FC2ブログ

(財)日独協会 事務局Blog





シュプラッハカフェ Sprachcafe :: 2014/07/29(Tue)

シュプラッハカフェ 7月16日
Sprachcafe vom 16. Juli

幽霊とお化け

Geister und Gespenster

夏になりましたので今回『幽霊とお化け』について話しました。その言葉のドイツ語への翻訳は難しくて、
一番当てはまるのは『Geister und Gespenster』だと思います。言葉の意味はドイツ語であまり違いません。
Da es nun Sommer geworden ist, haben wir dieses Mal über "Geister und Gespenster"
gesprochen. Die Übersetzung aus dem Japanischen ins Deutsche ist schwierig und ich denke
am besten passen die Begriffe "Geister und Gespenster". Im Deutschen haben beide gleiche Bedeutungen.

DSCF4202.jpg


今回13人来られました!
Dieses Mal waren es 13 Teilnehmer/innen.

まず、恐怖について話しました。 『何が怖いですか?子供の時、何が怖かったですか?』という質問をしました。
例えば、私は子供の時に、暗い場所が怖かったです。他の子供たちはベッドの下にあるモンスターを恐れました。
Zunächst haben wir über "Ängste" gesprochen. "Was gruselt Sie? Wovor haben Sie sich als
Kind gegruselt?" Als Kind hab ich mich zum Beispiel im Dunkeln gefürchtet. Vielen Kinder
haben Angst, dass unter ihrem Bett ein Monster lebt.

一般的に、下記のことについて話しました:
Generell haben wir über folgendes gesprochen:
- 幽霊                  Geister und Gespenster
- 魔女や鬼                Hexen und den Teufel
- 墓や死                 Friedhöfe und den Tod
- お城との幽霊             Schlösser und Schlossgespenster
- 山地の妖怪              Berggeister
- 人狼、バンパイア、モンスター    Werwölfe, Vampire und Monster


DSCF4213.jpg

私が描いた『死』怖いより可愛くなりましたね!
Mein gemalter "Tod" ist eher niedlich als beängstigend geworden oder?

DSCF4204.jpg

また、ヴァルプルギスの夜(4月30日/5月1日)と諸聖人の日(11月1日)について話しました。私にとって、この二つの日は祖先を偲び、それとともに魔女や鬼や死に関する大切な日です。お盆みたいな時期はドイツにありません。
Und wir haben über die Walpurgisnacht (30.April/1.Mai) und über Allerheiligen (1.November) gesprochen. Meiner Meinung nach sind das zwei wichtige Tage an denen die Deutschen
an ihre Ahnen und Verstorbenen gedenken bzw. Tage, die etwas mit Hexen, dem Teufel und dem Tod zu tun haben. Eine Zeit ähnlich wie Obon gibt es in Deutschland aber nicht.

魔女は怖そうですが、私には全然怖くないです。むしろ大きな鼻やいぼで面白うでしょう!^__^
Hexen sehen eher gruselig aus, aber für mich überhaupt nicht. Sehen sie nicht aufgrund ihrer Nase und Warzen eher lustig aus? ^__^

hexe.jpg

P17 左イラスト

また、死や習慣のテーマに言及しました。例を挙げるとキリスト教徒が死者を棺で埋葬することに対して、
日本人は死者を荼毘にふします。どれだけ宗教は埋葬習慣に影響するのか分かりました。
Wir kamen dann mehr auf das Thema Tod und Rituale zu sprechen. Beispielsweise, dass viele Christen ihre Toten im Sarg beerdigen und Japaner ihre Verstorbenen eher verbrennen.
Wir haben gemerkt, wie unterschiedlich Religionen Bestattungsrituale beeinflussen.

DSCF4209.jpg


DSCF4210.jpg

日本の幽霊で黒髪で長白い衣を着る女の人はおそらくドイツ人にとってヘンです。幽霊の絵や美術はとてもキレイだと思います。結局、幽霊とお化けが本当に存在するのか理解できませんでした。 (笑)
Was aus deutscher Sicht etwas seltsam erscheinen mag, ist, dass japanische Geister
meistens Frauen mit schwarzen langen Haaren in einem weißen Hemd / Kleid sind.
Ich persönlich finde die Malerein und Bilder von japanischen Geistern aber sehr schön. Ob es nun letztendlich Geister und Gespenster wirklich gibt, haben wir nicht klären können *lach*!

次のカフェーではドイツのクイズをするつもりです。楽しみにしています。
よろしくお願いします。
アニャ

Im nächsten Cafe möchte ich ein Deutschland-Quiz machen. Darauf freu ich mich schon.
Liebe Grüße
Anja
P17 左イラスト
スポンサーサイト



  1. シュプラッハカフェ
  2. | comment:0
<<シュプラッハクナイペ 2014年7月28日 Sprachkneipe vom 28.7.2014 | top | 台風8号接近にともなう当協会の対応>>


comment

comment


管理者にだけ表示を許可する