(財)日独協会 事務局Blog





3月のシュプラハクナイペ Sprachkneipe im März :: 2015/03/27(Fri)

DSCF4506.jpg



Haben Sie heute schon die ersten Kirschblüten entdeckt? An vielen Orten in Tokyo dauert es
jetzt nur noch wenige Tage und die Kirschbäume stehen in voller Blüte. Schon seit einigen
Wochen gibt es ja Dekoration und Süßigkeiten mit Kirschblütenmotiven zu kaufen, die auf die Frühlingszeit einstimmen sollen. Das habe ich zum Anlass genommen und mein letztes
Sprachcafe der JDG zum Thema „Leben mit den Jahreszeiten“ gegeben.

皆さん、東京の桜が咲き始めたことに気が付きましたでしょうか。所々でもうすぐ満開ですよね。数週間前から季節限定の桜味のお菓子などの販売も始まりましたね。それをきっかけに、日独協会の研修生として最後のシュプラハクナイペで「季節との暮らし」について話すことにしました。

Doch ich beginne diesen Artikel mit einer Frage, die ich in Japan sehr oft gestellt bekomme:
„Gibt es in Deutschland vier Jahreszeiten?“.
Vielleicht werden das nicht nur Deutsche gefragt, aber Japaner scheint sehr zu interessieren, ob vier voneinander getrennte Jahreszeiten wohlmöglich nur in Japan existieren. Dass diese Frage am Ende gar nicht so einfach zu beantworten ist, darauf werde ich später eingehen.

まず最初に、日本人によく聞かれている質問で始めたいと思います。「ドイツで四季がありますか」という質問です。それはドイツ人以外の国の人も聞かれる質問かもしれませんが、四季は日本だけの現象か、他の国にも存在するかということに日本人が非常に興味があるみたいです。日本と同じく地球の北半球に位置するドイツでももちろん季節の違いを感じられるのに、日本語の「四季」の意味では、「はい、もちろん四季がありますよ!」とははっきり答えることもできないのですが、それについてはあとでちょっと説明したいと思います。

DSCF4509.jpg


Zuerst haben Sie aber gelernt, wie die vier Jahreszeiten, die es metorologisch in Deutschland durchaus gibt, auf Deutsch heißen.

シュプラハクナイぺでは最初に季節を表すドイツ語を一緒に覚えました。


der Frühling 春 der Herbst 秋
der Sommer 夏 der Winter 冬


Danach habe ich Sie gefragt, welches Ihre Lieblingsjahreszeit ist.
そのあと、一番好きな季節について話しました。


Meine Lieblingsjahreszeit ist...
一番好きな季節は・・・・です。


Ich habe dann in die Runde gefragt, wie die Jahreszeiten in Japan begangen werden und
was man in den verschiedenen Jahreszeiten machen kann.

それで、皆さんに、日本にける季節のそれぞれの行事や特徴について聞きました。

Im [Jahreszeit] kann man...   [季節] に・・・ができます。


An Stelle der Punkte kann man ein Verb in der Wörterbuchform anhängen.
点々のところに辞書形の動詞を入れますと、「・・・ことが出来る」という内容を表せます。

Beispiel:
例:
Im Sommer kann man schwimmen.
夏に泳ぐことができます。
Im Winter kann man Glühwein trinken.
冬にホットワインが飲めます。

Anschließend habe ich die Deutschen Jahreszeiten und einige Bräuche und Feste vorgestellt. Viele Bräuche haben ihre Ursprung im christlichen Glauben und der Klostertradition. Früher
wurden die Monate zudem anders genannt und verwiesen mehr auf landwirtschaftliche
Tätigkeiten. Heute sind viele dieser Wetterphänomene, die früher für die Landwirtschaft sehr
wichtig waren, dem durchschnittlichen Deutschen nicht mehr ganz so geläufig.

その後、季節によってそれぞれのドイツの行事や祭りを紹介しました。たくさんの行事は、キリスト教に基づきます。その上、月の昔の名前は今と違って、農業的な作業を示しました。昔は、季節や旬の食べ物を取り入れて暮らすことがとても大事でした。時間が経つにつれ、昔の人々が持っていた気象や天候についての知識は、現代ドイツ人には知られなくなってきました。


