(財)日独協会 事務局Blog





結婚しますかしませんか? Heiraten oder nicht? :: 2014/01/16(Thu)

ハロー
今日も寒いですね~
Huhu! Ganz schön kalt heute, oder?

DSC09475.jpg

2年前に「日独Dating」をテーマにした回は大変盛り上がりました。
今回は更に一歩踏み込んで、皆さんと「日独 結婚」について話しました。
Vor zwei Jahren haben wir schon mal über Dating in Japan und Deutschland gesprochen.
Dieses Mal haben wir uns einen Schritt weiter gewagt und über Hochzeit und Ehe in
den beiden Ländern gesprochen.

DSC09456.jpg

ちなみに、既婚の方はたった1人でした!流石Jugendtreffですね、皆若いね。
それとも晩婚化が進んでいる証でしょうかな?
Übrigens war nur eine Teilnehmerin dabei, die schon verheiratet ist. Da sieht man mal,
dass wir hier beim Jugendtreff sind. Oder liegt es daran, dass sich in beiden
Ländern der Trend fortsetzt, immer später zu heiraten?

DSC09463.jpg

とにかく、偶然にも日独・男女の参加者数が同じくらいでしたので、色んな視点から事情を見る事が出来ました。
まずは、男女に分かれて、「何で女性は結婚しますかしませんか」そして、
「何で男性は結婚しますかしませんか」について討論して書いてもらいました。
Wir waren übrigens auch ungefähr gleich viele Frauen wie Männer und
Japaner wie Deutsche, so dass wir alles besprochene von vielen verschiedenen
Geschichtspunkten betrachten konnten. Zunächst haben wir nach Geschlechtern
geteilt diskutieren lassen, warum Frauen und Männer jeweils heiraten bzw. nicht heiraten.

DSC09472.jpg

理由は様々取り上げられました。特に日本では、お金がやっぱり大きいですね。
お金がないと式を挙げられないです。一方、結婚しているカップルは税金のメリットもありますね。
Und da gab es natürlich jede Menge Gründe. Besonders in Japan spielen
finanzielle Gründe eine große Rolle, denn wenn man kein Geld hat,
kann man sich keine teure Hochzeitsfeier leisten. Allerdings hat man auf der
anderen Seite natürlich auch steuerliche Vorteile.

DSC09487.jpg

信心深い人は、結婚という形がないと一緒に暮らせないカップル。
ゲイのカップルに結婚が認められてない事への抗議の気持ちから、わざと結婚しない異性カップル。
子どもが出来たから、急いで結婚するカップル。
愛は結婚してもしなくても変わらないと確信しているから、あえて結婚しないカップル。
本当に人それぞれ、「結婚」についての意見が異なりますね。
Glaubensfeste Menschen brauchen den Segen der Ehe, um zusammenleben zu können.
Menschen mit vielen homosexuellen Freunden heiraten aus Solidarität vielleicht nicht,
weil es ihren Freunden auch nicht gestattet ist.
Dann gibt es auch noch Paare, die schnell noch heiraten,
weil sich gerade ein Kind ankündigt.
Und wer davon überzeugt ist, dass sich Gefühle durch eine Hochzeit nicht im
Geringsten ändern, braucht einfach keine Hochzeit.
Man sieht, es gibt so viele Meinungen wie Menschen auf dieser Welt zum Thema Ehe.

DSC09492_20140116165508d5b.jpg

結婚式のやり方も全然違いますので、ドイツの結婚式と日本の結婚式の一例を紹介しました。
日本人が一番びっくりしたのは、ドイツ人の「新郎新婦へのいたずらゲーム」でした。
ドイツで結婚したら、新郎新婦の友達はいつも色んないたずらを考えます。
そして、ドイツ人が一番びっくりしたのは、日本の結婚式のお値段でした。
日本で式を挙げると、なんと平均で343.8万円を払わないといけません。因みに、ドイツはその10分の1ぐらいです。
Auch die Art zu Heiraten unterscheidet sich natürlich je nach Pärchen.
Deswegen habe ich hier mal ein Beispiel für eine deutsche Hochzeit und eins
für eine japanische Hochzeit vorgestellt.
An diesem Punkt waren die Japaner überrascht, was sich die Freunde in Deutschland
bei einer Hochzeit alles für seltsame Spielchen für das Hochzeitspaar ausdenken.
Und was die Deutschen am meisten schockiert hat, war der Preis für eine Hochzeitsfeier.
Der liegt nämlich mit 34.380.000 Yen beim zehnfachen einer deutschen Hochzeitsfeier.

DSC09496.jpg

日本でもドイツでも国際結婚は増えていますね。ドイツでの国際結婚率は13.5%、日本では7.7%です。
Sowohl in Japan, als auch in Deutschland steigt die Zahl der internationalen Ehen:
In Deutschland liegt der Prozentsatz bei 13,5 aller Ehen, in Japan bei 7,7%.

DSC09524.jpg

ドイツ人女性の国際結婚の相手は主に
トルコ人、
イタリア人、
アメリカ人、
オーストリア人と
イギリス人です。

ドイツ人男性は、 それは主に
ポーランド人、
トルコ人、
ロシア人、
ウクライナ人、
タイ人の女性と結婚します。
Wenn deutsche Frauen Ausländer heiraten, dann sind das größtenteils
Türken, Italiener, Amerikaner, Österreicher oder Engländer.
Und die deutschen Männer heiraten am häufigsten eine Frau aus
Polen, der Türkei, Russland, der Ukraine oder Thailand.

日本人女性の国際結婚の相手は主に、
韓国人、
アメリカ人、
中国人、
イギリス人、
ブラジル人です。

日本人男性は主に
中国人、
フィリピン人、
韓国人、
タイ人、
ブラジル人の女性と結婚します。
Bei den japanischen Frauen sind die bevorzugten Partner der Wahl aus
Korea, Amerika, China, England und Brasilien,
während die Partnerinnen der Männer aus
China, von den Philippinen, Korea, Thailand und Brasilien kommen.

Foto 2014-01-11 21 40 39

日本人とドイツ人のカップルはランキングに入ってなくて、まだそこまで多くないようですね。
でもお相手はどこの国の人でも、幸せになれば、それでいいですね。
Ehen zwischen Japanern und Deutschen sind wohl eher noch selten und kommen nicht
in den oberen Plätzen vor. Aber egal wo man herkommt –
solange man gemeinsam glücklich ist, ist doch alles gut, oder nicht?

タベア
日独協会スタッフ
Tabea vom JDG-Team
スポンサーサイト
  1. ユゲンドトレッフ
  2. | comment:0
<<1月のクナイペ | top | 賀詞交歓会  Neujahrsbegruessung>>


comment

comment


管理者にだけ表示を許可する