(財)日独協会 事務局Blog





Sprachcafe und -kneipe :: 2012/06/07(Thu)

Hallo!

So viel ist passiert, so wenig Zeit zum Schreiben ><
Zum Beispiel haben wir im letzten Sprachcafé über Zahlensymbolik gesprochen.

お久しぶり!
最近いろいろイベントがあって、ブログの更新ができなくて、ごめんなさい!><
イベントというのは例えば数字のシンボル的な意味についてのSprachcafeでした。

Zahlen1.jpg Im Deutschen geht die Numerologie hauptsächlich auf das Christentum zurück:
So sind 3, 7 und 12 heilige Zahlen.
3: ->Dreifaltigkeit: Vater, Sohn, Heiliger Geist)
7: -> Gott hat die Welt an sieben Tagen erschaffen
12: ->Jesus hatte 12 Jünger


ドイツの数字の意味について考えるとだいたいキリスト教と関係があります。
例えば3,7,12は神聖な数字です。
3:「Dreifaltigkeit」という三位一体 
(キリスト教において「父」と「子」と「聖霊」が「一体(唯一の神)」であるとする教え)
:世界が神様によって7日で建てられました
12:キリストの使徒は12人いました。


B1.jpg


In Japan erhalten Zahlen wie 4 und 9 aufgrund ihrer Lesart eine transzendente Bedeutung,
zum Beispiel die Unglückszahlen 4 und 9:
4:-> weil sie „shi“ wie 死ぬ=sterben gelesen wird.
9:-> weil sie „ku“ wie 苦しい=leiden gelesen wird.


日本では、例えば4か9は読み方で意味を持ちます。
4:「シ」の読み方で「死」を連想します。
9:「ク」の読み方で「苦」を連想します。



b3.jpg

In der Sprachkneipe haben wir das letze Mal über
deutsche und japanische Kleidung gesprochen.
Alle Teilnehmer haben ein eigenes Design entworfen und auf Deutsch vorgestellt
– ich war sehr beeindruckt.
Von Hosenträgern über Smoking und Sportanzug bis zum Cowboyhut
– es kamen viele Vokabeln vor.

そして、Sprachkneipeでは日本とドイツの流行をテーマに、
参加者に自分の好きなファッションをデザインしてもらって、
ドイツ語で説明してもらいました。皆さんの絵が上手ですごいと思いました。
サスペンダータキシード運動服
ウエスタンの帽子までちゃんと書いてありましたので、
たくさんドイツ語の単語がでてきました。

Fashion.jpg

Wir haben festgestellt, dass vor allem in Tokio sehr viel Wert auf Kleidung gelegt wird.
Japaner sind kreativer beim Zusammenstellen ihrer Kleidung,
und tragen auch gerne Accessoires und Hüte.
Deutsche sind da simpler. Allerdings überlegen sie eher,
was sie mit ihrem Stil ausdrücken wollen. Und sie tragen gerne Sonnenbrillen.

流行についての話の結果は、例えば東京ではおしゃれな人が多いということでした。
それから日本人にはアクセサリー帽子が人気があるみたいです。
それに比べたらドイツ人のほうがシンプルだと思います。
ですけれども、洋服のメッセージを大事にしているらしくて、
例えばパンク風の洋服を着るときにはポップ音楽を聞かないなどです。
そしてドイツ人にはやっぱりサングラスがものすごい人気があります。

DSCF7270.jpg

Auch ich finde Sonnenbrillen ziemlich cool,
trotzdem sind sie beim nächsten Sprachcafé verboten!
Denn da geht es um den Knigge und Benimm-Regeln.
Und mit Sicherheit werden wir auch da auf viele deutsch-japanisch Unterschiede stoßen.

私もサングラスはかっこいいと思いますけれども、
6月19日のSprachcafeではサングラスはダメですよ!
次回のテーマはドイツの礼儀作法ですから。
またドイツと日本の違いはぜったい面白いと思いますので、
もうとっても楽しみにしていますよ!

Ich freu mich drauf!
またね!


Laura
ラウラ
スポンサーサイト
  1. シュプラッハカフェ
  2. | comment:0
<<Störtebeker Stammtisch | top | Ab auf den Takao! 高尾山に登りましょう!>>


comment

comment


管理者にだけ表示を許可する