(財)日独協会 事務局Blog





文化セミナー 「明菜が訊く!Akina fragt!」 ハーフについて :: 2014/02/03(Mon)

文化セミナー 「明菜が訊く!」 日独ハーフについて

Kulturseminar "Akina fragt!"
Deutsch-Japanische Hâfu


DSC09851.jpg

グローバル化が進み、世界中の「人種」が混ざりつつある21世紀。その中で「第三の人種」と言われているハーフ
います。混血児ダブルミックスルーツなど、様々な呼び方を持つ彼らは日本ではまだそれほど身近な存在ではなく、一般的にはテレビやファッション雑誌など華々しい世界の住人と捉えられているかもしれません。けれど、勿論そんな人達ばかりではありません。「ハーフ」であるが故の悩みや喜び、得すること、損すること、見える世界と見えない
世界があります。

Das 21.Jahrhundert wird weiter von der Globalisierung geprägt, die Länder kommen sich
näher und immer mehr Völkergruppen vermischen sich. Immer mehr „Mischlinge"
kommen auf die Welt. Für sie gibt es Bezeichnungen wie "Halb", "Doppel" oder auch "Mixed
Roots"
. Es ist in Japan eher selten, dass einem wie oben genannte Menschen im Alltag
begegnen. Meistens sind es Menschen, die im Fernsehen als besondere Persönlichkeiten
erscheinen. Es gibt Schwierigkeiten, erfreuliche Dinge, Vorteile, Nachteile, Welten, die man
sieht und auch Welten, in die man als „Mischling“ nicht eintreten kann.

DSC09896.jpg

DSC09979.jpg
参加者50人弱という大イベント。私が「司会」を務めることはとても・・・緊張しました
Ein so großes Event vor rund 50 Teilnehmern zu moderieren... Ich war schon ein bisschen
aufgeregt!

今回、私がお話をさせていただくのは同じく日独ハーフのホーボルト・幸夫さんとサンドラ・へフェリンさんです。
Tatkräftig unterstützt wurde ich an dem Abend von Sachio Howoldt und Sandra Häfelin.

お二人のショートプロフィール:
Hier ein kurzes Profil der beiden:
Sandra.jpg
名前 :サンドラ・へフェリン
生まれ:1975年 イギリス(ロンドン)
育ち :ドイツ(ミュンヘン)
母  :日本人
父  :ドイツ人

ドイツにて現地校と日本語補習校を両立。22歳の時に来日。現在東京在住。『ハーフが美人なんて妄想ですから!!』(中公新書ラク)や『ニッポン在住ハーフな私の切実で笑える100のモンダイ』(メディアファクトリー)などの著書をはじめ、ホームページ「ハーフを考えよう」でもハーフやバイリンガル問題、ハーフといじめ問題などについて執筆活動をしている。http://half-sandra.com/

Name: Sandra Häfelin
Geboren: 1975, England (London)
Aufgewachsen: Deutschland (München)
Mutter: Japanisch
Vater: Deutsch

Sandra Häfelin besuchte parallel zur deutschen Schule eine japanische Samstagsschule,
bevor sie mit 22 Jahren nach Japan kam. Zurzeit lebt sie in Tokyo und ist bekannt durch
zahlreiche Bücher wie „Hâfu wa bijin nante môso dakara“ (Chûkô Shinsho Verlag) oder
„Nippon zaijû Hâfu na watashi no setsujitsu de waraeru 100 no mondai“ (Media Factory
Verlag). Auf ihrer Homepage beschäftigt sie sich mit Themen wie Bilingualität und
Hâfu-Mobbing. http://half-sandra.com/

幸3
名前 :ホーボルト・幸夫
生まれ:1976年 ドイツ(マンハイム)
育ち :ドイツ(ハイデルベルグ)
母  :日本人
父  :ドイツ人

日本語教育はすべて母親から受ける。
スポーツに造詣が深く、2006年~2009年にはスポーツ報知の海外特派員として活躍するなど、ドイツでも日本に
関わる仕事に従事。2009年に来日し、ドイツ文化センター(Goethe-Institut)やNHKでの勤務を経て、
2011年からドイツ大使館文化部にて日独交流に尽力している。

