(財)日独協会 事務局Blog





日本とドイツの教育 Bildung und Erziehung in Deutschland und Japan :: 2013/09/03(Tue)

ハロー
Hallöchen!

夏は楽しく過ごしましたか~?
当協会の夏休みの前に行われたイベントについて報告したいです。
Hattet ihr einen schönen Sommer bis heute?
Ich würde euch gern noch über ein paar Events berichten,
die wir vor unserer Sommerpause hatten.

DSCF0592.jpg

7月27日に、「学校の教育」というテーマでJugendtreffを開きました。
Am 27. Juli hatten wir mal wieder einen Jugendtreff zum Thema „Schuldbildung“.

DSCF0588.jpg

幅広いテーマなので、当日話した内容を全部紹介するのは無理ですが、いくつかの点について書きたいと思います。
Das ist ein ziemlich breitgefächertes Thema,
deswegen kann ich hier auch nur ein paar Themen anschneiden,
über die wir gesprochen haben.

DSCF0599.jpg

まずは「制服」です。ドイツにはないためか、多くのドイツ人は非常に気になります。
さぁ、制服の長所と短所はなんでしょうか?
Für uns Deutsche sind Schuluniformen ein höchst interessantes Thema
(vermutlich weil wir sie bei uns nicht haben).
Was sind die Vor- und Nachteile von Schuluniformen?
安心感・グループに属している感じが強い Sicherheitsgefühl; Gruppenzugehörigkeitsgefühl
みんな同じ服なので、いじめが起こりにくい Mobbing wird verhindert, da alle das gleiche tragen
おしゃれ schick
自立しにくい verhindert Selbstständigkeit
個性をだすのが難しい man kann deine Identität schwer ausdrücken
高い teuer

DSCF0590.jpg

色々話し合った結果として、中学校までは制服、高校からは私服がいいかなという妥協案に落ち着きました。
Als Ergebnis der Diskussion haben wir uns geeinigt,
dass Schuluniformen bis Ende der Mittelschule in Ordnung sind
und danach in der Oberschule jeder tragen sollte, was er will.

DSCF0598.jpg

東京横浜独逸学園のニーナさんも参加してくれましたので、インターナショナルスクールの話もしました。
国際的な環境で教育を受けるのは子どもにとってとても良いチャンスですが、学費がねぇ・・・
Da wir Nina von der Deutschen Schule Tokyo Yokohama dabei hatten,
haben wir auch das Thema „Internationale Schulen“ gestreift.
Im Prinzip ist es natürlich toll, wenn das eigene Kind eine
so internationale Ausbildung bekommen kann. Wenn da nur nicht der Preis wäre...

DSCF0589.jpg

ってか皆さん、学費にていてどう思いますか?
ドイツでは教育は基本的に無料です。私にとって当たり前の事でしたが、日本に来てビックリしました。将来生みたい子どもはいったいどうやっていい学校に通わせる事ができるのかを心配しています。お金のある家族は問題ないけど、貧しい家族の子供として生まれた子供は不利でしょう!?
Apropos Preis – was denkt ihr eigentlich über Schulgebühren?
Für mich als Deutsche war es immer ganz selbstverständlich,
dass Bildung kostenlos ist. In Japan habe ich dann erstmal einen
mittelschweren Schreck wegen der Schulgebühren bekommen und angefangen,
mich zu fragen, wie man dann hier sein Kind zur Schule schicken soll
ohne völlig pleite zu gehen. Für Familien mit Geld ist das
natürlich kein Problem, aber Kinder aus ärmeren Familien
sind doch hier wirklich im Nachteil.

DSCF0591.jpg

また、体罰も話題として取り上げました。当然全員反対するかと思ったところ、「場合によって体罰も手段として考えられる」というドイツ人も日本人も居ました。
ええ~!?意外!!
理由としては、親がちゃんと教育してくれないから、先生は子どもに何を言っても聞いてくれないとの事でした。私だけの考えかもしれませんが、たとえ言葉で理解してくれなくても、暴力を使うのは大人として相応しくないと思います。
Außerdem haben wir noch übers Thema „Prügelstrafe“ geredet.
Ich dachte natürlich, dass sich alle einstimmig dagegen aussprechen würden,
aber zu meiner Überraschung gab es doch einige Japaner und Deutsche,
für die von Fall zu Fall körperliche Züchtigung nicht auszuschließen ist.
Als Grund dafür wurde genannt, dass manche Kinder in letzter Zeit
einfach nicht mehr auf das hören, was ihre Eltern sagen,
weil diese sie nicht richtig erziehen. Deswegen haben es die Lehrer schwer.
Aber ich persönlich finde, dass – auch wenn Worte fehlschlagen – es einfach
nicht angemessen ist, als Erwachsener einem Kind gegenüber Gewalt anzuwenden.

TS3V0077_20130903140644709.jpg TS3V0078_20130903140645abc.jpg

あつ~い討論の後、近くの居酒屋で楽しく食べたり飲んだりしました。
皆さん、参加してくれてありがとうございました
Nach diesem regen Meinungsaustausch sind wir wie immer
noch etwas essen und trinken gegangen.
Vielen Dank euch allen für eure interessanten Meinungen!!

タベア
日独協会スタッフ
Tabea vom JDG-Team
スポンサーサイト
  1. ユゲンドトレッフ
  2. | comment:0
<<真夏の夜のダンスパーティ2013年 Tanz in den Sommer 2013 | top | ハロードイツ2013 スタートーーー!>>


comment

comment


管理者にだけ表示を許可する