(財)日独協会 事務局Blog





Sprach Café im Februar 2月のカフェ :: 2014/03/03(Mon)

Sprach Café im Februar

2月のカフェ

Thema: Alt werden in Deutschland

テーマ:ドイツで年を取る

DSCF2144.jpg

今回の参加者はなんと10人!
たくさんの人がドイツでの介護や保険について興味を持っているようです

Auch dieses Mal waren sehr viele Leute da. Ganze 10 Teilnehmer!
Es scheinen eine Menge Leute Interesse an dem deutschen Versicherungssystem und
Aufbau der Pflegeheime zu haben

DSCF2134.jpg

Im Sprach-Café habe ich nun zum ersten Mal den Laptop für eine PowerPoint-Präsentation
benutzt.
Ich glaube, es ist ziemlich gut angekommen

今回はカフェで初めてパソコンを使って話をしました。皆さんにも気に入ってもらえたようです、てへ(´∀`*)

DSCF2140.jpg

Wir sprachen über die gesetzliche Rentenversicherung und über das
Umlageverfahren
, sowie über den Generationenvertrag. Dieses System
scheint es auch in Japan zu geben.

私たちは法定年金保険の話をした際に、世代間契約賦課方式年金制度はドイツと日本では
あまり変わらないことがわかりました。

Der nächste Punkt war die gesetzliche Pflegeversicherung. Diese wurde zum
1. Januar 1995 eingeführt.
Das Beantragen der Leistungen erfolgt folgendermaßen:
-Das Ausfüllen der Antragsformulare (gibt es bei der Krankenkasse)
-Der medizinische Dienst der Krankenversicherung schickt einen Gutachter Kranker wird
in Pflegestufe eingruppiert
-Pflegeversicherung entscheidet unter Berücksichtigung des Gutachtens, ob und in welche
Stufe der Kranke letztendlich kommt
-Einstufungsbescheid Falls nicht mit der Stufe einverstanden: Widerspruch einlegen
-Wenn der Gesundheitszustand sich verschlechtert, kann eine Höherstufung
beantragt werden

次の点では法定介護保険の話をしました。この保険は1995年1月1日に定められました。
申請の手順は以下のとおりになります:
・申請書の記入
・健康保険所の鑑定者が来て、病人の状態や環境をチェック  病人は介護度を定められる
・介護保険が鑑定書をもとに介護度の最終決断をする
・決定された介護度に不満がある場合,異論を申し出ることが可能
・病状の悪化が見られる場合には介護度の再チェックの申請も可能

DSCF2147_2014030314092337a.jpg

In Deutschland gibt es 3 Pflegestufen. Auch das Festlegen dieser Pflegestufen ist von
verschiedenen Faktoren abhängig. Die stehen häufg im Zusammenhang mit alltäglichen
Verrichtungen wie die Körperpflege, das Zubereiten von Nahrungsmitteln oder das
Sauberhalten der Wohnung.

3段階あるドイツでの介護度の中でどこに当てはまるかは、幾つかの要素次第です。そのほとんどが
日常的な作業に関すること、自分の面倒を自分で見れなくなることや、料理を作ることや家の掃除のことを
指しています。

DSCF2148.jpg

ドイツにはお年寄り専用の介護施設だけではなく病気であれば誰でも入れる施設「Pflegeheim」があります。
基本的にはお年寄り専用の施設を「Altenheim」老人ホームという言い方に使い分けます。

介護の形としては以下の施設が存在します:
・家での介護 → 介護士に家にきてもらい、家族と一緒に世話をする
・多世代家 → お年寄りばかりではなく若い世代と一緒に暮らし、お互いの交流関係を保つ
・グループ・ホーム → 少人数が福祉事業によってお世話をされる
・日帰り介護 → 昼か夜の間の介護
・入院介護 → 近年ではだんだん少なくなっている介護方。主に高齢者(85+)、認知症、独身の患者対象

Begrifflich unterscheidet man zwischen den "Pflegeheimen" und "Altenheimen", wobei das
Altenheim hauptsächlich für alte Menschen gedacht ist.

Es gibt mehrere Pflegeformen in Deutschland:
- häusliche/ambulante Pflege = Kranker wird gemeinsam von Angehörigen und Pflegekräften gepflegt
-Mehrgenerationenhäuser = Alternative Wohn- & Lebensform, Lebensqualität soll erhalten
bleiben
-betreutes Wohnen= oft in Form von Genossenschaften unter Beteiligung eines Trägers der Wohlfahrtspflege
-Teilstationäre Pflege= gibt es immer weniger; hauptsächlich alleinstehende, hochaltrige
(85+) und demente Menschen

DSCF2139_201403031348126db.jpg

In der Fragerunde zum Schluss haben wir uns die Frage gestellt, welche Pflegeeinrichtungen wir selber bevorzugen würden. Einige Teilnehmer wünschten sich im Idealfall zu Hause zu
sterben, andere hatten jedoch auch kein Problem mit der Vorstellung, ihr Leben in einem
Pflegeheim zu beenden.
Auf die Frage hin, ob Kinder dazu verpflichtet sein sollten, ihre Eltern im Alter zu pflegen und
inwiefern man die Verantwortung abgeben darf, trennten sich die Meinungen
Zum Schluss wurde noch diskutiert, warum Japaner im Durchschnitt länger leben als
Deutsche. Auch die Frage nach einem Geheimrezept wurde gestellt

Einige antworteten, es sei das japanische Essen, vor allem der Fisch.
Andere waren der Meinung, man müsse genügend Sport treiben.
Die Männer waren allerdings davon überzeugt, dass eine gute Beziehung zu der Ehefrau das Geheimnis gegen das Altern sei, denn Stress tue keinem gut

最後のディスカッション・タイムでは、自分ならどの施設を選ぶかも話し合いました。「できるなら自分の家で死にたい」という参加者もいれば、「老人ホームで亡くなるのはしょうがない」と言う参加者もいました。
親が年を取る際に世話をするのは子供の義務であるかという質問に対しては、意見が分かれることもありました
定番の質問「なぜ日本人はドイツ人より長寿なのか」という質問にはさまざまな答えが出ました

和食のおかげという人もいれば、
スポーツも良いと言う人もいました。
しかし男性陣からは「嫁と仲良くすることが長寿に繋がる」というユニークな答えもいただきました
ストレスは誰にでも良くないですもんね

Mein letztes Sprach-Café wird am 27.März stattfinden.
Dort werde ich einen Test für euch vorbereitet haben! Die Fragen werden sich auf Grammatik und Redewendungen und auf viele weitere Gebiete beziehen! Also wer Lust hat, kommt
vorbei!(*'▽'*)♪

次回(3月27日)は私の最後のカフェになります
そこでみなさんとドイツに関してのクイズをやりたいと思います!文法やことわざ、広い分野での質問が
たくさんでてきますので、皆さん是非参加してください!
お待ちしてます!

Eure Akina:)
明菜でした♪

スポンサーサイト
  1. シュプラッハカフェ
  2. | comment:0
<<3月のクナイペ Spach-Kneipe im März | top | ドイツ語土曜日授業の補講につきまして>>


comment

comment


管理者にだけ表示を許可する