(財)日独協会 事務局Blog





10月10日のシュプラハ・クナイペ    Sprachkneipe vom 10. Oktober :: 2014/10/15(Wed)

10月10日のシュプラハ・クナイペ

Haben Sie alle den Taifun gut überstanden?
In den letzten Tagen war es ja in Tokyo und auch dem Rest von Japan ziemlich heftig...

この間の台風は激しかったですね。皆さん、元気にしていますか?

Am Freitag dem 10. Oktober habe ich meine erste Sprachkneipe veranstaltet. Auf diesen Tag hatte ich mich schon sehr gefreut!

10月10日は、私の初めての【シュプラッハ・クナイペ】の日でした。この日をずっと楽しみにしていましたよ!


18.jpg

Ich habe mich für das Thema „Typisch deutsch“ entschieden. Ein augenscheinlich einfaches
aber doch ziemlich komplexes Thema, da schließlich jeder mit dem Begriff etwas anderes
verbindet. Daher hat mich nach einer kleinen Vorstellungsrunde zu Anfang vor allem interes- siert , was Sie, sie Teilnehmer als „typisch Deutsch“ ansehen. Natürlich waren die Klassiker „Bier, Fußball, Brot“ ganz vorne mit dabei. Auch „Autos“ und die „Autobahn“ prägen anscheinend Ihr Bild von Deutschland. Schon beim Tocotronic- Workshop ist mir aufgefallen, dass viele
Japaner an Deutschland vor allem die klassische Musik schätzen. Neben „Märchen“ und
„Wald“ rundete sie die Brainstormingphase ab.

テーマとして選んだ「典型的ドイツ?!」に対して、皆さんの思い浮かべるイメージはさまざまだと思います。ということで、自己紹介をして頂いたあと、皆さんにとって一般的なドイツはどんなものかを訊いてみました。「ビール」、「サッカー」、「パン」はもちろん、「車」や「アウト・バーン」の国だというイメージも強かったです。Tocotrinicの歌詞ワークショップの時にも気づきましたが、ドイツのクラシック音楽を好きな日本人が多いですね。そのクラシック音楽に「童話」や「森」を加えると、ドイツのイメージが完成!

16.jpg



Im Anschluss wurden Bildkarten verteilt, die wir zusammen in die Kategorien
„Typisch deutsch“, „neutral“, und „nicht typisch deutsch/gibt es auch in anderen Ländern“ einsortierten. Oft mussten wir diskutieren, wo man zum Beipsiel „Wald“, „Berge“ und „Weihnachten“ einordnen könnte. Fakt ist, dass viele am Anfang als „Typisch deutsch“ angesehene Dinge , nun bei genauerem Nachdenken auch in anderen Ländern exisiterten, und die meisten Worte in der Spalte „Typisch Deutsch“ , eigentlich regionale Kultur und Eigenheiten darstellten. Vor allem Bayern prägt das Bild von Deutschland im Ausland. Zur Zeit werden ja auch in Japan einige Oktoberfeste veranstaltet, und nicht wenige werden das Essen und die Atmosphäre dort als „typisch deutsch“ ansehen.

そのあと、写真を配って、一緒に「一般的ドイツ」、「ドイツ(だけ)ではない」、「どっちでもない」というそれぞれのカテゴリーに区分けしました。「森」、「山」、「クリスマス」などはどこに一番当てはまるのでしょうか・・・なかなか難しかったですね!その前に「一般的ドイツ」として出たものが、実はほかの国にもあったり、ドイツ内でも地域的特色であったりすることが明らかになりました。特にバイエルン地方はドイツのイメージに強い影響を持っています。最近、日本でもオクトーバーフェスト(もともとバイエルン州のミュンヘンの祭り)が行われ、そこの食べ物や衣装は「一般的ドイツ」だと思う人が少なくないだろうと思います。

sitz.jpg




Im weiteren Verlauf des Abends habe ich einige Regionen Deutschlands, ihre kulturellen
Eigenheiten und Dialekte vorgestellt und bin auch ein bisschen darauf eingegangen, welche Klischees die Deutschen etwa mit Regionen wie Norddeutschland, Rheinland, Hessen, Schwaben, der Pfalz, Sachsen usw. verbinden. Ich hoffe, man verzeiht mir, dass ich zum besserem Verständnis einige Regionen strategisch zusammenlegen musste...
Es ist ja in Deutschland oft so, dass sich selbst kleinste Nachbardörfer kulturell und sprachlich voneinander unterschieden und sich abzuschotten versuchen.

それから私は、主なドイツの地方を紹介しました。地方によって異なる文化や方言を取り上げた他に、それぞれの地域をめぐって、ドイツ人がどのような偏見を持っているかについても話しました。できるだけ分かりやすく紹介したかったため、ある程度、私が勝手に地域をまとめて、話しました。隣村同士であっても文化や方言の違いを感じるドイツでは、本当ならそういうことが許されていないと私は感じていますが、皆さんご理解をお願いします。

malindenke.jpg





Und dann waren Sie gefragt! Auf einer mit Regionalklischees übersäten Deutschlandkarte, sollten Sie einige der Adjektive übersetzen und im Gespräch anwenden. Angesischts der komplizierten Worte, war das wirklich nicht einfach...

最後に、偏見の形容詞だらけな地図で、ドイツ語のことばの意味を調べました。bräsig,schnöselig, versnobbt など、ドイツ人もなかなか説明できないことばがたくさんあったため、あまり簡単な課題ではなかったですね。

Aus Zeitgründen konnten wir leider nicht mehr über regionale Unterschiede in Japan sprechen. Eins dürfte aber klar geworden sein: eine einheitliche, typisch deutsche Kultur gibt es wahrscheinlich ebenso wenig, wie DIE japanische. Es ist interessant, über regionale Klischees Bescheid zu wissen, weil sie zum Beispiel oft Gegenstand von Comedy,Filmen oder Romenen sind, aber natürlich wissen die meisten Deutschen auch, dass nicht alle Schwaben geizig, nicht alle Berliner unfreundlich und nicht alle Bayern konservativ sind.

