(財)日独協会 事務局Blog





Sprachkneipe vom 6.Februar 2015 :: 2015/02/10(Tue)

Zum vorletzen Mal für mich haben wir uns am vergegen Freitag zur Sprachkneipe getroffen. Wieder ging es um
ein Thema, was mich persönlich sehr interssiert: Filme. Da es sich ja um eine Sprachkneipe
mit Deutschlandbezug handelt, haben wir also über deutsche Filme gesprochen und erstmal ein bisschen in Erinnerungen geschwälgt. In der Stummfilmzeit war Deutschland eines der
führenden Filmproduktionsländer. Es entstanden Klassiker wie „Das Cabinet des Dr. Caligari“,
„Nosferatu“ oder „Metropolis“.
Die neuen Möglichkeiten des Tonfilms spielten auch den Nazis in die Hände,
die Film als ein wichitges Propagandamittel benutzten. Viele Filme wurden im Krieg zerstört,
oder sind nur noch fragmentarisch erhalten. Heute lagern die meisten noch erhaltenden Filme im Archiv der Kinemathek am
Potsdamer Platz in Berlin. Hier gibt es auch eine sehr gute Ausstellung zur Geschichte des
Deutschen Films.

DSCF4405.jpg


シュプラハクナイペも残り二回となりました。そこで2月のシュプラハクナイペでは、私の大好きな映画について話しました。ドイツ語を学ぶのが目的のシュプラハクナイペでは、もちろん、ドイツ映画を取り上げました。ドイツ映画史を振り返りながら、代表的なドイツ映画を一本ずつ紹介しました。サイレント映画時代に、ドイツ映画は世界でも高い評価を得ており、「カリガリ博士」、「吸血鬼ノスフェラトゥ」や「メトロポリス」などの傑作が作られました。新しく芽生えたトーキーの素晴らしい可能性とともに、映画はナチスの重要なプロパガンダ・メディアになってしまいました。多くのドイツ映画が戦争によって壊されたり、現在のところ断片的にしか残っていません。ほとんどのドイツ映画は現在、ベルリン・ポツダム広場にあるキネマテークに保存されています。そこには、とても素晴らしいドイツ映画博物館もあります。

Nach dem Krieg war man erstmal mit dem Wiederaufbau beschäftigt, und die Menschen wollten im Kino heitere Filme sehen, um ihre Alltagssorgen zu vergessen. Zu dieser Zeit wurden
viele „Heimatfilme“ wie „Die Geierwally“ , „Die Christl von der Post“, oder auch die „Sissi“-
Reihe gedreht. Im Mittelpunkt dieser Filme standen meist Liebesgeshichten in schönen Landschaften, die fast immer gut ausgingen. Gegen diese Art von Filmen lehnten sich aber bald die Kinder derer auf, die den Krieg erlebt hatten. Sie fanden, dass die Heimatfilme zu simpel
gestrickt seien und nichts mit der Realität zu tun hatten, und erklärten „Papas Kino“ den Tod. Es entstanden sehr viel ernstere Filme wie „Die Ehe der Maria Braun“ oder „Die Blechtrommel“ aber auch Großproduktionen wie „Das Boot“. Gleichzeitig war es auch die Zeit der Deutschen Teilung. Während im Westen die sehr beliebte „Winnetou“-Reihe mit Sympathie für die
Amerikaner entstand, drehte man in der DDR Indianerfilme aus Sicht der unter dem Kolonialismus leiden. Einer der berühmtesten DDR-Filme heute ist „Die Legende von Paul und Paula“.

戦後に復興に尽力したドイツ人達は暗い現実より明るい映画を見たがりました。その時代、いわゆるHeimatfilme (故郷映画)が流行り、Geierwally (ハゲタカのワリー)、Die Christl von der Post (郵便局のクリステル)、Sissi(プリンセス・シシー)などの映画作られました。ドイツのロマンチックな景色やロマンスを中心にしたHeimatfilmはだいたいハッピー・エンドです。戦争を体験した世代の子供達はやがてHeimatfilmに反抗しました。若い世代の監督は、Heimatfilmの台本が簡単過ぎて、ドイツの現実と全く関係ないと考えました。「父親の映画は死んだ」とは彼らのスローガンでした。それまでの映画を非難し、Oberhausener Manifest (オバーハウゼンのマニフェスト)を支持した監督達によって、「マリア・ブラウンの結婚」、「ブリキの太鼓」や「U・ボート」などのより真剣な深いテーマの映画が作られました。当時のドイツはすでに壁で隔てられていました。西で大人気の西部劇シリーズ「ヴィネトゥ」では、アメリカ人が好意的に描かれたのに対し、東ドイツで作られた西部劇では、占領者に抑えられたインディアンがフォーカスされました。Die Legende von Paul und Paula (パウルとパウラの伝説)はドイツ民主主義国の一番有名な作品の一つです。

