(財)日独協会 事務局Blog





スポンサーサイト :: --/--/--(--)

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. スポンサー広告

Der Knigge und die Etikette :: 2012/07/12(Thu)

Hallo!
Im richtigen Winkel verbeugen, passende Begrüßungsgeschenke vorbereiten
und ein furchtbar komplizierte Höflichkeitssprache –
Japan, so denken viele Deutsche, ist das Land der Etikette.
Aber dass es auch in Deutschland ziemlich viele Höflichkeitsregeln gibt,
haben wir beim vergangenen Sprachcafé, dem Knigge-Café, festgestellt.

こんにちは!

日本のマナーにはお贈答品やお辞儀や敬語などの規則があって、
ドイツ人にとって本当に複雑ですよ。
ドイツのマナーを前のSprachcafeでテーマにして、
それもけっこう難しいと気付き、驚きました。

Cafe.jpg

Ich selbst habe dabei viel Neues gelernt:
Zum Beispiel wer wen mit Handschlag zu begrüßen hat:
- Frauen reichen Männern die Hand
- Ältere den Jüngeren
- und Vorgesetzte den Mitarbeiten.


私も初めて聞いたことが多かったです。
例えば握手のときは誰が先に手を差し出せばいいか聞くと、答えは:
~女が男に
~上司が部下に
~年上の人が年下の人に

手を差し出したらいいということです。



Viele dieser Regeln sind in dem deutschen Benimmbuch, dem „Knigge“, festgehalten.
Dessen Namensgeber Freiherr Adolph Franz Friedrich Ludwig Knigge hat im 18.Jahrhundert
das Buch "Über den Umgang mit Menschen“ geschrieben,
das aber eher soziologisch orientiert war und kein „Benimm-Ratgeber“ sein sollte.

マナーは「Kniggeというドイツの本に書いてあります。
名前は元々は「Über den Umgang mit Menschen」を書いた
Freiherr Adolph Franz Friedrich Ludwig Kniggeという人から来ました。
彼は確かに、マナーの本ではなくて、いい社会はどいうことかについて書きたっかたけれども、
誤解されて、現在のドイツ人は「Knigge」を聞くと特に食器の置き方について考えるようになりました。
食器の置き方はドイツ人にとっても難しいので、
Sprachcafeのゲームで5コースメニューの食べ方を練習しました。


Wenn Deutsche an die Regeln aus dem Knigge denken,
fällt den meisten als erstes die Besteckreihenfolge bei einem 5-Gänge-Menü ein.
Auch die haben wir beim Sprachcafé geübt und gelernt:
Besteck für die rechte Hand (Messer, Löffel) rechts,
Besteck für die linke Hand (Gabel) links,
der erste Gang ganz außen und dann nach innen vorarbeiten.

ルールは:
右手で使う食器は[例えばナイフ]お皿から見て右に置いてあって、
左手で使う食器は【例えばフォーク】お皿の左にあるということです。
それから最初に使うカトラリ―は一番外側にあり、コースが進むにつれてドンドン中側を使います。

特別な単語もけっこうあり(サラダフォークとか魚ナイフとか)、
「ドイツ人もお箸で食べて欲しいなぁ」と思った方が多かったかもしれません。

Cafe2.jpg

Zu dem ganzen Spaß gab es dann noch jede Menge neue Vokabeln:
Von Platzteller über Salatgabel bis Tafelmesser.
Hätten sich Stäbchen in Deutschland durchgesetzt, wäre uns viel Mühe erspart geblieben.
Aber es hat mal wieder viel Spaß gemacht und auch ich habe eine ganze Menge gelernt.
Ich freue mich schon auf unser nächstes Sprachcafé,
dieses Mal über Rhetorik, am Dienstag den 24.07.!
Keine Angst, so schwierig wird es nicht!
(Im Vergleich zu der Besteck-Ordnung ein Kinderspiel)

Bis dann!
Laura

日本人とドイツのマナーについて話すのは本当に面白かったです!
今月の24日のレトリックカフェを、もうとても楽しみしています!
テーマは難しそうかもしれませんけれども、
またゲームとかで簡単に分かるようにするつもりですから、
皆さん心配しないで、来てください!

またね!
ラウラ
スポンサーサイト
  1. シュプラッハカフェ
  2. | comment:0
<<Leonce und Lena im Seminarraum | top | 夏はパーティーの季節♪ Sommerzeit = Partyzeit>>


comment

comment


管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。