DSCF4515.jpg





In Japan existieren viele dieser Begriffe wie „risshun“(Einstellen auf den Frühling, mit
unmittelbarer kleiner Regenzeit etwa im Februar) , „daikan“ (Phase der „großen Kälte“
ungefähr Ende Januar) oder „tsuyu“(Sommerregenzeit im Juli) und sind auch allgemein
bekannt. Hier sehe ich schon einen ersten Unterschied zu Deutschland: das
Verständis der Jahreszeiten ist in Japan um einiges ausgeprägter. Das fängt bei den Bräuchen und Aktivitäten an und hört bei den Spezialitäten, die man in dieser Jahreszeit essen sollte, auf. In Deutschland gibt es nur wenige Lebensmittel, die wirklich saisonal begrenzt sind.
Dazu zählen auf jeden Fall Erdbeeren und Spargel, die nur für kurze Zeit wirklich lecker sind.
Hinzu kommen Süßigkeiten für Feste wie Ostern oder Weihnachten, die man mittlerweile
zwar immer früher, aber nur für kurze Zeit kaufen kann.
In Japan sieht das anders aus und es gibt, je nach Jahreszeit, immer wieder neue Geschmacksrichtungen.

日本では、気象の現象を表す、立春、大寒、梅雨などの言葉はそれよりよく知られている気がします。日本とドイツの季節に対する意識を比較してみると、日本の方がもっと繊細で、季節を細かく分別する文化があります。それぞれの季節に行う祭りや美味しく食べる料理は一般人にもよく知られています。ドイツでは、本当に「旬」の食べ物はアスパラガスやいちごぐらいだと感じます。イースターやクリスマスなどの季節限定のお菓子もありますが、これらの販売開始時期は年々早くなっているようです。季節限定の味が毎週のように変わる日本から見ると、それはあまり大したなことではないでしょう。

Zum Schluss haben Sie verdeckt eine Jahrezeit erhalten und mussten sie auf Deutsch
beschreiben. Welche Bräuche oder Pflanzen gibt es etwa in dieser Jahrezeit, oder welches
Gemüse hat in dieser Jahrezeit Saison? Wir haben uns ein bisschen über die japanischen und deutschen Bräuche ausgetauscht.

今回のシュプラハクナイペの最後に、季節の名前の書いてある紙が覆われたまま配られ、配られた季節をドイツで表すことを課題にしました。それぞれの季節で何ができますか。一般的な食べ物や植物は何ですか。という質問の答えを一緒に探しました。ドイツと日本の行事や季節意識の違いについても話しました。

Ich findes es sehr schön, dass es in Japan eine solchen Jahreszeitenkultur gibt. So gibt es im Jahr immer wieder Dinge, auf die man sich freuen kann und man bekommt ein Auge für den
Wandel der Natur. Natürlich geht es auch darum, immer neue Produkte zu verkaufen und viele Bräuche können schnell zur Pflicht werden.


Über die Jahreszeiten in Japan kann man wirklich eine lange Zeit sprechen und auch über die Besondereheiten in Deutschland konnte in dieser Kneipe bei Weitem nicht gesprochen
werden. Was Sie aber auf jeden Fall aus dieser Sprachkneipe mitnehmen können, ist, dass
es auch in Deutschland vier Jahreszeiten gibt und diese entsprechend unterschiedlich
begangen werden. Zum Schluss gab es für jeden noch eine kleine Schokolade
aus einem original deutschen Adventskalender.

日本にこのような季節文化があることを素晴らしいと思います。こんな風に自然の変化を感じ、年中楽しみにしていることがたくさんあります。もちろん、季節関係の商品を多く販売することが必要となり、季節に応じて行わなければいけない様々な行事が、もはや義務になることもあります。日本の季節については永遠に話し続けられますし、今回取り上げられなかったドイツの季節の特徴もまだたくさんある気がします。とにかくこのシュプラハクナイペから「ドイツでも四季があって、季節に合わせた行事などもあります」という情報を得ていただけたら、嬉しいです。
最後に、ドイツから持ってきた、クリスマスまで待つ時間を短くする本物の「アドベントカレンダー」の扉を開けてみて、そのチョコレートを一緒に食べました。


Ich wünsche Ihnen auf jeden Fall auf Ihrem Weg beim weiteren Deutschleren alles Gute, und hoffe, Sie alle einmal wieder zu sehen.

今回も数多くいらしてくれた皆さんのお陰で、私の最後のシュプラハクナイペをとても楽しく過ごし、時間がまた早く経ちました。
これからもドイツ語の勉強を頑張って下さい!

Die Spachkneipen mit Ihnen haben mir immer sehr großen Spraß gemacht.
一緒のシュプラハクナイペはいつもとても楽しかったです。

DSCF4516.jpg


Malin

スポンサーサイト
  1. シュプラッハクナイペ
  2. | comment:0
<<Abschied von der JDG... また会いましょう | top | 3月14日の映画サークル  Filmzirkel vom 14.März>>


comment

comment


管理者にだけ表示を許可する