu Gruppe verschieden, aber im Großen und Ganzen konnte man sagen, dass japanischen Firmen vor allem folgende Eigenschaften wichtig sind:
・ コミュニケーション力 (Kommunikationsfährigkeit)
・ 語学力 (Sprachkenntnisse)
・ 実行力 (Tatkraft)
・ 論理的思考 (logisches Denken)

一方、ドイツの企業が求める人材は
Und deutsche Firmen wollen hauptsächlich;
・ 適応性 (Flexibilität)
・ 自立して、仕事を完結できる人 (Selbstständigkeit)
・ 職業経験 (Berufserfahrung)
・ 語学力 (Sprachkenntnisse)

そんな違うんですね!
Das unterscheidet sich ja teilweise doch ziemlich!

DSCF3352.jpg

その後、長年面接官として3000人の面接をしたS先生の講演を聴きました。皆さん、参考になりましたか
Hinterher gab es einen Vortrag von Herrn S., der in der Personalabteilung über lange Jahre hinweg über 3000 Bewerber interviewt hat. Das war doch sehr aufschlussreich, oder?

DSCF3358.jpg

そして、実際に面接を受けてもらいました。
Und dann haben wir die Teilnehmer tatsächlich ein Interview durchgefürt.

ドイツの景観作り会社に応募しているYさん。応募者も面接官も真面目モードになって、本当の面接のような気がしました!
Y. hat sich bei einem deutschen Unternehmen beworben, das sich mit Landschaftsbau beschäftigt. Sowohl unser Bewerber als auch die Interviewer sind total in ihrer Rolle aufgegangen, so dass man das Gefü:hl hatte, ein richtiges Interview zu erleben.

DSCF3360.jpg

日本の自動車メーカーに応募しているLさんもあまりに礼儀正しくて、びっくりしました。
Auch L., die sich bei einem japanischen Automobilhersteller beworben hat, hielt sich an alle Höflichkeitsregeln und war beeindruckend.

DSCF3363.jpg

8時から懇親会が始まりました。リラックスした雰囲気で楽しかったです。 
Ab 8 Uhr wurde das Buffet aufgetischt und in lockerer Atmosphäre gegessen.

DSCF3362.jpg

ロック!!
Rock!!

DSCF3366.jpg

Mさん、「両手に花」という言葉は今でも覚えていますかー 
M. hat an diesem Tag das japanische Sprichwort "An jeder Seite eine Blume" gelernt. Hast du's dir gemerkt?

次回を楽しみにしております 
テーマは日本とドイツの「Jugendkultur」です。詳しい情報は後でホームページにアップします。
Ich freu mich schon aufs nächste Mal - da reden wir über japanische und deutsche Jugendkulturen.

日独協会スタッフ
タベア

Tabea vom JDG-Team
スポンサーサイト
  1. ユゲンドトレッフ
  2. | comment:0
<<2月6日のシュプラッハクナイぺ/ Valentienskneipe am 6.02.2012 | top | Polyglott 1月26日のシュプラッハカフェ/ Sprachcafe am 26.01.>>


comment

comment


管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。