FC2ブログ

(財)日独協会 事務局Blog





11月14日の「秋風の中の横浜を歩く」のイベント :: 2015/11/18(Wed)

11月14日に「秋風の中の横浜を歩く」というイベントが行われました。
雨が降ったにもかかわらず、沢山の参加者が集まって下さって、
嬉しかったです。どうもありがとうございました。M.さんのきめ細かい
説明のお陰で、横浜のことをもっと詳しく分かるようになりました。
Am 14. November hat das Event „Spaziergang im herbstlichen
Yokohama“ stattgefunden. Obwohl es so stark geregnet hat,
haben trotzdem so viele von Euch an unserer Veranstaltung
teilgenommen. Vielen, vielen Dank! Durch die Bemühungen und
detaillierten Erklärungen von M.-san haben wir Yokohama noch
besser kennen- und lieben gelernt.

CIMG2981.jpg


さて、横浜でどんな場所に行ったのでしょうか。
Also, zu welchen Orten sind wir wohl in Yokohama gegangen?

山手西洋館
Gebäude im westlichen Stil im Stadtteil Yamate


まずは、横浜にある様々な山手西洋館に行ってみました。
1859年の開港後、山手地区が外国人の住宅地として使われて、
教会や、学校、墓地などが建てられました。アメリカとヨーロッパ
の雰囲気を楽しむことが出来ますので、とてもユニークな場所だ
と思います。

CIMG3002.jpg

Zuerst haben wir uns viele verschiedene historische Gebäude
im westlichen Stil angesehen. Nach der Öffnung der Häfen für
den Außenhandel im Jahr 1859, wurde die Region „Yamate“
vorwiegend als Wohnungsgebiet für Ausländer verwendet,
wobei beispielsweise eine Kirche, eine Schule sowie ein Friedhof
errichtet wurden. Weil man dort die amerikanische und europäische
Atmosphäre genießen kann, ist es ein ganz besonderer Platz in
Yokohama, den man unbedingt einmal besucht haben sollte.

CIMG3017.jpg

ベーリック・ホール
Berrick Hall


西洋館の中で一番目立った建物はベーリック・ホールに違い
ありません。ご覧のように、歴史が感じられることはこの場所の
魅力です。ベーリック・ホールは1930年に建築されて、イギリス人
貿易商B.R.ベリック氏の邸宅として使われたそうです。
スパニッシュスタイルの建築様式で、山手外国人住宅の中で最も
大きい建物です。
Zwischen den zahlreichen, europäischen Gebäuden, sticht vor allem
eines heraus - die „Berrick Hall“. Wie man gut auf diesem Foto hier
sehen kann, strahlt das Bauwerk einen ganz besonderen Charme aus,
denn ist es nicht nur bautechnisch, sondern auch geschichtlich von
großer Bedeutung. Die „Berrick Hall“ wurde 1930 fertig gestellt und
war die Residenz für den britischen Händler B.R. Berrick. Das Anwesen
wurde im spanischen Stil errichtet und wird unter den westlichen
Bauwerken im Yamate-Viertel als das Größte beachtet.

CIMG3038.jpg
スパニッシュスタイルの建築様式
Spanischer Baustil

CIMG3041.jpg
結婚式場としてよく使われています
Hier finden auch oft Hochzeitsfeiern statt.

CIMG3042.jpg
ベーリック・ホールの一階に置いてあるタイプ・ライタ
Im ersten Stock kann man eine Schreibmaschine begutachten.

横浜外国人墓地
Ausländerfriedhof in Yokohama


更に、横浜外国人墓地の一部を見学が出来ました。普段は、
非公開ですが、3月から12月までの土曜日、日曜日と祝日には
公開されていますので、皆さんも機会がありましたら、ぜひ行って
みて下さい。残念ながら、私たちは当日奥まで入れませんでした。
40ヶ国の4400人の外国人が葬られていて、歴史がある場所だと
言われています。特に、アメリカ人、イギリス人、オランダ人が
眠っていますので、キリスト教の墓石がとても多いです。
Darüber hinaus bekamen wir auch die Möglichkeit den Ausländerfriedhof
in Yokohama zu besichtigen. Normalerweise ist das Gelände nicht
öffentlich zugänglich, wenn man allerdings im Zeitraum von März bis
Dezember an einem Samstag, Sonntag oder Feiertag vorbeischaut,
kann man sich die Begräbnisstätte etwas genauer ansehen. Wir konnten
uns leider nicht den gesamten Friedhof ansehen. Dort sind an die 4400
Ausländer aus 40 verschiedenen Ländern beerdigt, wobei vor allem
Grabsteine verwendet wurden, die an christliche Friedhöfe erinnern.
Dies lässt sich auf die Tatsache zurückführen, dass überwiegend
Amerikaner, Briten sowie Niederländer dort begraben liegen.

