(財)日独協会 事務局Blog





2014年ドイツフェスティバル    Deutschlandfest 2014 :: 2014/11/05(Wed)


Einige Tage sind nun seit dem großen Deutschlandfest im Aoyamapark vergangen und es ist langsam kalt geworden in Japan.

ドイツフェスティバルから数日が過ぎて、少しずつ寒くなってきましたね。

DSC05938.jpg


Vier Tage lang herrschte im Aoyamapark augelassene Oktoberfestathmosphäre bei deutscher Musik und zahlreichen Spezialitäten wie Bratwurst, Brezel und Bier. Auch deutsche Unternehmen und Produktstände waren vertreten.

ドイツフェスティバルが10月31日から11月3日までの4日間、青山公園で行われました。ドイツビールはもちろん、ドイツ音楽、パンやソーセージなどの販売もあって、オクトーバーフェストのような雰囲気でした。ドイツの企業やメーカーのブースもありました。

DSC05799.jpg

Natürlich durfte unser Stand von der Japanisch-Deutschen Gesellschaft da nicht fehlen! Als wohl einziger Stand mit original deutscher Dirndl (und Lederhosen-) besetzung, stellten wir die JDG vor,
verkauften Umlaut-kun Merchandise und veranstalteten jeden Tag einen anderen Workshop.
Nach den eröffnenden Worten des Deutschen Botschafters am Freitagabend, drohte das Festival durch den starken Regen am Samstag kurzfristig buchstäblich ins Wasser zu fallen, dies wurde aber durch strahlenden Sonnenschein am Sonntag und Montag wieder wett gemacht. Wir freuten uns sehr über die zahlreichen Besucher an unserem Stand. Auch unsere Workshops schienen gut anzukommen. Besonders beliebt war unser Clearfile und die original Umlaut -tasche. Viele Umlaut-goods waren am dritten Tag sogar schon ausverkauft.

DSC05565.jpg


DSC05939.jpg


DSC05594.jpg






もちろん、日独協会のブースも欠かせない存在です。
日独協会は、南ドイツの民族衣装「Dirndl」(そして Lederhosen)を着たドイツ人がサービスする唯一のブースで、フェスティバルの4日間、協会活動を紹介したり、Umlautくんのオリジナル・グッズを販売したり、毎日違うワークショップを行ったりしました。
31日にドイツ大使の開会の挨拶で始まったフェスティバルは翌日11月1日は大雨にあってしまいました。その代わり、2日、3日は良く晴れて、入場者がたくさん来ました。日独協会のブースにもたくさんのお客さんが来てくれて嬉しかったです。ワークショップも楽しんでいただけたようです。日独協会のグッズでは、特にクリアファイルとUmlautくんのエコバックが人気でした。
お陰さまで、エコバックは完売しました。

DSC05575.jpg


DSC05615.jpg



DSC06076.jpg

DSC05762.jpg


Als Berlinerin bin ich es eigentlich nicht gewohnt, ein Dirndl zu tragen, aber mit einer Saison auf dem Berliner Oktoberfest hatte ich zumindest ein kleines bisschen Übung. Eine Premiere für mich war es allerdings, im Dirndl auf der Bühne zu tanzen. Zwei Tage in Folge führten wir vom JDG Dance- Team Klassiker wie „Ententanz“, „Das rote Perd“ oder den „Fliegersong“ auf, die auf keiner deutschen Party fehlen dürfen. Anschließend gab es mit allen zusammen eine große Polonaise.

DSC05845.jpg

DSC05555.jpg

DSC06039.jpg


DSC05874.jpg



「ベルリン人」として、「Dirndl」を着る機会は普段あまりないのですが、ベルリンのオクトーバー・フェストでバイトした時に、少し予行練習しました。それでも「Dirndl」を着てステージで踊ることはまったく新しい体験でした。フェスティバルの間、2回もステージに上がり、「JDG‐Dance」チームとして、ドイツのパーティに欠かせない「チキン・ダンス」、「赤い馬」や「フリーガーソング」で雰囲気をもり上げました。最後は一緒に「Polonaise」をやりました。


Die vier Tage Deutschlandfest waren wirklich sehr intensiv und es gab viel Programm. Mir hat es großen Spaß gemacht! Auch das Deutsche Essen auf dem Fest war wirklich lecker und hat mich sehr an zu Hause erinnert. Ich fand es interessant und schön zu sehen, wie viele Menschen sich hier für Deutschland und die Deutsche Kultur interessieren. Viele sind extra zu diesem Anlass angereist und ich hoffe Sie hatten alle eine schöne Zeit!

DSC05895.jpg

DSC05546.jpg


4日間、プログラムや体験が多くてとても楽しかったです。フェスティバルで久しぶりにドイツの食べ物を食べられて、本当に懐かしかったです。ドイツのことに興味を持つ方があんなに多くいると知って感動しました。皆さんもフェスティバルを楽しく過ごせたとしたらうれしく思います。





Malin

DSC05885.jpg





スポンサーサイト
  1. ドイツについて
  2. | comment:0
<<11月7日のシュプラハクナイペ | top | 10月22日のシュプラッハカフェ     Sprachcafe vom 22. Oktober>>


comment

comment


管理者にだけ表示を許可する