Name: Sachio Howoldt
Geboren: 1976, Deutschland (Mannheim)
Aufgewachsen: Deutschland (Heidelberg)
Mutter: Japanisch
Vater: Deutsch

Sachio Howoldt hat seine japanische Sprachausbildung hauptsächlich von seiner Mutter
erhalten. Auch bedingt durch sein großes Interesse am Sport, war er 2006 – 2009 als
Auslandskorrespondent für die Zeitung „Sports Hôchi“ tätig. 2009 kam er nach Japan,
arbeitete zunächst beim Goethe-Institut und beim Fernsehsender NHK, bis er schließlich
2011 seine Stelle in der Kulturabteilung der Deutschen Botschaft antrat.

nichidoku10.jpg

150分に渡って行われた文化セミナーでは、「ハーフ」であることの様々な点が挙げられました。
最初の一時間のゲストとの会話のなかでは国籍、学校選び、教育など、ハーフであればぶつかるであろう問題を取り上げました。

Wir haben insgesamt fast 150 min über verschiedene Aspekte des Hâfu Daseins gesprochen.
Die erste Stunde habe ich hauptsächlich moderiert. Es kamen Themen wie die
Staatsangehörigkeit, Auswahl des Schulssystems, Erziehung zur Sprache... Alles Dinge, die
im Leben eines Hâfus von Bedeutung sein können.

DSC09868.jpg
サンドラさんの新しい本:『ニッポン在住ハーフな私の切実で笑える100のモンダイ』(メディアファクトリー)

DSC09938.jpg
10分の休憩中には、その場でサンドラさんにサインをしてもらえる時間もありました!

DSC09960.jpg
セミナーの後半にはQ&Aタイムも

参加者の中に10人弱のハーフの参加者もいたせいか、本当にたくさんの面白い、一度話始めたら終わらないと感じるほど熱い質問がたくさん出てきました!
例えば:
・家で多言語を話す場合、それがごちゃごちゃにならないようなアドバイスはありますか
・日独の文化はとても違うところがあるが、対応する人によって人格が変わることがありますか
・子供を育てるなら、どこで育てたい?

Die letzte Häfte der Zeit widmeten wir Fragen!
Da unter den Teilnehmern selbst fast 10 Hâfus dabei waren, hatten wir wirklich sehr viele
interessante Fragen! Es drohte nie mehr aufzuhören!
Ein paar Dinge, die wir gefragt wurden:
-Gibt es eine bestimmte Strategie oder einen Tipp, wie man die familieninterne Sprache richtig verwenden soll?
-die japanische und deutsche Kultur ist sehr unterschiedlich: switcht ihr manchmal auch
zwischen verschiedenen Rollen?
-in welchem Land würdet ihr eure eigenen Kinder großziehen?

「ハーフ」に関するテーマに興味を持っている参加者がたくさんいたので、話がとてもスムーズに進んだ中で、私はディスカッションを止めることができず、30分もセミナーの時間を延ばしました・・・!

今回の文化セミナーをビデオにも収めたので、今度時間があれば、ぜひYouTubeの日独協会のチャンネルを見てみてください!ビデオの編集が終わったら、Facebookでお知らせします!

Da wirklich sehr viele Leute da waren, die großes Interesse an dem Thema hatten, habe ich die Diskussion einfach weiterlaufen lassen. Am Ende haben wir um 30 Min. verlängert

Das diesmalige Kulturseminar wurde auf Video aufgenommen. Wenn wir es fertig bearbeitet haben, werden wir es bei YouTube Online stellen. Wir werden euch auf Facebook Bescheid sagen!


長々とありがとうございました!
So, das war lange!

明菜でした♪

Eure Akina:)



スポンサーサイト
  1. 講演とセミナー
  2. | comment:1
<<Zeit für ein Spiel | top | Partytime!>>


comment

過去のセミナー一覧を見てて、サンドラさんがいらっしゃるセミナーがあったことを今知りました!サンドラさんの本も何冊か読んで、HPも良く読んでいるので、とても行きたかったですー!

でも、ビデをYouTubeにアップして下さるということなので、とっても楽しみにしてます!(●^o^●)
  1. 2014/05/13(Tue) 16:00:30 |
  2. URL |
  3. Schokolade #TDW18vGI
  4. [ 編集 ]

comment


管理者にだけ表示を許可する