Nach dem Mauerfall erlangt Berlin langsam seinen früheren Ruf als Filmhauptstadt zurück.
Heute werden hier auch viele internationale Filme gedreht. Der Deutsche Film ist im Ausland wohl besonders für seine historischen oft schweren Themen, wie in „Der Untergang“,
„Die letzen Tage der Sophie Scholl“ oder „Das Leben der Anderen“ bekannt. Dabei lieben die Deutschen auch Komödien wie „Der Schuh des Manitu“, oder „Keinohrhasen“. Außerdem ist
Deutschland, besonders Berlin, oft Schauplatz von ausländischen Produktionen wie „Die Bourne-Identität“, „Wer ist Hanna?“ oder „Die Bücherdiebin“. Wir haben uns gemeinsam auf Spurensuche in Berlin begeben und einige Drehorte von bekannten Filmen gesucht.

DSCF4403.jpg


壁の崩壊後、ベルリンは「映画の中心地」という評判を次第に取戻しました。海外でも注目されたドイツ映画はほとんど歴史的なテーマのものです。「ヒトラー〜最期の12日間〜」、「白バラの祈り ゾフィー・ショル、最期の日々」、「善き人のためのソナタ」はそのシリアスな映画の例としてあげられます。それに対して、ドイツ国内ではDer Schuh des Manitu (マニトゥの靴) やKeinohrhasen  (耳のないうさぎ)などのコメディ映画が大人気です。その上、ドイツ(特にベルリン)が最近、国際的なプロダクションでも映画撮影ロケ地としてよくえらばれています。「ボーン・アイデンティティ」、「ナンナ」や「やさしい本泥棒」などは部分的あるいは全体的にドイツで撮影されました。映画史についての説明の後、ベルリンで撮影された映画を紹介しながら、その映画の撮影地を一緒にさがしました。
そして最後に、皆さんの一番好きな映画を聞いてみました。

Nun wollte ich von Ihnen wissen, welches Ihr Lieblingsfilm ist. Hier für ein paar einfache
Ausrücke:

Mein Lieblingsfilm ist...
一番好きな映画は・・・です。
Der Hauptdarsteller/die Hauptdarstellerin ist...
主役者は・・・です。

Außerdem haben Sie gelernt zu sagen, um was für einen Film es sich handelt.

Es ist ein...Film.
・・・な映画です。
Bei Adjektiven wird ein –er angehängt.
辞書形の形容詞に-er付けて語尾変化させることができます。
z.B.
interessant Es ist ein interessanter Film. 面白い映画です。
alt Es ist ein alter Film. 古い映画です。
gut Es ist ein guter Film. いい映画です。


Es ist natürlich unmöglich in der kurzen Zeit über ALLE deutschen Filme zu sprechen, welhalb ich auf sehr viele Filme leider nicht eingehen konnte.
シュプラハクナイペの1時間30分というわずかの時間で、ドイツ映画を残らず全部紹介することは不可能ですので、今回は他のたくさんのおもしろい映画を紹介できませんでした。

Es hat mich gefreut, dass so viele von Ihnen deutsche Lieblingsfilme haben. Mittlerweile kann man ja auch Festivals oder in Viedeotheken in Japan immer mehr deutsche Filme entdecken. Filme sind auf jeden Fall ein guter Weg, mehr über die Deutsche Geschichte und Kultur zu
erfahren. Begeben Sie sich also ruhig mal auf die Suche und entdecken Sie den Deutschen
Film!

今回は一番好きな映画がドイツ映画だと言った参加者がたくさんいて、嬉しかったです。日本のフェスティバルやレンタルDVDで見られるドイツ映画が増えつつあります。映画をみながらドイツの文化や歴史も同時に勉強になりますので、ドイツ語能力を深めたい方だけでなくおすすめします。

次回は私の最後のシュプラハクナイペですので、皆さんご参加頂ければ、嬉しいですね!日程は3月23日ですでに決まっています。


Wir sehen uns am 23. 3. zur Sprachkneipe wieder. Es wird meine letzte Sprachkneipe sein,
deshalb hoffe ich, dass Sie alle zahlreich kommen!

Malin
スポンサーサイト
  1. シュプラッハクナイペ
  2. | comment:0
<<Sprachcafe vom 18.Februar 2015 | top | 1月23日のシュプラハクナイペ>>


comment

comment


管理者にだけ表示を許可する