CIMG3003.jpg
横浜外国人墓地の入口
Der Eingang des Ausländerfriedhofs

CIMG3011.jpg
キリスト教の墓石
Westliche Grabsteine

横浜山手聖公会
Japanisch-Anglikanische Kirche in Yamate, Yokohama


こちらの写真で見られる建物は横浜山手聖公会と呼ばれていて、
プロテスタント・日本聖公会の教会です。1862年に横浜クライストチャーチ
として発足されて、2000年の歴史を持っている伝統的な建築物です。
1947年に再建されて、横浜山手聖公会と呼ばれるようになりました。
Das Gebäude, welches man auf diesem Foto hier sehen kann, ist eine
protestantisch-japanische Kirche, die den Namen „Japanisch-Anglikanische
Kirche“ trägt. Sie wurde 1862 unter dem Namen „Christ Church“ erstmals
errichtet und besitzt eine Geschichte von über 2000 Jahren. 1947 wurde
sie nach ihrer Zerstörung wieder aufgebaut und seither als „Japanisch-
Anglikanische Kirche“ bezeichnet.

CIMG3019.jpg

元町商店街
Die Einkaufsstraße in Motomachi


横浜の西洋館を巡った後で、元町商店街まで進みました。11月なのに、
街全体はもうクリスマスの雰囲気に包まれていることに驚きました。
ドイツのクリスマス・マーケットを歩くかのように元町ショッピングストリート
を散歩しました。
Nachdem wir unsere kleine Rundreise durch das westliche Viertel
Yokohamas beendet hatten, sind wir weiter bis zur Einkaufsstraße in
Motomachi vorangeschritten. Obwohl es erst November ist, waren alle
Straßen bereits von einer weihnachtlichen Atmosphäre erfüllt, was mich
sehr überrascht hat. Dabei erschien es einem fast so, als wenn man auf
einem deutschen Weihnachtsmarkt entlangschreitet.

CIMG3047.jpg

CIMG3048.jpg
元町ショッピングストリートのクリスマスのデコレーション
Die Weihnachtsdekoration in der Einkaufsstraße in Motomachi

CIMG3049.jpg
ドイツワインを飲んでみることが出来ました
Man konnte sogar von deutschem Wein kosten.

CIMG3052.jpg
元町ショッピングストリートのフェニックスアーチ
„Phoenix Arch“ in der Motomachi-Einkaufsstraße


横浜マリンタワーとランドマークタワー
Yokohama Marine Tower und Landmark Tower


横浜と言うと、横浜マリンタワーとランドマークタワーが頭に浮かぶ
でしょう。展望台から横浜の素晴らしい夜景が見られますので、
横浜を観光したら、マリンタワーの見学が欠かせません。その他に、
家族と若者に大人気の296メートルのランドマークタワーが海の近くに
あって、すぐに目に飛び込んできます。
Wenn man von Yokohama spricht, denkt man sicher sofort an den
Marine und den Landmark Tower. Von der Aussichtsplattform kann
man sich an der nächtlichen Szenerie Yokohamas erfreuen, weshalb
ein Ausflug zum Marine Tower auf keinen Fall fehlen sollte. Darüber
hinaus fällt einem der 296 Meter hohe Landmark Tower ins Auge,
welcher sich besonders bei Familien und der Jugend an großer
Populartät erfreut.

CIMG2988.jpg
横浜マリンタワー
Yokohama Marine Tower

CIMG3073.jpg
横浜ランドマークタワー
Yokohama Landmark Tower

帆船日本丸とコスモクロック21
Segelschiff “Nippon Maru” und “Cosmo Clock 21”


ランドマークタワーのすぐそばの帆船を見学出来るそうです。
今回は入ってみなかったですが、もしチャンスがあれば、皆さんぜひ
行ってみて下さい。元々西洋風の帆船ですが、日本のデザインと
合わさっていますので、両方の文化を楽しむことが出来ます。帆船の
右側にある観覧車は「コスモクロック21」と呼ばれていて、時計が表示
されているのが特徴です。デートスポットとして完璧ではないのですか。
Direkt in der Nähe des Landmark Tower kann man das Segelschiff
„Nippon Maru“ besichtigen. Dieses Mal hatten wir leider nicht die
Möglichkeit auf das Schiff zu gehen, aber wenn ihr die Chance dazu
bekommt, seht es euch unbedingt an! Ein besonderer Charakterzug
dieses Museumsschiffes ist die Mischung aus westlichem und
japanischem Stil, wodurch man beide kulturelle Seiten erfahren kann.
Zur rechten Seite des Segelschiffs befindet sich das Riesenrad
„Cosmo Clock 21“, welches in Form einer großen Uhr aufgebaut wurde.
Eignet sich sicher auch gut für einen Ausflug zu zweit! ;)

CIMG3072.jpg

私はその日、別の用事があって、一緒に行けませんでしたが、多くの
参加者はイベント終了後居酒屋に行きました。楽しそうですね。皆さん、
お疲れ様でした!とても楽しかったです。次のイベントでまた会いましょう。
Als Abschluss sind viele der Teilnehmer noch in eine Izakaya gegangen,
aber ich hatte leider schon einen anderen Termin und konnte nicht mitkommen.
Vielen Dank an alle! Es war wirklich ein toller Tag. Vielleicht sehen wir uns
ja beim nächsten Event wieder.

CIMG3070.jpg

カタリン
Kathrin
スポンサーサイト



  1. 日本発見シリーズ
  2. | trackback:0
  3. | comment:0
<<11月18日のシュプラッハ・カフェ | top | ドイツフェスティバル2015>>


comment

comment


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://jdgtokyo.blog50.fc2.com/tb.php/610-64e82731
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)