日本でもそういう地方的な偏見があるかどうかについても話したかったですが、時間が足りなかったため、ここまでの結果をまとめました。ドイツという国は、たくさんの小さな地域で組織されていて、「一般的ドイツ」は何かと一概に言えないということです。日本でもそうだと思います。ドイツ内の地域的な偏見が分かれば、映画、小説や冗談などをより深く理解できると思いますが、それは単なるステレオタイプに他ならないという認識を持つことが大事ですよね。
typisch.jpg


Na dann, ich freue mich schon aufs nächste Mal!!

それでは、来月のシュプラハ・クナイペお楽しみに!
ご参加をお待ちしています!


Malin



さて、今月のシュプラハ・クナイペの語彙と文法コーナーです。


Vokabular und Inhalt

① Herkunft
出身


Sie alle kennen bereits die Formel
以下のフレーズは皆さんがすでにご存知だと思います。

Ich komme aus...(Ort)
・・・から来ました。

In der Sprachkneipe haben wir es um das Wort „ursprünglich“ erweitert.
ursprünglich」(もともと)ということばを加えると

Ich komme unrsprünglich aus...
・・・出身です。

Dann erhält es die Nuance von „Ich wohne jetzt hier (z.B. in Tokyo) , aber ich bin geboren in ...“ oder „Meine Familie stammt aus...“
「今はここ(例えば東京)に住んでいますが、・・・で生まれました」みたいなニュアンスになります。

„Ich wohne in Tokyo aber ich komme ursprünglich aus Berlin.“
今は東京に住んでいますが、もともとベルリンから来ました。

② Orte und Menschen die dort leben ○○人

Am Ende der Kneipe haben wir über die Regionalklischees so gesprochen
地域的な偏見について話すと

„Die Menschen in Berlin sind angeblich ruppig.“
「ベルリンの人は粗々しいみたいです。(そうみなされています)」

Oder aber „Die Berliner sind angeblich ruppig.“
または
「ベルリンは粗々しいみたいです。」

Wichtig ist hier 1 Das Wort „angeblich“
Es zeigt an, dass man die Information von Hören-sagen hat und das Klischee nicht selbst glaubt
自分の意見ではなく、他人にそう見なされているということを言いたいなら、「angeblich」(そう・よう・らしい)が必要です。

Und 2.
Berlin ist eine Stadt, die Berliner sind die Menschen, die dort leben.
In der Mehrzahl muss man an die meisten Städte einfach nur ein –er anhängen.
München die Münchener
Hamburg die Hamburger

ベルリンは町の名前で、そこに住んでいる人は「Die Berliner」(ベルリン人)と呼ばれています。
一般的な発言なので複数の形で町に-erを付けるだけです。

Vorsicht Regionen mit Endung –en bleiben so!
注意!-en で終わる町や地方は大体変わりません!


Schwaben die Schwaben
Hessen die Hessen


Und weil die Aussage

„Die (meisten) Berliner sind angeblich ruppig“ eine generelle Aussage ist, reicht es in der Mehrzahl auch vollkommen.
「大体のベルリン人は粗々しいようです。」は一般的な発言ですので、複数です。



Und hier nun die Übersetzung aller Adjektive auf dem Arbeitsblatt
ドイツの「偏見地図」のことばの翻訳です。

dekadent 退廃的
stolz 自尊心が強い、自慢
wortkarg 無口な・寡黙な
bräsig 気分屋
kähl 冷淡な
nüchtern 淡々とした、冷めてる
konservativ 保守的
langweilig 活気のない、つまらない
stur 頑固
neureich 成金
ruppig 蛮カラな、粗々しい 
prollig 下等な、無骨な
spröde 脆い、四角四面な
einfach 地味な、単純な
dickschädelig 石頭の
korrupt 腐敗した
oberflächlich うわべだけの、ちゃらちゃらした
träge だらだら、怠惰な
versnobt スノッブ、紳士気取りの俗物
geschwätzig おしゃべりな
hinterwäldlerisch 時代遅れの
gerissen ずる賢い
zänkisch 口やかましい
schweigsam 無口な
kleinbürgerlich 俗物的
verfressen 食べ物に卑しい
mundfaul 口重な
bieder 朴訥な、守りに入っている
behäbig 鈍臭い、ぼんやり
selbstverliebt 気障な、ナルシスト
geizig けちな、金に細かい
verlossen 近付き難い
abergläubisch 迷信的
スポンサーサイト
  1. シュプラッハクナイペ
  2. | comment:3
<<Kochkurs bei Miele  Mieleでの料理教室 | top | Tocotronic Liedtextworkshop Tocotronic 歌詞ワークショップ>>


comment

すごく面白いですね!
是非その地図が見てみたいです☆
  1. 2014/10/16(Thu) 16:38:19 |
  2. URL |
  3. Hans #-
  4. [ 編集 ]

ドイツの地方偏見の地図ですが、これです。

http://www.zeit.de/2011/31/Deutschlandkarte-Vorurteile
  1. 2014/10/29(Wed) 15:52:54 |
  2. URL |
  3. 日独協会 #-
  4. [ 編集 ]

Vielen Dank!!
このブログはすごく勉強になりますね(^-^)
  1. 2014/11/12(Wed) 10:46:35 |
  2. URL |
  3. Hans #-
  4. [ 編集 ]

comment


管理者にだけ表示を許可する