(財)日独協会 事務局Blog





スポンサーサイト :: --/--/--(--)

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. スポンサー広告

3月11日のシュプラハカフェ :: 2015/03/17(Tue)


Am Mittwoch habe ich mein letztes Sprachcafe als Praktikantin der JDG gegeben- die Themenwahl fiel mir entsprechend schwer.
Schließlich habe ich mich entschieden, mit Ihnen über das grundlegene Element aller
Sprachcafes zu sprechen: die deutsche Sprache.

3月11日は、研修生として私の最後のシュプラハカフェでした。このため、相応しいテーマを選ぶことにとても悩みました。結局、どのシュプラハカフェでも基本となっている「言語」つまりドイツ語をテーマにしました。

Von Anfang an war ich von Ihren sehr guten Sprachkanntnissen begeistert und es hat mich
sehr interssiert, wie Sie bis zu diesem Sprachlevel gekommen sind.
Dieser Weg sieht für jeden ja ein bisschen anders aus und die Motivation Deutsch zu lernen
ist von Person zu Person verschieden.

Zu Anfang habe ich Ihnen eine kleine Umfrage zum Deutschlernen ausgeteilt, die wir dann zusammen ausgewertet haben. Viele von Ihnen haben Deutsch das erste Mal in der Universität gehört und fanden es am Anfang „hart“, „männlich“ oder „eckig“. Mit der Zeit und mehr Verständnis hat sich Deutsch dann aber für viele in eine schöne, melodische Sprache verwandelt. Nicht wenige von Ihnen haben Deutsch schließlich auch durch klassische Musik, etwa von
Bach oder Bethoven, kennengelernt. Deutsch hat ja den Ruf, eine sehr schwere Sprache zu
sein. Die meisten von Ihnen würden dem allerdings nicht zustimmen. So seien im Grunde alle Sprachen ähnlich schwer und es gebe nur einige Besonderheiten, die jede Sprache
einzigartig machen.

最初のシュプラハカフェからずっと参加者の素晴らしいドイツ語能力に感動していた私は、どうやってそんなに上手になったのかに非常に興味を持ちました。ドイツ語を勉強し始めたいと思う理由や勉強し続けるモチベーションは人によって違いますね。というわけで、最初は皆さんに、ドイツ語の勉強についてのアンケートに答えてもらい、それぞれの答えを一緒に比べました。大学に入ってからドイツ語を勉強した参加者が多かったです。
ドイツ語の響きに関して最初に受けた印象を形容詞の形に表してみると、「硬い」、「男っぽい」または「四角い」という言葉が出てきました。暫く勉強してみるとドイツ語の響きもだんだん変わって、より優しく旋律のいい風に聞こえてきました。バッハやベートーヴェンなどのドイツ人作曲者のクラシック音楽で、はじめてドイツ語を聞いた参加者もたくさんいました。
ドイツ語は最も難しい言語の一つだと言われてますが、参加者の皆さんはちょっと反対だったみたいです。理由として、「どの言語も同じように難しい」とか、「それぞれの言語の個性となっている特徴が違う」などを述べました。

Deutsch ist nicht gleich Deutsch und so unterscheidet sich das gesprochene Wort in
Deutschland je nach Region. Einige Deutsche Dialekte sind selbst für Deutsche schwer zu
verstehen. Bei unserem kleinen Dialektquiz haben wir zusammen versucht, die
verschiedenen Mundarten zu erraten.

ドイツ語はどこでも同じわけではなく、地方によって違います。ドイツ人さえ理解できない方言もあります。一緒にドイツ語の方言クイズをしてみると、皆さん結構悩みましたよね。

An der Tafel haben wir Ihre deutschen Lieblingswörter gesammelt. Am Ende standen dort
Worte wie „Heimat“, „Gemütlichkeit“, „Leidenschaft“ oder „jein“, die man zum Teil wohl nur
schwer übersetzen kann. So haben wir auch über japanische Worte gesprochen, die Ihnen
im Deutschen fehlen. Der kulturelle Unterschied zwischen Japan und Deutschland äußert sich auch über die Sprache. Redewendungen wie „otsukaresama“ („gut gemacht/ du hast dich angestrengt“) oder „yoroshiku onegaishimasu“ („Bitte seien Sie mir genädig/ ich bin erfreut“
ect.) gibt es im Deutschen einfach nicht treffend. Eine neue Sprache eröffnet dem Lernenden auch immer eine neue Welt und eine andere Weise über die Dinge nachzudenken.

worter.jpg


それで、黒板に皆さんの一番好きなドイツ語の言葉を書きだしました。「Heimat (故郷)」、
「Gemütlichkeit (心地よさ)」、「Leidenschaft (パッション)」や「jein (はいでもいいえでもない)」などの翻訳するのが難しい言葉もたくさん集めました。なかなか翻訳できないドイツ語や日本語のことばやドイツ語には存在しない日本語のことばについても話しました。ドイツと日本との文化的な違いは言語にも表されています。「お疲れ様」や「よろしくお願いします」のような日本語独特の表現はドイツ語にはなかなかないです。新しい言語を勉強すると、新しい世界、新しい考え方や価値観が広がります。

All diejenigen, die eine Sprache bis zu einem gewissen Level beherrschen, kommen
irgendwann auch einmal in die Situation, dass sie für ihre Sprachkenntnisse nicht mehr gelobt werden, sondern ganz normal mit den Leuten sprechen möchten. Meine Frage zum Schluss
lautete schließlich, wie Sie mit Lob gegenüber ihren Sprachkenntnissen umgehen.

ある程度まで言語をマスターすると、言語能力を褒められるより、人々と普通に会話をしたいと思うようになります。ドイツ語力の非常に優れたシュプラハカフェ参加者の皆さんは、自分のドイツ語力に対する褒め言葉についてどう思いますか。

Es war wieder eine sehr interessante, angeregte Diskussion und ich habe meine letzte Sprachkneipe sehr genossen. Gerne würde ich mit Ihnen noch über viele andere Theme sprechen, aber ich bin mir sicher, dass Sie mit meiner Nachfolgerin weiterhin fleißig Ihre
Deutschfähigkeiten verbessern können. Ich wünschen Ihnen alles Gute!

私にとって最後のシュプラハカフェでしたけど、また面白い話やディスカッションが出来て、とても楽しかった午後でした。一緒に話したいテーマがまだいくつかありますが、次の研修生のカフェでも皆さんが熱心にドイツ語力を高め、たくさんの面白い話ができますことを願っています。

それでは

Malin
スポンサーサイト
  1. シュプラッハカフェ
  2. | comment:0
<<3月14日の映画サークル  Filmzirkel vom 14.März | top | Sprachcafe vom 18.Februar 2015>>


comment

comment


管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。