(財)日独協会 事務局Blog





オーストリアミステリの注目作家 アンドレアス・グルーバーを囲んで Ein österreichischer Krimiabend mit Andreas Gruber :: 2013/04/22(Mon)

3月のイベントについてドンドン報告しまーすヽ(^o^)丿
Hier ein kleiner Bericht von einem Event im März.

3月28日に、オーストリアミステリの注目作家 アンドレアス・グルーバー氏に講演して頂きました。
彼は新しい作品「夏を殺す少女」を紹介するために初来日しました。
Am 28. März haben wir Herrn Adreas Gruber bei uns begrüßen dürfen,
dessen Werk „Rachesommer“ vor kurzem auf Japanisch erscheinen ist.

DSC01550.jpg

大勢の方々が参加して頂きました。なんと80名の方々のお申込みを頂きました。
Und wir hatten echt viel Andrang, nämlich über 80 Anmeldungen!

DSC01511.jpg

サインをもらうために、最初から長~い行列が出来ました。
Lange Schlangen, um ein Autogramm zu bekommen.

DSC01517.jpg

グルーバー氏が一人一人に時間をかけて、サインをしてくだいました。
Herr Gruber nahm sich für jeden einzelnen Zeit.

DSC01583.jpg

左から右へ:
「夏を殺す少女」を翻訳した酒寄進一氏
「夏を殺す少女」の著者アンドレアス・グルーバー氏
司会と通訳はヨーロッパミステリー通のマライ・メントライン氏
Von links nach rechts:
Shinichi Sakayori, der Übersetzer von „Rachesommer“
Andreas Gruber, der Verfasser von „Rachesommer“
Krimiexpertin Marei Mentlein, die für uns dolmetschte

DSC01603.jpg

グルーバー氏には自分の事についてと「夏を殺す少女」の舞台となった場所についてお話して頂きました。
Herr Gruber erzählte uns über sich und die Schauplätze von „Rachesommer“.

DSC01667.jpg

そして、ドイツ語でスリリングな導入部分を読み上げて頂きました。わぁ、鳥肌が立ちました!
「夏を殺す少女」の特徴の一つは、話の流れがとても速く進む事です。
Anschließend gab es eine kurze Leseprobe von Herrn Gruber.
Wow, ich bekam ein kleines bisschen Gänsehaut.
Einer der Besonderheiten von „Rachesommer“ ist das schnelle Erzähltempo.

因みに、グルーバー氏は今度、東京が舞台となる小説を書くと仰いました。わぁ、楽しみですね!!
Übrigens ließ Herr Gruber durchblicken, dass er wohl demnächst einen Roman schreiben will,
der in Tokyo spielt. Also da bin ich ja schon mal gespannt drauf!

DSC01712.jpg
途中でオーストリアのコーヒーとトルテがサーブされました。
ご提供いただきましたカフェ ラントマンさん、ありがとうございます。
Zwischendurch gab es eine kleine Kaffeepause,
in der es Kaffee und Kuchen vom Cafe Landmann gab.

DSC01721.jpg

その後はオーストリア文学界とカルチャーについて語って頂きました。
オーストリアのKaffeeとドイツのKaffeeの発音は随分違うと初めて知りました。
ドイツ人の私にとっても出来ないのですが、「カフェエエ」のような感じ。かも。
Anschließend erzählte uns Herr Gruber etwas über Österreich im Allgemeinen
und die österreichische Kaffeekultur.
Man spricht „Kaffee“ wohl in Österreich ganz anders aus.
Ich kann das gar nicht nachmachen, aber es ist ein ziemlich langgezogenes Kaffeeeeee.

DSC01769.jpg

そして、講演が終わってからもまた長い行列。
有名なミステリー作家に会えるチャンスはなかなかないですもんね。
Und am Ende gab es wieder ein langes Anstehen für ein Autogramm.

最後に、共催して、大きなご支援を頂いたオーストリア大使館㈱東京創元社日墺文化協会にお礼を申し上げたいと思います。
Vielen herzlichen Dank auch nochmal für
die Unterstützung der Österreichischen Botschaft Tokio,
des Verlags Tokyo Sogensha und der Japanisch Österreichischen Kultur Vereinigung.
Ohne Ihre Hilfe hätte diese Veranstaltunng nicht zustanden kommen können.

DSC01501.jpg

まだ「夏を殺す少女」を読んでない方は是非⇒アマゾンリンク
Wer „Rachesommer“ noch nicht gelesen hat, sollte es unbedingt tun. Hier der Amazon-Link.

グルーバー氏の新しい作品「Todesfrist」は現在ドイツアマゾン総合ランキングで20位です!すごい!!
Übrigens ist Andreas Grubers neustes Werk “Todesfrist”
auf Platz 20 des Amazon-Rankings für Bücher. Wow!

タベア
日独協会スタッフ
Tabea vom JDG-Team
スポンサーサイト
  1. 講演とセミナー
  2. | comment:0
<<Musik-Kneipe im April♪ | top | Bericht vom Ostercafe im April ‐ 4月のイースターカフェ>>


comment

comment


管理者にだけ表示を許可する